i) Formular, aprobar y vigilar el cumplimiento de las normas y los principios operacionales de las instituciones y gestionar los riesgos institucionales; | UN | ' 1` صياغة، واعتماد ورصد الامتثال للنظم والمعايير التشغيلية للمنظمة وإدارة المخاطر المؤسسية؛ |
El segundo era examinar la cuestión de la desaparición en todo el país y vigilar el cumplimiento de la Declaración sobre la protección de todas las personas frente a la desaparición forzada. | UN | أما الغاية الثانية فهي النظر في مسألة الاختفاءات في البلد ككل ورصد الامتثال لﻹعلان المتعلق بحماية جميع اﻷشخاص من الاختفاء القسري. |
El primero, compuesto de cinco expertos, tiene por objeto investigar violaciones y vigilar el cumplimiento de un conjunto concreto de sanciones impuestas contra una de las partes en el conflicto de Angola. | UN | فآلية رصد الجزاءات مكونة من خمسة خبراء وتتولى التحقيق في الانتهاكات ورصد الامتثال لمجموعة محددة من الجزاءات المفروضة علـى أحد طرفي الصراع في أنغولا. |
El Tribunal también debía llevar un registro de todos esos acuerdos y vigilar el cumplimiento de los requisitos de los donantes. | UN | وينبغي أيضا أن تحتفظ المحكمة بسجل سليم لجميع تلك الاتفاقات وأن ترصد الامتثال لاشتراطات الجهات المانحة. |
:: Política 3: Promover, proteger y vigilar el cumplimiento de los derechos humanos de las mujeres. | UN | :: السياسة 3 : تعزيز وحماية ورصد إعمال حقوق الإنسان التي للمرأة. |
También se necesitan patrullas aéreas que sobrevuelen las fronteras entre Macedonia, Serbia y Kosovo para demostrar la presencia de las Naciones Unidas y vigilar el cumplimiento de los acuerdos en esas zonas. | UN | كما يلزم إرسال دوريات جوية للتحليق فوق الحدود المشتركة بين مقدونيا، وصربيا وكوسوفو من أجل إثبات وجود اﻷمم المتحدة ورصد امتثال الاتفاقات في هذه المناطق. |
c) Intervenir en negociaciones colectivas y vigilar el cumplimiento de la normativa laboral y de seguridad social; | UN | )ج( المشاركة في المفاوضات الجماعية ورصد الالتزام بقواعد ولوائح العمل والضمان الاجتماعي؛ |
El primero, compuesto de cinco expertos, tiene por objeto investigar violaciones y vigilar el cumplimiento de un conjunto concreto de sanciones impuestas contra una de las partes en el conflicto de Angola. | UN | فآلية رصد الجزاءات مكونة من خمسة خبراء وتتولى التحقيق في الانتهاكات ورصد الامتثال لمجموعة محددة من الجزاءات المفروضة علـى أحد طرفي الصراع في أنغولا. |
El Comité insta al Estado parte a que establezca mecanismos eficaces para garantizar y vigilar el cumplimiento de la legislación en vigor, especialmente respecto de la licencia de maternidad y otras prestaciones conexas. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إنشاء آليات فعالة لضمان ورصد الامتثال للتشريعات القائمة، ولا سيما فيما يتعلق بإجازة الأمومة والاستحقاقات الأخرى المرتبطة بها. |
Además, la Sección se ocupa de realizar investigaciones de seguridad y vigilar el cumplimiento de las normas mínimas operativas de seguridad y las normas mínimas operativas de seguridad domiciliaria. | UN | وفضلا عن ذلك، يتحمل القسم مسؤولية إجراء التحقيقات الأمنية ورصد الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا ومعايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن الإقامة. |
Los efectivos aéreos de la IFOR siguen siendo suficientes para proporcionar la capacidad necesaria para controlar el espacio aéreo, defender y apoyar a las fuerzas de tierra de la IFOR, prestar apoyo a los organismos civiles en el marco de la misión, y vigilar el cumplimiento del Acuerdo de Paz. | UN | ٢ - ولا تزال اﻷصول الجوية للقوة توفر القدرة اللازمة لتأمين المجال الجوي والدفاع عن القوات البرية التابعة لها ودعمها، وتقديم الدعم للوكالات المدنية في حدود قدرات البعثات، ورصد الامتثال لاتفاق السلام. |
11. Los Estados participantes en el Seminario Regional Ministerial consideraron sumamente importantes los mecanismos y fórmulas destinados a promover la aplicación y vigilar el cumplimiento de la convención. | UN | ١١ - ورأت الدول المشاركة في حلقة العمل الوزارية الاقليمية أن اﻵليات والطرائق الرامية الى تعزيز تنفيذ الاتفاقية ورصد الامتثال ﻷحكامها بالغة اﻷهمية . |
Dijo que era motivo de preocupación el hecho de que 12 Partes en la Enmienda de Montreal no habían notificado todavía a la Secretaría que hubiesen establecido sus sistemas de concesión de licencias, tan vitales para hacer frente al comercio ilícito y vigilar el cumplimiento. | UN | 180- وقالت إن مما يثير الانشغال أن 12 طرفاً في تعديل مونتريال لم تخطر الأمانة بعد بأنها أنشأت نظما للتراخيص، وهو أمر حيوي في تتبع التجارة غير القانونية ورصد الامتثال. |
En marzo de 2007 fue nombrada Comisionada para los niños, institución independiente que se ocupa de los derechos humanos y que fue creada por el Parlamento para promover y vigilar el cumplimiento de la Convención sobre los Derechos del Niño, de las Naciones Unidas, en Malta. | UN | آذار/مارس 2007: عُينت مفوضة لشؤون الطفل، وهي مؤسسة مستقلة تعنى بحقوق الإنسان، أنشأها البرلمان من أجل تعزيز ورصد الامتثال لاتفاقية حقوق الطفل في مالطة. |
Además, el Tribunal debe llevar un registro de todos esos acuerdos y vigilar el cumplimiento de los requisitos de los donantes. | UN | وأيضا، ينبغي أن تحتفظ المحكمة بسجل سليم لجميع تلك الاتفاقات وأن ترصد الامتثال لاشتراطات المانحين. |
El Tribunal también debería llevar un registro de todos esos acuerdos y vigilar el cumplimiento de los requisitos de los donantes. Observación. | UN | وينبغي أيضا أن تحتفظ المحكمة بسجل سليم لجميع تلك الاتفاقات وأن ترصد الامتثال لاشتراطات الجهات المانحة. |
ACNUDH Consulta de expertos sobre indicadores para promover y vigilar el cumplimiento de los derechos humanos, organizada por el ACNUDH -- Dependencia del Derecho al Desarrollo, Subdivisión de Desarrollo y Cuestiones Económicas y Sociales. Ginebra (Suiza), abril y mayo de 2009 (Sr. Hans Draminsky Petersen). | UN | مشاورات على مستوى الخبراء بشأن مؤشرات تعزيز ورصد إعمال حقوق الإنسان، نظمتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان - وحدة الحق في التنمية، فرع التنمية والقضايا الاقتصادية والاجتماعية، جنيف، سويسرا، نيسان/أبريل - أيار/مايو 2009 (السيد هانس دامينسكي بيترسن). |
Por ejemplo, era necesario sensibilizar a un público más amplio, mejorar los servicios y las actividades de prevención, promover la igualdad entre los sexos y vigilar el cumplimiento de los acuerdos internacionales por los Estados y, en general, los progresos realizados. | UN | وأبرزت المحاورة كذلك المجالات التي ينبغي تحسينها مثل الحاجة إلى تحسيس جمهور أوسع وتحسين الخدمات والجهود الوقائية، وترويج المساواة بين الجنسين ورصد امتثال الدول للاتفاقات الدولية ورصد التقدم المحرز عموما. |
b) Fortalecimiento de la capacidad de los gobiernos para poner en vigor la política relativa al medio ambiente y vigilar el cumplimiento de las reglamentaciones reforzando su infraestructura y recursos humanos para que puedan formular normas de evacuación de contaminantes específicas para cada sector, preparar y poner en marcha regímenes normativos sostenibles y ejecutar programas de vigilancia; | UN | (ب) بناء قدرات الحكومات على انفاذ السياسة البيئية ورصد الالتزام بالنظم من خلال تعزيز هياكلها الأساسية ومواردها البشرية، لتتمكن بذلك من وضع معايير موحدة لكل قطاع لتصريف الملوثات، واعداد وتشغيل نظم قانونية مستدامة وتنفيذ برامج الرصد؛ |
En el marco de la CLD, el proceso de presentación de informes se ha elaborado de manera que refleje el claro mandato de establecer y alcanzar metas en las actividades nacionales o regionales y vigilar el cumplimiento de los objetivos de la Convención. | UN | وقد تم تطوير عملية الإبلاغ بموجب اتفاقية مكافحة التصحر لتعكس الولاية الواضحة المتمثلة في وضع وتحقيق أهداف للأنشطة الوطنية أو الإقليمية ورصد تحقيق أهداف الاتفاقية. |