"y verificar que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والتحقق من أن
        
    • والتأكد من أن
        
    • والتحقق من أنها
        
    • للتأكد من توصيل
        
    Examinaron los datos históricos conexos con el objeto de evaluar la situación del programa de armas nucleares y verificar que todo el material nuclear utilizado en el programa se había tenido íntegramente en cuenta y se había sometido a las salvaguardias del Organismo. UN وقاما باستعراض البيانات التاريخية ذات الصلة، بغرض تقييم حالة برنامج اﻷسلحة النووية والتحقق من أن جميع المواد النووية المستخدمة في البرنامج أبلغ عن مآلها تماما وأخضعت لضمانات الوكالة.
    Por ejemplo, los archivos parciales de los expedientes sobre huellas digitales de la policía de Buenos Aires se utilizaron para ayudar a identificar cadáveres y verificar que esas personas habían sido víctimas de escuadrones de la muerte. UN وعلى سبيل المثال، استخدمت السجلات الجزئية لملفات مخططات المباني الخاصة بشرطة بوينس آيرس للتعرف على الجثث والتحقق من أن هؤلاء الأشخاص كانوا ضحايا لكتائب الموت.
    Los objetivos generales de la vigilancia en la esfera de las armas químicas consisten en vigilar y verificar que el Iraq no lleve a cabo actividades ni utilice predios, instalaciones, materiales y otros elementos, tanto militares como civiles, en contravención de sus obligaciones. UN ٢ - والهدف العام للرصد في مجال اﻷنشطة الكيميائية هو الرصد والتحقق من أن اﻷنشطة والمواقع والمرافق والمواد واﻷصناف اﻷخرى، عسكرية كانت أو مدنية، لا يستخدمها العراق بما يتنافى والتزاماته.
    Asegurar que existan los recursos suficientes y verificar que los recursos disponibles atiendan las necesidades expresadas por los Estados partes que demuestren un control fuerte de sus actividades de aplicación pueden ser los desafíos más importantes con que se enfrentan los Estados partes durante el período comprendido entre 2010 y 2014. UN وأهم التحديات التي قد تواجهها الدول الأطراف خلال الفترة الممتدة من عام 2010 إلى عام 2014 هي تأمين موارد كافية والتأكد من أن الموارد المتاحة تفي جيداً بالاحتياجات التي أبدتها الدول الأطراف التي تثبت امتلاكها زمام الأمور فيما تبذله من جهود لتنفيذ الاتفاقية.
    Pero los policías, en vez de subirse al ómnibus palestino y verificar que todos tengan sus tarjetas magnéticas y que no haya nadie sin documentos, obligan a todos los palestinos a apearse del ómnibus y controlan la documentación en la calle. UN " ولكن عوضا عن قيام ضابط الشرطة بالصعود إلى حافلة الفلسطينيين والتأكد من أن كل واحد يحمل بطاقته الممغنطة وأنه لا يوجد أحد بدون وثائق، فإنهم يطلبون من الفلسطينيين في الحافلة النزول ومن ثم يتم تفتيش جميع الناس في الشارع.
    Asimismo, el Sr. Adeniji ha ofrecido la ayuda de la MINURCA para levantar inventario de las armas y verificar que se las mantenga bajo custodia segura. UN وقام السيد أدينيجي أيضا بعرض مساعدة البعثة في إجراء حصر للأسلحة والتحقق من أنها في مكان آمن.
    Conectar al ordenador y verificar que éste y el teclado interactúan satisfactoriamente. UN قم بتوصيل الحاسوب للتأكد من توصيل الحاسوب ولوحة المفاتيح معاً.
    De conformidad con su mandato, elaborado a partir de la iniciativa “Átomos para la Paz” del Presidente Eisenhower, al Organismo le corresponden dos funciones principales: aumentar la contribución de la energía nuclear a la paz, la salud y la prosperidad en todo el mundo; y verificar que los programas y las instalaciones que se declaran como destinados a fines pacíficos, lo sean realmente. UN ووفقا للولاية المنوطة بها التي قامت على مبادرة الرئيس أيزنهاور " الذرة من أجل السلام " ، فإن للوكالة وظيفتين رئيسيتين هما: زيادة إسهام الطاقة النووية في خدمة ســلم العـالم وصحتــه ورخائه؛ والتحقق من أن البرامج والمرافق المعلن عن أنهـا ﻷغراض سلمية هي سلمية.
    El objetivo de las inspecciones in situ de predios en lista es vigilar y verificar que estas actividades, predios, instalaciones y elementos de doble uso no se utilicen con fines prohibidos y que las infraestructuras de estos predios no se modifiquen ni superen sus necesidades legítimas. UN ٠٤ - والهدف من عمليات تفتيش المواقع المدرجة بالقائمة هو الرصد والتحقق من أن هذه اﻷنشطة والمواقع والمرافق واﻷصناف المزدوجة الاستخدام لا تستخدم لﻷغراض المحظورة. وأن البنية التحتية لهذه المواقع لم تدخل عليها تعديلات ولم تتجاوز احتياجاتها المشروعة.
    Actualmente se pueden llevar a cabo los controles aduaneros en situaciones en que antes no eran posibles; por ejemplo, detener la carga en tránsito y verificar que los documentos de papel presentados corresponden a la declaración de salida, o efectuar controles in situ del contenido de un contenedor y de la condición de las mercancías (despachadas, en tránsito, etc.). UN ويمكن في الوقت الراهن القيام بالعمليات الجمركية في أوضاع لم تكن ممكنة من قبل - مثلاً، إيقاف شحنات الترانزيت والتحقق من أن الوثائق الورقية التي قُدِمت تطابق ما تم إقراره عند نقطة المغادرة، أو تفتيش حاوية في عين المكان لمعرفة محتوياتها وحالة البضائع (المسموح لها بالمرور، والعابرة، وما إلى ذلك).
    Las inspecciones aduaneras pueden realizarse ahora en situaciones en las que antes no era posible, por ejemplo, se pueden detener las mercancías en tránsito y verificar que los documentos presentados se corresponden con lo declarado en el momento de partir, o realizar controles en el acto del contenido de un contenedor y el estado de las mercancías (despachadas, en tránsito, etc.). UN ويمكن الآن إجراء عمليات المراقبة الجمركية في حالات لم يكن القيام بذلك فيها ممكناً من قبل - وعلى سبيل المثال، وقف الشحنة أثناء العبور والتحقق من أن المستندات الورقية المقدمة تطابق ما تم إعلانه في البداية، أو القيام بفحص في الموقع لمحتويات حاوية وحالة البضائع (تم تخليصها، في مرحلة العبور، إلخ).
    El alcance de la vigilancia no se limita de ninguna manera a los lugares que figuran en la lista: el régimen de vigilancia establecido por el Consejo de Seguridad tiene por objeto vigilar y verificar que, en todo el país, el Iraq no utilice actividades, lugares, instalaciones, material u otros elementos en contravención de sus obligaciones en virtud de las resoluciones 687 (1991), 707 (1991) y 715 (1991). UN كما أن نطاق الرصد لا يقتصر بأي حال من اﻷحوال على " المواقع المدرجة بالقائمة " . فنظام الرصد باﻷحرى قد أنشأه مجلس اﻷمن بغرض الرصد والتحقق من أن اﻷنشطة والمواقع والمرافق والمواد واﻷصناف اﻷخرى لم تستخدم من قِبَل العراق، في سائر أنحائه، فيما يتعارض مع التزاماته بموجب القرارات ٦٨٧ )١٩٩١( و ٧٠٧ )١٩٩١( و ٧١٥ )١٩٩١(.
    Además, en la Cumbre de Cartagena, los Estados partes señalaron que asegurar que existían los recursos suficientes y verificar que los recursos disponibles atendían a las necesidades expresadas por los Estados partes que demostraron una implicación fuerte de sus actividades de aplicación podían ser los desafíos más importantes a los que se enfrentaron los Estados partes durante el período comprendido entre 2010 y 2014. UN وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت الدول الأطراف، في مؤتمر قمة كارتاخينا، أن أحد أهم التحديات التي قد تواجهها خلال الفترة من عام 2010 إلى عام 2014 يتمثل في تأمين موارد كافية والتأكد من أن الموارد المتاحة تفي بالاحتياجات التي تعرب عنها جيداً الدول الأطراف التي تظهر سيطرة قوية على ما تبذله من جهود لتنفيذ الاتفاقية.
    Además, en la Cumbre de Cartagena, los Estados partes señalaron que asegurar que existían los recursos suficientes y verificar que los recursos disponibles atendían a las necesidades expresadas por los Estados partes que demostraron una implicación fuerte de sus actividades de aplicación podían ser los desafíos más importantes a los que se enfrentaron los Estados partes durante el período comprendido entre 2010 y 2014. UN وبالإضافة إلى ذلك، لاحظت الدول الأطراف، في مؤتمر قمة كارتاخينا، أن أحد أهم التحديات التي قد تواجهها خلال الفترة من عام 2010 إلى عام 2014 يتمثل في تأمين موارد كافية والتأكد من أن الموارد المتاحة تفي بالاحتياجات التي تعرب عنها جيداً الدول الأطراف التي تظهر سيطرة قوية على ما تبذله من جهود لتنفيذ الاتفاقية.
    Además, en la Cumbre de Cartagena, los Estados partes señalaron que asegurar que existen los recursos suficientes y verificar que los recursos disponibles atienden a las necesidades expresadas por los Estados partes que demuestren una implicación fuerte de sus actividades de aplicación pueden ser los desafíos más importantes a los que se enfrenten los Estados partes durante el período comprendido entre 2010 y 2014. UN وإضافة إلى ذلك، شددت الدول الأطراف أثناء قمة كارتاخينا على أن أحد أهم التحديات التي قد تواجهها خلال الفترة الممتدة من عام 2010 إلى عام 2014 لعله يتمثل في تأمين موارد كافية والتأكد من أن الموارد المتاحة تفي جيداً بالاحتياجات التي تعرب عنها الدول الأطراف التي تثبت إمساكها بزمام الأمور بحزم فيما تبذله من جهود لتنفيذ الاتفاقية.
    Además, en la Cumbre de Cartagena, los Estados partes señalaron que asegurar que existen los recursos suficientes y verificar que los recursos disponibles atienden a las necesidades expresadas por los Estados partes que demuestren una implicación fuerte de sus actividades de aplicación pueden ser los desafíos más importantes a los que se enfrenten los Estados partes durante el período comprendido entre 2010 y 2014. UN وإضافة إلى ذلك، شددت الدول الأطراف أثناء قمة كارتاخينا على أن أحد أهم التحديات التي قد تواجهها خلال الفترة الممتدة من عام 2010 إلى عام 2014 لعله يتمثل في تأمين موارد كافية والتأكد من أن الموارد المتاحة تفي جيداً بالاحتياجات التي تعرب عنها الدول الأطراف التي تثبت إمساكها بزمام الأمور بحزم فيما تبذله من جهود لتنفيذ الاتفاقية.
    Además, en la Cumbre de Cartagena, los Estados partes señalaron que asegurar que existen los recursos suficientes y verificar que los recursos disponibles atienden a las necesidades expresadas por los Estados partes que demuestren una implicación fuerte de sus actividades de aplicación pueden ser los desafíos más importantes a los que se enfrenten los Estados partes durante el período comprendido entre 2010 y 2014. UN وإضافة إلى ذلك، شددت الدول الأطراف أثناء قمة كارتاخينا على أن أحد أهم التحديات التي قد تواجهها خلال الفترة من عام 2010 إلى عام 2014 قد يتمثل في تأمين موارد كافية والتأكد من أن الموارد المتاحة تفي جيداً بالاحتياجات التي تعرب عنها الدول الأطراف التي تثبت توليها زمام الأمور بحزم فيما تبذله من جهود لتنفيذ الاتفاقية.
    Las autoridades que emiten permisos y realizan inspecciones que posean jurisdicción deberán inspeccionar y verificar que esas compañías cumplan los requisitos de salud, seguridad y manejo ambientalmente racional. UN وينبغي أن تقوم سلطات إصدار التصاريح وسلطات التفتيش ذات الاختصاص بتفتيش هذه الشركات والتحقق من أنها تمتثل لمتطلبات الصحة والسلامة ومتطلبات الإدارة السليمة بيئياً.
    Las autoridades que emiten permisos y realizan inspecciones que posean jurisdicción deberán inspeccionar y verificar que esas compañías cumplan los requisitos de salud, seguridad y manejo ambientalmente racional. UN وينبغي أن تقوم سلطات إصدار التصاريح وسلطات التفتيش ذات الاختصاص بتفتيش هذه الشركات والتحقق من أنها تمتثل لمتطلبات الصحة والسلامة ومتطلبات الإدارة السليمة بيئياً.
    Las autoridades que emiten permisos y realizan inspecciones que posean jurisdicción deberán inspeccionar y verificar que esas compañías cumplan los requisitos de salud, seguridad y manejo ambientalmente racional. UN وينبغي أن تقوم سلطات إصدار التصاريح وسلطات التفتيش ذات الاختصاص بتفتيش هذه الشركات والتحقق من أنها تمتثل لمتطلبات الصحة والسلامة ومتطلبات الإدارة السليمة بيئياً.
    Conectar a la computadora y verificar que esta y el teclado interactúan satisfactoriamente. UN قم بتوصيل الحاسوب للتأكد من توصيل الحاسوب ولوحة المفاتيح معاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus