"y viable" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وقابلة للبقاء
        
    • وقادرة على البقاء
        
    • وعملي
        
    • وقابلة للحياة
        
    • وقابل للاستمرار
        
    • وقابل للتطبيق
        
    • ودائم
        
    • وقابلة للتطبيق
        
    • وممكنا
        
    • وقابلة للاستمرار
        
    • ومجديا
        
    • وعمليا
        
    • وقابل للتنفيذ
        
    • وقابلة للتنفيذ
        
    • والقابلة للحياة
        
    Uno de esos motivos es la necesidad de establecer un Estado de Palestina soberano, democrático y viable, que viva al lado de Israel en paz y seguridad, y otro motivo es que este imperativo se haya reconocido y aceptado casi universalmente. UN أحدها هو أنه لا بد لنا من إنشاء دولة فلسطينية ذات سيادة وديمقراطية وقابلة للبقاء تعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن، وأن هذه الحتمية قد أصبحت في الواقع معترفا بها ومقبولة عالميا.
    Por fin, el pueblo de Haití puede cosechar los frutos de la paz al embarcarse en la construcción de una democracia duradera y viable. UN وأخيرا أصبح بإمكان شعب هايتي أن يجني ثمار السلام وهو يشرع في بناء ديمقراطية مقيمة وقادرة على البقاء.
    Creemos que la seguridad cooperativa ofrece una propuesta realista y viable para América Latina, por lo que alentamos su especial consideración por los países de la región. UN ونرى أن اﻷمن التعاوني اقتراح واقعي وعملي ﻷمريكا اللاتينية، ونحث بلدان المنطقة على أن توليه اهتماما خاصا.
    El surgimiento de una red mundial fuerte y viable de organizaciones no gubernamentales es una realidad. UN وظهور شبكة عالمية قوية وقابلة للحياة تتألف من منظمات غير حكومية أمر حقيقي.
    Asegurar una base financiera lógica y viable debe ser parte integrante de los esfuerzos de reforma. UN يجب أن يكون تأمين أساس مالي سليم وقابل للاستمرار جزءا لا يتجزأ من جهود اﻹصلاح.
    Los Acuerdos de Washington y Viena sentaron las bases para una paz justa y viable en Bosnia. UN وقد أرسى اتفاقا واشنطن وفيينا اﻷساس لقيام سلم عادل وقابل للتطبيق في البوسنة.
    En un contexto más amplio, la búsqueda de una solución justa y viable de este complejo problema internacional requiere determinación y perseverancia. UN وفي سياق أوسع فإن البحث عن حل عادل ودائم لهذه المشكلة الدولية المعقدة يتطلب حسما ومثابرة.
    Un arreglo negociado realista y viable continúa siendo el objetivo del lado turcochipriota. UN على أن التوصل الى تسوية تفاوضية واقعية وقابلة للتطبيق لا يزال هدف الجانب القبرصي التركي.
    Cabe recordar que Colombia e Italia presentaron una propuesta realista y viable sobre un modelo de reforma en el que se contemplaba reservar un puesto a los Estados pequeños. UN ويجدر التذكير بأن كولومبيا وإيطاليا عرضتا اقتراحا واقعيا وممكنا لنموذج للإصلاح يتضمن تخصيص مقعد للدول الصغيرة.
    Esas reformas generarían el crecimiento económico que conduciría a una democracia pujante y viable. UN وقد تسفر هذه الاصلاحات عن نمو اقتصادي يؤدي الى ديمقراطية تتسم بالحيوية وقابلة للاستمرار.
    Sin embargo, dado que el equipo técnico ha dicho que el despliegue de esos guardias podría ser conveniente y viable si mejorara la situación política, tengo la intención de mantener en constante examen esta opción. UN بيد أنه نظرا إلى أن الفريق التقني أفاد بأن وزع هذا الحرس يمكن أن يصبح مستصوبا ومجديا إذا ما تحسن الوضع السياسي، فإنني أعتزم إبقاء هذا الخيار قيد الاستعراض المستمر.
    Sin duda, ello se logrará mediante la creación, al lado de Israel, de un Estado palestino independiente, soberano y viable, con fronteras definidas y reconocidas internacionalmente. UN وسيتأتى ذلك بلا شك من خلال إنشاء، دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وقابلة للبقاء بحدود معينة ومعترف بها دوليا، إلى جانب إسرائيل.
    En el contexto de la OMC, el Acuerdo sobre los ADPIC establece que los países desarrollados han de proporcionar incentivos a sus empresas e instituciones para que promuevan y alienten la transferencia de tecnología a los países menos adelantados, a fin de que puedan crear una base tecnológica idónea y viable. UN وفي سياق منظمة التجارة العالمية، يشير الاتفاق بشأن الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية إلى وجوب قيام البلدان المتقدمة الأعضاء بتوفير الحوافز لمشاريعها ومؤسساتها لأغراض تعزيز وتشجيع نقل التكنولوجيا إلى أقل البلدان نمواً بغية تمكينها من ايجاد قاعدة تكنولوجية سليمة وقابلة للبقاء.
    Esta política ha suscitado graves preocupaciones en torno a la posibilidad futura de que se establezca un Estado palestino independiente, contiguo y viable. UN وكانت هذه السياسة مصدر قلق شديد بشأن إمكانية إنشاء دولة فلسطينية مستقلة ومتواصلة جغرافيا وقادرة على البقاء.
    Al mismo tiempo, debería adoptarse sin dilación un programa amplio, equitativo y viable para la formación de nuevas fuerzas armadas. UN وينبغي في الوقت نفسه القيام دون مزيد من الابطاء، إلى اعتماد برنامج شامل، عادل، وعملي لتشكيل القوات المسلحة الجديدة.
    Muchas promesas y procesos de paz se han quedado a mitad de camino tratando de lograr el anhelado objetivo de un Estado palestino independiente y viable. UN ولا تزال وعود وعمليات سلمية عديدة تنتظر الهدف المنشود المتمثل في دولة فلسطينية مستقلة وقابلة للحياة.
    Se deben realizar esfuerzos especiales para trabajar por lograr una avenencia tangible, objetiva y viable que podamos aceptar. UN ويجب بذل جهود خاصة لكي نتقدم نحو توافق ملموس وواقعي وقابل للاستمرار ويمكن أن يقبله الجميع.
    Un índice de vulnerabilidad ambiental que sea sólido y viable sería de gran ayuda para muchos Estados Miembros, y especialmente para los pequeños Estados insulares en desarrollo, cuya propia existencia se ve amenazada por los cambios climáticos. UN ومن شأن وجود مؤشر قوي وقابل للتطبيق عمليا لقياس مستوى الضعف البيئي أن يكون له قيمة كبيرة لكثير من الدول الأعضاء، وخاصة للبلدان الجزرية الصغيرة النامية التي يهدد تغير المناخ وجودها بالذات.
    Grecia acogerá con beneplácito toda nueva iniciativa sobre una solución justa y viable basada en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وأعلن ترحيب اليونان بأي مبادرة جديدة من أجل التوصل إلى حل عادل ودائم يستند إلى قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Se debe elaborar un plan de acción exhaustivo y viable sobre este tema e intentar resolver con imaginación el problema de la actual limitación de los recursos. UN وينبغي في هذا الصدد إعداد خطة عمل شاملة وقابلة للتطبيق وإيجاد حلول ابتكارية لمشكلة محدودية الموارد في الوقت الراهن.
    El Organismo basa estos esfuerzos en el entendimiento de que sus operaciones en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza serán transferidas a la Autoridad Palestina cuando dicha cesión resulte apropiada y viable. UN ومن أُسس جهود الوكالة أنﱠ عملياتها في الضفة الغربية وقطاع غزﱠة سوف تنتقل في النهاية إلى السلطة الفلسطينية، حالما يصبح هذا الانتقال ملائماً وممكنا.
    Habida cuenta de las amplias transacciones de la Caja y su orientación al procesamiento centralizado, el entorno de computadora central constituía una plataforma informática racional y viable. UN وشكلت خدمات الحاسوب الكبير قاعدة سليمة وقابلة للاستمرار بسبب كثافة أنشطة معاملات الصندوق وتوجهها نحو المعالجة المركزية.
    Se señalaron tres temas cuyo examen sería aconsejable y viable como parte de esa labor. UN واقترحت ثلاثة مواضيع باعتبارها تبين المجالات المحتملة التي يكون فيها عمل اللجنة مستصوبا ومجديا.
    Se aplicó así una estrategia de introducir pequeños cambios cuando fuera posible y viable. UN وكان ذلك يتمشى مع استراتيجية استحداث التغييرات بأحجام صغيرة حيثما يكون ذلك ممكنا وعمليا.
    Seguimos creyendo que la CSCE en general, y el Grupo de Minsk en particular, siguen siendo un mecanismo apropiado mediante el cual se puede lograr una solución aceptable y viable. UN ولا نزال نعتقد أن المؤتمر بصفة عامة، وفريق مينسك بصفة خاصة، لا يزالان اﻵلية الملائمة التي يمكن أن يتحقق من خلالها حل مقبول وقابل للتنفيذ.
    El objetivo del seminario fue facilitar la preparación de un presupuesto realista y viable. UN وكان الهدف من هذه العملية هو تسهيل إعداد ميزانية واقعية وقابلة للتنفيذ.
    Las actividades de asentamiento restan oportunidades a la creación de un Estado palestino independiente y viable en territorio palestino. UN فالاستيطان والسلام نقيضان لا يجتمعان، إذ تقوض تلك الأنشطة الاستيطانية فرص قيام الدولة الفلسطينية المستقلة والقابلة للحياة على التراب الوطني الفلسطيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus