"y vigilar y evaluar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ورصد وتقييم
        
    Se han tomado medidas encaminadas a mejorar la situación económica, conservar los recursos naturales, mejorar la organización institucional, profundizar los conocimientos sobre desertificación y vigilar y evaluar los efectos de la sequía. UN واتخذت تدابير لتحسين البيئة الاقتصادية وحفظ الموارد الطبيعية وتحسين التنظيم المؤسسي وتحسين المعارف المتعلقة بالتصحر ورصد وتقييم آثار الجفاف.
    Construir una base de información desglosada sólida para ayudar a evaluar problemas, elaborar soluciones, dirigir intervenciones a grupos determinados y vigilar y evaluar resultados. UN 38 - إنشاء قاعدة راسخة للمعلومات المصنفة للمساعدة في تقييم المشاكل، وإيجاد الحلول، وتوجيه التدخلات ورصد وتقييم النتائج.
    El Comité también lamenta la falta de un umbral oficial de pobreza que permita al Estado Parte determinar la magnitud de la pobreza y vigilar y evaluar los adelantos en materia de mitigación de la pobreza. UN كما تأسف اللجنة لعدم قيام الدولة الطرف بوضع خط رسمي لتحديد الفقر يمكنها من معرفة مدى تفشي الفقر ورصد وتقييم التقدم المحرز للحد من وطأة الفقر.
    Varias tecnologías e instrumentos permiten elaborar información y crear conciencia, planificar y diseñar estrategias de adaptación, llevar a la práctica esas estrategias y vigilar y evaluar sus resultados. UN وتتوفر عدة تكنولوجيات وأدوات لتطوير المعلومات ولزيادة الوعي، لتخطيط وتصميم استراتيجيات التكيف، ولتنفيذ استراتيجيات التكيف، ورصد وتقييم أدائها.
    La Comisión de Indonesia para la Protección de la Infancia se encarga de difundir las disposiciones de la legislación nacional sobre la protección del menor, reunir datos, atender denuncias y vigilar y evaluar la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وتقوم اللجنة الإندونيسية لحماية الطفل بنشر أحكام التشريعات الوطنية المعنية بحماية الطفل، وجمع البيانات، ومعالجة الشكاوى، ورصد وتقييم تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    También recalca la necesidad de reforzar la capacidad del Consejo para asegurar la coordinación entre todos los niveles y vigilar y evaluar los progresos alcanzados y las dificultades encontradas en la realización de los derechos reconocidos en la Convención y, en particular, vigilar periódicamente los efectos de la transición económica sobre los niños. UN وتشدﱢد أيضا على ضرورة تعزيز قدرة المجلس لضمان التنسيق بين كافة المستويات ورصد وتقييم التقدم المحرز والصعوبات المصادفة في إعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية، وخاصة رصد أثر التحول الاقتصادي على اﻷطفال بصورة منتظمة.
    También recalca la necesidad de reforzar la capacidad del Consejo para asegurar la coordinación entre todos los niveles y vigilar y evaluar los progresos alcanzados y las dificultades encontradas en la realización de los derechos reconocidos en la Convención y, en particular, vigilar periódicamente los efectos de la transición económica sobre los niños. UN وتشدﱢد أيضا على ضرورة تعزيز قدرة المجلس لضمان التنسيق بين كافة المستويات ورصد وتقييم التقدم المحرز والصعوبات المصادفة في إعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية، وخاصة رصد أثر التحول الاقتصادي على اﻷطفال بصورة منتظمة.
    Se constituyó un comité regional sobre el VIH/SIDA en Kassala para fomentar la colaboración, crear sinergias y vigilar y evaluar planes de acción entre los interesados de la región. UN وشكلت لجنة إقليمية معنية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في كسلا لأغراض التعاون والتآزر ورصد وتقييم خطط العمل لدى أصحاب الشأن في المنطقة.
    Se considera que la única forma eficaz de subsanar la actual falta de conocimientos es ensayar los dispositivos in situ y vigilar y evaluar sus efectos aplicando el criterio de precaución. UN 86 - ويعتقد أن الطريقة الفعالة الوحيدة لسد فجوة المعرفة هي اختبار الأجهزة في الموقع ورصد وتقييم آثارها، مع اتباع النهج الوقائي.
    5. Medidas adoptadas o que está previsto adoptar en el marco del PNA, incluidas medidas destinadas a mejorar la situación económica, conservar los recursos naturales, mejorar la organización institucional, profundizar los conocimientos sobre desertificación y vigilar y evaluar los efectos de la sequía UN 5- التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها في إطار برنامج العمل الوطني، بما فيها التدابير الرامية إلى تحسين البيئة الاقتصادية وحفظ الموارد الطبيعية وتحسين التنظيم المؤسسي وتحسين المعارف المتعلقة بالتصحر ورصد وتقييم آثار الجفاف
    5. Medidas adoptadas o previstas en el marco del PAN, incluidas medidas para mejorar el entorno económico, conservar los recursos naturales, mejorar la organización institucional, mejorar el conocimiento de la desertificación y vigilar y evaluar los efectos de la sequía UN 5- التدابير المتخذة أو المنتواة في إطار برنامج العمل الوطني، بما في ذلك التدابير الرامية إلى تحسين البيئة الاقتصادية، وصون الموارد الطبيعية، وتحسين التنظيم المؤسسي، وتحسين المعرفة بالتصحر، ورصد وتقييم آثار الجفاف
    20. El Comité lamenta que en el informe del Estado Parte no figuren datos estadísticos desglosados sobre el alcance de la pobreza, en particular entre los refugiados y los inmigrantes, y observa que el Estado Parte aún no ha establecido un umbral oficial de pobreza que le permita definir el alcance de la misma y vigilar y evaluar los progresos logrados en su mitigación. UN 20- وتأسف اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم في تقريرها بياناتٍ إحصائية مفصلة عن مستوى الفقر، ولا سيما في أوساط اللاجئين والمهاجرين، وتلاحظ أنها لم تعتمد بعد خطاً رسمياً للفقر يمكنها من تحديد مستوى الفقر ورصد وتقييم التقدم المحرز في مجال التخفيف من وطأة الفقر.
    c) Establezca indicadores y un umbral oficial de la pobreza que le permitan definir el alcance del problema, y vigilar y evaluar los progresos alcanzados en la lucha contra la pobreza y en el mejoramiento de la calidad de vida de los niños del Estado Parte; UN (ج) أن تحدد مؤشرات للفقر وخط الفقر الرسمي الأمر الذي يمكن الدولة الطرف من تعريف درجة الفقر ورصد وتقييم التقدم المحرز في تخفيف حدة الفقر وتحسين مستوى معيشة الأطفال في الدولة الطرف؛
    394. El Comité lamenta que en el informe del Estado Parte no figuren datos estadísticos desglosados sobre el alcance de la pobreza, en particular entre los refugiados y los inmigrantes, y observa que el Estado Parte aún no ha establecido un umbral oficial de pobreza que le permita definir el alcance de la misma y vigilar y evaluar los progresos logrados en su mitigación. UN 394- وتأسف اللجنة أن الدولة الطرف لـم تورد في تقريرها بياناتٍ إحصائية مصنفة عن مستوى الفقر، ولا سيما في أوساط اللاجئين والمهاجرين، وتلاحظ أنها لم تعتمد بعد خطاً رسمياً للفقر يمكنها من تحديد مستوى الفقر ورصد وتقييم التقدم المحرز في مجال التخفيف من وطأة الفقر.
    5. A fin de promover la incorporación de una perspectiva de género a nivel federal, en el verano de 2000 se estableció un grupo de trabajo interministerial con miras a facilitar el intercambio de la información pertinente, incluidos detalles de las mejores prácticas nacionales y extranjeras, elaborar criterios estratégicos apropiados y vigilar y evaluar los progresos. UN 5 - ومضى قائلا إنه لتعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني على المستوى الاتحادي، أنشئ فريق عامل مشترك بين الوزارات في صيف عام 2000 بغية تسهيل تبادل المعلومات ذات الصلة، بما في ذلك تفاصيل أفضل الممارسات المحلية والأجنبية، ووضع معايير استراتيجية مناسبة ورصد وتقييم التقدم المحرز.
    13. El Comité de los Derechos del Niño recomendó que se estableciese una institución independiente reconocida legalmente encargada de determinar las prioridades y vigilar y evaluar los avances en la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 13- وقد أوصت لجنة حقوق الطفل بإنشاء مؤسسة قانونية مستقلة لتحديد الأولويات ورصد وتقييم التقدم المحرز في مجال تنفيذ الاتفاقية(27).
    El Comité destacó también la necesidad de reforzar la capacidad del Consejo para asegurar la coordinación entre todos los niveles y vigilar y evaluar los progresos alcanzados y las dificultades encontradas en la realización de los derechos reconocidos en la Convención y, en particular, vigilar periódicamente los efectos de la transición económica sobre los niños. UN وشددت أيضا على ضرورة تعزيز قدرة المجلس لضمان التنسيق بين كافة المستويات ورصد وتقييم التقدم المحرز والصعوبات المصادفة في إعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية، وخاصة رصد أثر التحول الاقتصادي على الأطفال بصورة منتظمة(21).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus