La Comisión de Derechos Humanos y varios de sus procedimientos especiales también han continuado con el examen de este ámbito de interés fundamental. | UN | وواصلت لجنة حقوق الإنسان وعدد من إجراءاتها الخاصة معالجة مجال الاهتمام الحاسم هذا. |
Una vez iniciada la investigación, ese agente y varios de sus colegas trataron de amenazar a la autora y a su marido y les pidieron que retiraran la denuncia. | UN | وبمجرد أن بدأ التحقيق، حاول م. ب. وعدد من زملائه تهديد صاحبة البلاغ وزوجها، طالبين منهما سحب الشكوى. |
Pero lo que realmente me preocupa es la situación de los recursos financieros para los programas generales de 1994 y varios de los programas especiales, en particular los de repatriación a Mozambique, el Cuerno de Africa y posiblemente Liberia. | UN | على أن الذي يشغلني حقيقة هو تمويل البرامج العامة وعدد من البرامج الخاصة في عام ١٩٩٤، وخاصة عمليات الاعادة إلى الوطن في موزامبيق والقرن الافريقي وربما ليبريا. |
Las Naciones Unidas y varios de sus fondos y programas gestionaron activos financieros materiales a corto y a mediano plazo. | UN | 34 - تقوم الأمم المتحدة والعديد من صناديقها وبرامجها بإدارة أصول مالية مادية قصيرة الأجل ومتوسطة الأجل. |
y varios de estos chicos encontraron figuras paternas cariñosas y compasivas dentro de estos grupos extremistas. | TED | والعديد من هؤلاء الشباب انتهى بهم المطاف إلى إيجاد الرعاية وصورة الأب الرحيمة داخل هذه الجماعات المتطرفة. |
El propio Presidente y varios de sus ministros, en particular los de Defensa y del Interior, reafirmaron directamente este objetivo ante los Relatores Especiales. | UN | وأكد الرئيس ذاته وعدد كبير من وزرائه، وبخاصة وزيرا الدفاع والداخلية، هذا الالتزام مرة أخرى للمقررين الخاصين. |
Según la información de que disponemos, la Fuerza Qods del Cuerpo de Guardianes de la Revolución y varios de sus oficiales de alto rango, entre ellos Hamed Abdollahi, Abdul Reza Shahlai y Ali Gholam Shakuri, dirigieron y financiaron la conspiración. | UN | وحسب ما لدينا من معلومات، فإن جيش القدس التابع للحرس الثوري الإسلامي وعددا من كبار ضباطه، منهم حامد عبد الله وعبد الرضا شاهلاي وعلي غلام شكوري، أشرفوا على المؤامرة ومولوها. |
Los espacios televisivos, en los que aparecieron Carl Lewis, medalla de oro en los Juegos Olímpicos, y varios de sus compañeros de equipo, se distribuyeron por todo el mundo. | UN | وتم توزيع لقطات تلفزيونية، ظهر فيها كارل لويس الحائز على الميدالية الذهبية في اﻷلعاب اﻷوليمبية وعدد من رفاقه في الفريق الرياضي، وجرى توزيعها في جميع أنحاء العالم. |
Pero lo que realmente me preocupa es la situación de los recursos financieros para los programas generales de 1994 y varios de los programas especiales, en particular los de repatriación a Mozambique, el Cuerno de Africa y posiblemente Liberia. | UN | ١٩٩٣. على أن الذي يشغلني حقيقة هو تمويل البرامج العامة وعدد من البرامج الخاصة في عام ١٩٩٤، وخاصة عمليات الاعادة إلى الوطن في موزامبيق والقرن الافريقي وربما ليبريا. |
Nuestras delegaciones también rinden homenaje al Embajador Lusaka por su aporte al fortalecimiento de las relaciones entre su país y varios de nuestros Estados Miembros, incluido mi propio país, en el cual estuvo acreditado como Alto Comisionado y Embajador. | UN | وتشيد وفودنا أيضا بالسفير لوساكا على إسهامه في تعزيز العلاقات بين بلده وعدد من الدول اﻷعضاء، بما فيها بلدي، التي كان مفوضا ساميا وسفيرا معتمدا لديها. |
En particular, se comunicó a la Comisión que el General Bizimungu de las ex FAR y varios de sus oficiales de alta graduación formaban parte de los mandos superiores del ejército de la República Democrática del Congo. Dar es Salam | UN | وتم إعلام اللجنة بوجه خاص أن اللواء بيزيمنغو من القوات المسلحة الرواندية السابقة وعدد من ضباطه من الرتب العليا يشكلون حاليا جزءا من لجنة اﻷركان العليا في جيش جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El Líder Supremo, el Presidente y varios de sus ministros denunciaron rápidamente el allanamiento de los dormitorios de la Universidad de Teherán, uno de los acontecimientos en cadena que dieron lugar a las manifestaciones estudiantiles. Se dijo que más de 1.000 estudiantes habían sido detenidos, aunque aparentemente se liberó luego a la mayoría de ellos. | UN | وقد ندد المرشد الأعلى والرئيس وعدد من وزرائه بسرعة بالغارة على أماكن نوم الطلبة في جامعة طهران، وهي إحدى أحداث سلسلة التصاعد التي أدت إلى مظاهرات الطلبة، وقيل إن أكثر من 000 1 طالب قد ألقي القبض عليهم، ويبدو أن معظمهم قد أطلق سراحه فيما بعد. |
La OSSI examinó las actividades del ACNUR y varios de sus colaboradores en el Pakistán. | UN | 18 - واستعرض المكتب الأنشطة التي تضطلع بها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وعدد من شركائها في باكستان. |
El Coronel Jules Mutebutsi y varios de sus hombres continúan alojados en el campamento de Coko, en Rwanda. | UN | 43 - ما زال الكولونيل جولز موتيبوتسي وعدد من رجاله مقيمين في مخيم كوكو في رواندا. |
En la consulta mundial organizada en 2005 por el UNFPA y varios de sus asociados, los expertos mundiales llegaron a un acuerdo de trabajar juntos para intensificar la programación del uso de preservativos. | UN | وفي مشاورة عالمية عقدها الصندوق وعدد من شركائه في عام 2005، اتفق الخبراء العالميون على العمل معا لتكثيف برنامج الرفالات. |
Le dije que eran nuestros ahorros, de cuando estuvimos en Suiza con el circo y varios de los artistas cambiaron su dinero a dólares antes de ir a la gira en Alemania. | Open Subtitles | قلت بأنها من مدخراتنا عندما كنا بسويسرا مع السيرك والعديد من الفنانين غيروا عملاتهم إلى الدولار |
Granada y varios de los otros Estados que ahora están siendo afectados con esa actitud han cooperado sobre muchos asuntos con esos mismos países que ahora no cejan en sus ataques deliberados a nuestros acuerdos preferenciales, lo que constituye un ataque al bienestar y la supervivencia de una gran parte de nuestro pueblo. | UN | إن غرينادا، والعديد من الدول اﻷخرى المتأثرة تأثرا كبيرا اﻵن، قد تعاونت بشأن مسائل عديدة مع نفس هذه البلدان التي تشن اﻵن بلا هوادة هجوما متعمدا على الترتيب التفضيلي لصالحنا، اﻷمر الذي يشكل تهجما على رفاه نسبة كبيرة من أبناء شعبنا وعلى مصدر رزقهم. |
El jefe de la misión y varios de sus miembros transmitieron al Consejo sus impresiones y percepciones iniciales sobre los logros de la misión y algunos objetivos concretos alcanzados en diversos países visitados. | UN | وقدم رئيس البعثة والعديد من أعضائها إلى المجلس انطباعاتهم وتصوراتهم الأولية عن ما أنجزته البعثة، وكذلك عن بعض الأهداف المحددة التي أنجزت في مختلف البلدان التي زارتها. |
Durante este intento de putsch, el Jefe del Estado democráticamente elegido y varios de sus colaboradores fueron asesinados. | UN | فخلال محاولة قلب نظام الحكم هذه، جرى اغتيال رئيس الدولة المنتخب ديمقراطيا وعدد كبير من معاونيه. |
Dicha capacitación es uno de los componentes prioritarios de las conversaciones en curso entre la Oficina del Alto Comisionado y varios de sus principales colaboradores del sistema de las Naciones Unidas, como el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | ويشكل التدريب في مجال حقوق اﻹنسان عنصرا ذا أولوية في المناقشات الدائرة بين المفوض السامي وعدد كبير من الشركاء الرئيسيين في منظومة اﻷمم المتحدة، من قبيل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Entre esos países figuran algunos países de Europa oriental y central y varios de los Estados sucesores de la antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas (URSS) que no están haciendo el cambio desde la CIIU, Rev.2, sino que están sustituyendo un sistema de clasificación completamente diferente. | UN | وتضم هذه البلدان عددا من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية وعددا من البلدان الخلف لاتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابقة، التي لا تقوم بالتحويل من التنقيح الثاني للتصنيف الصناعي الدولي الموحد، بل التي تنتقل من نظام تصنيف مختلف تماما. |
280. La sesión plenaria fue familiar y dinámica, y varios de los niños presentes (de Albania, Bélgica, Canadá, Filipinas, Malí, México, Países Bajos, Perú y Reino Unido) hicieron uso de la palabra para responder a las declaraciones de los distintos oradores. | UN | 280- وكانت الجلسة العامة غير رسمية ودينامية، وتكلم فيها كثير من الأطفال الحاضرين (من ألبانيا وبلجيكا وبيرو والفلبين وكندا ومالي والمكسيك والمملكة المتحدة وهولندا) للرد على بيانات عدد من المتكلمين. |