Actividades relativas al espacio actuales y venideras | UN | الأنشطة ذات الصلة بالفضائية الجارية والمقبلة |
Debe darse a los pueblos del Africa meridional la oportunidad de dedicar sus energías a la creación de condiciones para el bienestar de las generaciones actuales y venideras. | UN | ويجب أن تمنح شعوب الجنوب الافريقي فرصة لتكريس طاقاتها لتهئية الظروف التي تفضي إلى رفاة اﻷجيال الحالية والمقبلة. |
Es necesario mantener y preservar el medio ambiente natural en beneficio de las generaciones actuales y venideras. | UN | فمن الواجب، المحافظة على البيئة الطبيعية وصونها لمنفعة اﻷجيال الحالية والمقبلة. |
Para lograrlo, debemos reiterar nuestro objetivo común de afianzar la paz y la seguridad internacionales para las generaciones presentes y venideras. | UN | وحتى ننجح، لا بد لنا من إعادة التأكيد على هدفنا المشترك المتمثل في تعزيز السلام والأمن الدوليين من أجل أجيال الحاضر والمستقبل. |
Hemos apoyado las iniciativas para que el Oriente Medio se vea libre de todas las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa, en beneficio de las generaciones presentes y venideras. | UN | ولقد أيدنا مبادرتـي إخلاء منطقة الشرق اﻷوسط من اﻷسلحة النووية، وإخـــلاء منطقـــة الشرق اﻷوسط من أسلحة التدميــر الشامــل، وذلــك لمصلحة أجيالنا الحاضرة والقادمة. |
Será necesaria la cooperación mundial para garantizar que los ensayos nucleares no vuelvan a amenazar las vidas y los medios de subsistencia de las generaciones actuales y venideras. | UN | وسيكون التعاون العالمي ضروريا لضمان ألا تهدد التجارب النووية مرة أخرى حيــــاة ومعــــاش اﻷجيال الحاضرة والمستقبلة. |
Para asegurar que las generaciones actuales y venideras se puedan beneficiar de dicha energía, es esencial adoptar medidas que garanticen su seguridad. | UN | ولضمان إمكان استفادة عمليات التوليد الحالية والمقبلة من هذه الطاقة، فمن الضروري توفير تدابير لضمان سلامتها. |
Para asegurar que las generaciones actuales y venideras se puedan beneficiar de dicha energía, es esencial adoptar medidas que garanticen su seguridad. | UN | ولضمان إمكان استفادة عمليات التوليد الحالية والمقبلة من هذه الطاقة، فمن الضروري توفير تدابير لضمان سلامتها. |
Sólo entonces reinará entre todos más optimismo sobre un futuro pacífico y estable para nuestro mundo, que las generaciones actuales y venideras merecen verdaderamente. | UN | عندئذ فقط سنشعر جميعا بتفاؤل أكبر بشأن ضمان مستقبل سلمي ومستقر لعالمنا، تستحقه حقا الأجيال الحالية والمقبلة. |
Nuestras negociaciones sobre cuestiones de seguridad y desarme en esta Comisión deben reflejar la voluntad de nuestros Jefes de Estado y de Gobierno y convertir las palabras en hechos, en beneficio de las generaciones presentes y venideras. | UN | ومفاوضاتنا بأن قضايا اﻷمن ونزع السلاح في هذه اللجنة لا بد من أن تعبر عن رغبة رؤساء دولنا وحكوماتنا في ترجمة الكلمات إلى أفعال من أجل منفعة اﻷجيال الحالية والمقبلة. |
La pronta conclusión y entrada en vigor de un TPCE es vital para el bienestar de las generaciones actuales y venideras de toda la comunidad internacional. | UN | وأن إبرام هذه المعاهدة ودخولهـــــا حيز النفاذ في وقت مبكر أمر حيوي بالنسبة لرفاه أجيال كل مجتمعنا الدولي الحاضرة والمقبلة. |
En conclusión, mi delegación desea reiterar una vez más que el ideal olímpico sigue siendo una fuente inagotable de esperanza e inspiración, que llevará la antorcha con el fuego olímpico a las generaciones presentes y venideras en pro de un mundo mejor, más humano y pacífico. | UN | وفي الختام، يود وفد بلادي، مرة أخرى، أن يؤكد من جديد على أن المثل اﻷعلى اﻷوليمبي الذي ما زال مصدرا لا ينضب لﻷمل واﻹلهام سيحمل المشعل مع الشعلة اﻷوليمبية إلى اﻷجيال الحاضرة والمقبلة من أجل عالم أفضل وأكثر إنسانية وسلاما. |
Sí existe un acuerdo notable entre los científicos e ingenieros nucleares del mundo sobre las técnicas y los métodos de eliminación de todos los desechos nucleares de forma que se proteja a las generaciones actuales y venideras. | UN | فالواقع أن هناك اتفاقا جديرا بالملاحظة بين العلماء والمهندسين النوويين في جميع أنحاء العالم حول تقنيات وأساليب التخلص من كل النفايات النووية بطرق تحمي اﻷجيال الحاضرة والمقبلة. |
:: Las repercusiones ecológicas locales, regionales y mundiales negativas de la producción, la distribución y el uso de la energía amenazan la salud y el bienestar de las generaciones actuales y venideras. | UN | :: تتعرض صحة ورفاه الأجيال الحاضرة والمقبلة للخطر بسبب الآثار البيئية السلبية، المحلية والإقليمية والعالمية، لإنتاج الطاقة وتوزيعها واستخدامها. |
Los resultados de la Conferencia Ministerial de la OMC en Doha plantearon nuevos retos para la UNCTAD en lo concerniente al apoyo a los países en desarrollo en las negociaciones actuales y venideras. | UN | وقد أثارت نتائج المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في الدوحة تحديات جديدة للأونكتاد في مجال دعم البلدان النامية في المفاوضات الحالية والمقبلة. |
Los resultados de la Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio (OMC) en Doha plantearon nuevos retos para la UNCTAD en lo concerniente al apoyo a los países en desarrollo en las negociaciones actuales y venideras. | UN | وقد أثارت نتائج المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في الدوحة تحديات جديدة للأونكتاد في مجال دعم البلدان النامية في المفاوضات الحالية والمقبلة. |
Los resultados de la Conferencia Ministerial de la OMC en Doha plantearon nuevos retos para la UNCTAD en lo concerniente al apoyo a los países en desarrollo en las negociaciones actuales y venideras. | UN | وقد أثارت نتائج المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية الذي عقد في الدوحة تحديات جديدة للأونكتاد في مجال دعم البلدان النامية في المفاوضات الحالية والمقبلة. |
Ese mandato amplio proporciona el marco para una estrategia tendiente a detener los efectos del cambio climático que pueda llevar al surgimiento de un mundo sostenible para las generaciones presentes y venideras. | UN | إن تلك الولاية الواسعة النطاق توفر الإطار لوضع استراتيجية لوقف أثر تغير المناخ الذي يمكن أن يؤدي إلى ظهور عالم مستدام لأجيال الحاضر والمستقبل. |
Son principios siempre importantes para orientar las acciones de los Estados y deberían ser objeto de mayor énfasis en la agenda para el desarrollo después de 2015, con miras a crear un mundo mejor para las generaciones actuales y venideras. | UN | وهذه مبادئ ذات أهمية بالغة من أجل أن تهتدي بها الدولة في أعمالها وينبغي التركيز عليها مجددا في خطة التنمية لما بعد عام 2015 بهدف خلق عالم أفضل لأجيال الحاضر والمستقبل. |
Hoy, el patrimonio común de la humanidad continúa evolucionando desde un concepto original a un régimen que ayuda a los Estados a discernir, aplicar y respetar los principios y normas que rigen áreas de preocupación común, en interés de las generaciones presentes y venideras. | UN | وما زال مفهوم التراث المشترك للبشرية يتطور اﻵن من مفهوم الى نظام يساعد الدول على تبين وتنفيذ واحترام المبادئ والقواعد التي تنظم المجالات ذات الاهتمام المشترك، لصالح اﻷجيال الحاضرة والقادمة. |
La realidad, sin embargo, era diferente. Bajo la influencia de nuestro estimado hermano el Obispo, nuestros corazones silenciosos se vieron afectados por un himno celestial de amor hacia las generaciones timorenses pasadas, presentes y venideras. | UN | إلا أن الحقيقة كانت مختلفة فتحت تأثير اﻷخ العزيز اﻷسقف، مست قلوبنا الساكنة ترانيم حب سماوية من أجل أجيال تيمور الشرقية الماضية والحالية والمستقبلة. |
Para proteger a las generaciones actuales y venideras, es necesario trascender los intereses nacionales y seleccionar las opciones que más convengan a la comunidad mundial. | UN | لحماية الأجيال الحالية والمستقبلية لا بد من تجاوز المصالح الوطنية واختيار ما هو أفضل للمجتمع العالمي. |