"y varios países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وعدة بلدان
        
    • وعدد من البلدان
        
    • والعديد من البلدان
        
    • وعدد من بلدان
        
    • وبعض البلدان
        
    • وبلدان مختلفة
        
    • وأن عدداً من البلدان
        
    • وعدد من الدول
        
    • وعدة من البلدان
        
    • والعديد من بلدان
        
    • وعددا من البلدان
        
    Los beneficiarios del apoyo de la Secretaría del Commonwealth fueron Samoa, Chipre y varios países del Caribe. UN وشمل المتلقون للدعم من أمانة الكمنولث ساموا وقبرص وعدة بلدان كاريبية.
    Los principales donantes son la Unión Europea y varios países europeos. UN والمانحون الرئيسيون هم الاتحاد الأوروبي وعدة بلدان أوروبية.
    Los principales donantes fueron la Comisión Europea y varios países europeos. UN والمانحون الرئيسيون هم المفوضية الأوروبية وعدة بلدان أوروبية.
    El objetivo de la conferencia era promover la cooperación Sur-Sur en la esfera de la política industrial entre la India y varios países africanos. UN وكان الغرض من المؤتمر زيادة التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مجال السياسة الصناعية بين الهند وعدد من البلدان الأفريقية.
    En 2001 hubo períodos simultáneos de caída de la producción en la Unión Europea, el Japón, los Estados Unidos y varios países en desarrollo. UN شهد عام 2001 فترات تزامن فيها انخفاض الناتج في الاتحاد الأوروبي واليابان والولايات المتحدة وعدد من البلدان النامية.
    En este campo Africa, nuestro continente, y varios países del Asia, deben recibir este apoyo en un contexto de respeto mutuo. UN وفي هذا الصدد، فإن قارتنا افريقيا والعديد من البلدان اﻵسيوية ينبغي أن تتلقى هذه المساعدة في إطار من الاحترام المتبادل.
    Los principios de la prevención y gestión expuestos en esos informes son aún más pertinentes para nosotros luego de las consecuencias horribles del tsunami que barrió a través del Asia sudoriental y varios países africanos. UN إن مبادئ الحد من الكوارث وإدارتها الواردة في هذين التقريرين مهمة بشكل أكبر بالنسبة لنا في أعقاب الآثار المرعبة لكارثة سونامي التي عصفت بمنطقة جنوب شرقي آسيا وعدة بلدان أفريقية.
    En la mayoría de los países desarrollados y varios países en desarrollo la población está envejeciendo, con el consiguiente declive de la proporción de jóvenes y de adultos en edad de trabajar. UN فمعظم البلدان المتقدمة النمو وعدة بلدان نامية تشهد شيخوخة سكانها، مع تراجع في نسب الشباب والكبار في سن العمل.
    Los beneficiarios del apoyo de la Secretaría del Commonwealth fueron Samoa, Chipre y varios países del Caribe. La Comunidad Europea también prestó asistencia a varios países insulares; de estos, Granada y Trinidad y Tabago recibieron el más alto nivel de financiación. UN وشمل المتلقون للدعم من أمانة الكمنولث ساموا وقبرص وعدة بلدان كاريبية كما قدمت الجماعة اﻷوروبية المساعدة الى عدة بلدان جزرية حظيت من بينهم غرينادا وترينيداد وتوباغو بنصيب أكبر من التمويل.
    La OMS y varios países donantes importantes, entre los que figuran Alemania, Austria, Finlandia, el Japón y Noruega, así como determinadas organizaciones no gubernamentales se han mostrado particularmente activos en el tratamiento de los problemas de salud sobre el terreno. UN وكانت منظمة الصحة العالمية وعدة بلدان مانحة متميزة، من بينها ألمانيا وفنلندا والنرويج والنمسا واليابان، فضلا عن منظمات غير حكومية معينة نشيطة بوجه خاص في معالجة المشاغل الصحية في الميدان.
    La edad media de la mujer al casarse va desde 14 años en Bangladesh y aproximadamente 16 en la India, Nepal y el Yemen, hasta más de 26 años en el Japón y varios países de Europa. UN فمتوسط عمر النساء عند الزواج يتراوح بين 14 سنة في بنغلاديش وحوالي 16 سنة في الهند ونيببال واليمن وما يزيد عن 26 سنة في اليابان وعدة بلدان أوروبية.
    La primavera pasada, Rumania celebró en Bucarest un Foro Interregional sobre prevención de conflictos y control de crisis, que dio lugar a que se estableciera un centro regional, con la ayuda del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y varios países donantes. UN وقد استضافت رومانيا في الربيع الماضي في بوخارست محفلا أقاليميا معنيا بمنع نشوب الصراعات وإدارة الكوارث، أدى إلى إنشاء مركز إقليمي، بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وعدة بلدان مانحة.
    De hecho, unas 15 naciones de África y varios países de Asia no tienen ni siquiera un solo equipo de radioterapia. UN وفي الواقع، تفتقر حوالي 15 دولة أفريقية وعدد من البلدان في آسيا إلى وجود حتى جهاز واحد للعلاج بالإشعاع لديها.
    Muchos países desarrollados y varios países en desarrollo eran a la vez países exportadores e importadores de capital. UN فهناك عدد كبير من البلدان المتقدمة وعدد من البلدان النامية مصدرة ومستوردة لرؤوس الأموال في آن واحد.
    La Unión Europea y varios países árabes siguen siendo asociados comerciales importantes de la República Árabe Siria. UN وظل الاتحاد الأوروبي وعدد من البلدان العربية من أكبر الشركاء التجاريين للجمهورية العربية السورية.
    En el plano bilateral, prosiguió la ampliación del conjunto de tratados bilaterales de promoción y protección de la inversión extranjera directa; se concertaron acuerdos de cooperación entre los Estados Unidos y varios países en desarrollo. UN وعلى الصعيد الثنائي، استمر التوسع في شبكة المعاهدات الثنائية المتعلقة بتعزيز الاستثمار المباشر اﻷجنبي وحمايته؛ وقد عُقدت اتفاقات للتعاون بين الولاية المتحدة وعدد من البلدان النامية.
    Ahora bien, mediante la estrecha cooperación de la JIFE y varios países tanto importadores como exportadores se ha evitado cada año la desviación de muchas toneladas de sustancias sicotrópicas. UN بيد أنه، بفضل التعاون الوثيق بين الهيئة وعدد من البلدان المستوردة والمصدرة على حد سواء، يتم سنويا إحباط تسريب أطنان كثيرة من المؤثرات العقلية.
    En el período abarcado por el informe, el Banco Mundial y varios países donantes han añadido su apoyo a la iniciativa. UN وأثناء فترة إعداد التقارير، أضاف البنك الدولي والعديد من البلدان المانحة تأييدها للمبادرة.
    La OIT ha prestado asistencia reciente a Namibia, el Brasil, Filipinas, Guatemala y varios países de Europa oriental. UN وقد قدمت المنظمة مؤخرا المساعدة إلى ناميبيا والبرازيل والفلبين وغواتيمالا وعدد من بلدان أوروبا الشرقية.
    Se han ampliado los esfuerzos por incorporar al sistema escolar a los niños que no asisten a la escuela, y la cobertura abarca a Bangladesh, Vietnam, el Yemen y varios países de África. UN وبُذل مزيد من الجهود لجلب اﻷطفال الذين لا يرتادون المدرسة إلى النظام المدرسي، وتشمل التغطية بنغلاديش، وفييت نام واليمن، وبعض البلدان اﻷفريقية.
    Desde los comienzos mismos de sus esfuerzos legislativos por solucionar el problema de la ciudadanía y las minorías, Letonia ha mantenido un diálogo abierto y colaborador con diversas organizaciones internacionales y varios países. UN ولاتفيا، منذ البداية اﻷولى لجهدها التشريعي الرامي إلى إيجاد تسوية لمسألة المواطنة واﻷقليات، ما انفكت تقيم حوارا منفتحا وتعاونيا مع منظمات دولية وبلدان مختلفة.
    Se habían organizado varios seminarios para promover los vínculos, y varios países estaban iniciando programas sobre los vínculos. UN وقال إن عدة حلقات عمل قد نُظمت لتعزيز هذه الروابط، وأن عدداً من البلدان شرع في تنفيذ برامج لإقامة الروابط.
    Se han establecido mecanismos de diálogo para intensificar la cooperación con Australia, los Estados Unidos y varios países europeos en la esfera de la protección y promoción de los derechos humanos. UN وأنشأت آليات للحوار مع أستراليا والولايات المتحدة وعدد من الدول الأوروبية للتعاون معها في مجال حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Aunque sólo habían hecho uso de la palabra 24 países, a la Directora Ejecutiva le complacía el hecho de que habían hecho declaraciones los principales donantes del Fondo y varios países con programas. UN وعلى الرغم من أن 24 بلدا فقط هي التي تناولت الكلمة، فقد سرها المداخلات من جانب جميع الجهات المانحة الرئيسية للصندوق وعدة من البلدان المشمولة بالبرنامج.
    Varios países en desarrollo, incluidos la India, la República de Corea, Tailandia y varios países latinoamericanos, están realizando ese tipo de estudios. UN ويجري عدد من البلدان النامية، بما فيها الهند وجمهورية كوريا وتايلند والعديد من بلدان أمريكا اللاتينية، عمليات تنبؤ.
    En Asia estaban los países más poblados del mundo y varios países mucho más pequeños caracterizados por un gran dinamismo económico. UN وتضم آسيا أكثر البلدان ازدحاما بالسكان في العالم وعددا من البلدان اﻷصغر بكثير التي تتميز بمزيد من الدينامية الاقتصادية، على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus