"y variadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومتنوعة
        
    • والمتنوعة
        
    • والمختلفة
        
    • ومختلفة
        
    • ومتنوع
        
    • وأكثر تنوعا
        
    • تعبئة مجموعة واسعة النطاق
        
    • ومنوعة
        
    Estas preguntas suscitan muchas y variadas respuestas en las redes, proporcionando valiosos ejemplos de experiencias aplicadas procedentes de muchos países. UN وتثير هذه الاستفسارات إجابات كثيرة ومتنوعة حول شبكات المعارف، تعرض أمثلة قيمة للخبرة التطبيقية من بلدان كثيرة.
    Las condiciones de la gente que integra una unidad familiar son muchas y variadas. UN إن ظروف اﻷفراد الذين تتألف منهم وحدة اﻷسرة عديدة ومتنوعة.
    Escuchó las diversas y variadas opiniones de las delegaciones. UN وقد استمع إلى آراء كثيرة ومتنوعة من الوفود.
    ¿Qué diferencia hay con las muchas y variadas compulsiones que te impulsan? Open Subtitles كيف هذا يكون مختلف عن الدوافع العديدة والمتنوعة التي تُحرككِ؟
    Sigo estando persuadido de que la configuración de la Misión se adapta perfectamente a las múltiples y variadas tareas de que está encargada. UN ومازلت مقتنعا بأن تشكيل البعثة مناسب تماما للمهام المتعددة والمتنوعة التي كلفت بها.
    Las menas metalíferas se encuentran en China en más de 200.000 emplazamientos, si bien su distribución es sumamente irregular debido a las complicadas y variadas condiciones geológicas. UN وتوجد الركازات المعدنية في الصين فيما يزيد عن ٠٠٠ ٠٠٢ موقع، وإن كان التوزيع غير متساو إلى حد كبير نظرا للظروف الجيولوجية المعقدة والمختلفة.
    Las responsabilidades de esta Asamblea, de la que todos somos miembros permanentes, son múltiples y variadas. UN ومسؤوليات هذه الجمعية، التي نحن جميعا أعضاء دائمون فيها، هي مسؤوليات عديدة ومتنوعة.
    Las dificultades que presentan las reclamaciones de la categoría " C " recibidas por la Comisión son considerables y variadas. UN ٠٢ - إن الصعوبات المرتبطة بالمطالبات من الفئة " جيم " التي تلقتها اللجنة بعيدة اﻷثر ومتنوعة.
    A veces las opciones son muy limitadas, pero otras, gracias a la cooperación de los gobiernos, son muchas y variadas. UN وفي بعض الأحيان، تكون الخيارات محدودة جداً ولكنها قد تكون كثيرة ومتنوعة في بعض الأحيان الأخرى بفضل حسن تعاون الحكومات.
    Por consiguiente, las tareas del Servicio son complejas y variadas. UN وتبعا لذلك فإن مهام الدائرة باتت معقدة ومتنوعة.
    Se encontró que las zonas costeras de Asia oriental corren un riesgo especial de sufrir contaminación procedente de fuentes terrestres, que pueden ser muchas y variadas. UN ووجد أن المناطق الساحلية في شرق آسيا معرضة بصفة خاصة لخطر التلوث من مصادر برية قد تكون عديدة ومتنوعة.
    Las intervenciones del Estado Parte en el sector de la salud son numerosas y variadas, entre ellas: UN وقد نفذت مبادرات كثيرة ومتنوعة في قطاع الصحة.
    Les recordaremos a todos ellos por sus valiosas contribuciones y las amplias y variadas experiencias que han aportado a la labor de esta Conferencia. UN إننا سنذكرهم جميعاً لمساهماتهم القيمة، حيث قدموا خبراتهم الواسعة والمتنوعة إلى أعمال هذا المؤتمر.
    Sin embargo, por alentadores que puedan ser estos avances, distan mucho de ser una respuesta a las múltiples y variadas necesidades de África. UN غير أن هذه التطورات، رغم أنها مشجعة، ما زالت بعيدة عن التصدي بشكل ملائم لاحتياجات أفريقيا الكثيرة والمتنوعة.
    El marco regional se complementa con relaciones bilaterales estrechas y variadas entre Marruecos y la Unión Europea. UN ويكمّل هذا الإطار الإقليمي العلاقة الثنائية ذات الطبيعة الثرية والمتنوعة بين المغرب والاتحاد الأوروبي.
    Las economías a nivel de todo el sistema no han bastado para dar respuesta a las crecientes y variadas exigencias impuestas a la Cuenta. UN فقد تبين أن الوفورات على نطاق المنظومة غير كافية للوفاء بالمطالب المتزايدة والمتنوعة على الحساب.
    Los Estados pequeños no suelen contar con los recursos ni los medios para defenderse de las nuevas amenazas, incluidas las muchas y variadas formas de terrorismo internacional y las actividades de la delincuencia organizada. UN والدول الصغيرة في كثير من الأحيان لا تتوفر لديها الموارد أو الوسائل للدفاع عن نفسها من التهديدات الناشئة، بما في ذلك الأشكال العديدة والمتنوعة لأنشطة الإرهاب الدولي والجريمة المنظمة.
    La referencia a esas reglas, que establecían la personalidad de la organización, su mandato y sus atribuciones, contribuiría a distinguir entre las atribuciones y responsabilidades de las muchas y variadas organizaciones existentes. UN ومن شأن الإشارة إلى هذه القواعد، التي تحدد شخصية المنظمة، وولايتها وسلطاتها، أن تساعد في التفريق بين السلطات والمسؤوليات الكثيرة والمختلفة الحالية للمنظمات.
    Hay múltiples y variadas razones que explican por qué algunos grupos de personas no tienen una ciudadanía. UN فالأسباب التي تحول دون اكتساب بعض مجموعات الأشخاص صفة المواطَنة متعددة ومختلفة.
    En la actualidad, la formación del derecho internacional consuetudinario debe verse en el contexto de un mundo compuesto por casi 200 Estados y con numerosas y variadas organizaciones internacionales, tanto regionales como universales. UN وينبغي النظر إلى نشأة القانون الدولي العرفي في سياق عالم يضم نحو 200 دولة، وعدد كبير ومتنوع من المنظمات الدولية الإقليمية والعالمية على حد سواء.
    La finalidad del proyecto, dirigido por la empresa nacional de radio y televisión, es encontrar medios prácticos de crear imágenes de mujeres y hombres más generales y variadas y que reflejen la esencia de lo femenino y lo masculino en los programas emitidos por la propia empresa. UN ويستهدف هذا المشروع، الذي تديره مؤسسة الإذاعة الوطنية، التوصل إلى طرق عملية لتهيئة صور أوسع نطاقا وأكثر تنوعا للنساء والرجال، وبيان ما يعنيه كون الفرد من الإناث أو الذكور في البرامج التي تبثها المؤسسة.
    Además, el amplio programa de actividades complementarias de la Cumbre para el Desarrollo Social fue un incentivo para la adopción de muchas y variadas medidas destinadas a mitigar la pobreza, entre las cuales se pueden ubicar los adelantos en pro de la infancia. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن البرنامج العريض لمتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية قد ساعد على تعبئة مجموعة واسعة النطاق من اﻹجراءات المتعلقة بالحد من الفقر، يمكن وضع إحراز التقدم من أجل اﻷطفال في إطارها.
    Teniendo en cuenta su composición universal, su gran capacidad y ventaja comparativa en lo que respecta a catalizar la acción colectiva de todos los países y su habilidad para establecer nuevas y variadas alianzas de múltiples interesados, las Naciones Unidas ocupan un lugar privilegiado para dirigir las iniciativas orientadas a hacer frente a las amenazas mundiales y asegurar el bien mundial. UN والأمم المتحدة، بما تتمتع به من عضوية عالمية وقدرة فاعلة وميزة نسبية في حفز العمل الجماعي من جانب البلدان كافة، وبفضل قدرتها على بناء تحالفات جديدة ومنوعة بين أطراف متعددين من أصحاب المصلحة، مهيأة على نحو لا يُبارى لتسيير دفة الجهود الرامية إلى مواجهة التهديدات العالمية وتأمين المنافع العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus