"y violación de los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وانتهاك حقوق
        
    • وانتهاكات حقوق
        
    • وانتهاكات لحقوق
        
    • وانتهاك لحقوق
        
    • وانتهاكا لحقوق
        
    FORMAS DE DISCRIMINACIÓN y violación de los derechos HUMANOS Y CIVILES UN أشكال التمييز وانتهاك حقوق اﻹنسان والحقوق المدنية
    La carta adjunta contiene ejemplos de distintos tipos de acoso y violación de los derechos humanos que los serbios han sufrido en su último enclave de la República de Croacia. UN وتقدم الرسالة المرفقة أمثلة على مختلف أنواع المضايقة وانتهاك حقوق الإنسان التي يتعرض لها الصرب في آخر منطقة معزولة لهم في جمهورية كرواتيا.
    Profundamente preocupada, no obstante, por la gran disparidad que sigue existiendo entre la promesa de los derechos humanos y su promoción y protección en todo el mundo y también profundamente preocupada por la negación y violación de los derechos humanos — civiles, culturales, económicos, políticos y sociales —, incluido el derecho al desarrollo, UN وإذ يساورها بالغ القلق مع ذلك إزاء الفجوة الواسعة التي لا تزال تفصل بين الوعد بكفالة حقوق اﻹنسان وبين تعزيزها وحمايتها في جميع أنحاء العالم، وإذ يساورها بالغ القلق أيضا بشأن إنكار وانتهاك حقوق اﻹنسان المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية بما فيها الحق في التنمية،
    - La responsabilidad fundamental del terrorismo en la generación de la violencia y violación de los derechos humanos en el Perú; - Las acciones del Gobierno para promover los derechos humanos. UN ما يقوم به الارهاب من دور أساسي في التسبب في العنف وانتهاكات حقوق الانسان في بيرو، التدابير التي اتخذتها الحكومة لتعزيز حقوق الانسان.
    Asimismo, expresa su alarma por la multiplicación de actos de violencia, intimidación y violación de los derechos humanos, en particular el asesinato del Ministro de Justicia, y manifiesta consternación ante los obstáculos que se oponen a la acción de las Naciones Unidas en ese país. UN وهو يعبر عن القلق العميق إزاء تضاعف أعمال العنف واﻹرهاب وانتهاكات حقوق اﻹنسان، ولا سيما اغتيال وزير العدل، والعقبات التي لا تزال تعترض عمل اﻷمم المتحدة في ذلك البلد.
    La Fuerza Sangaris actúa con firmeza ante cualquier situación de abuso y violación de los derechos humanos. UN وإذا صودفت حالات عنفٍ وسوء معاملة وانتهاكات لحقوق الإنسان، تعتمد قوة سانغاريس موقفاً حازماً.
    La violencia contra la mujer: una forma de discriminación y violación de los derechos humanos UN العنف ضد المرأة: شكل من أشكال التمييز وانتهاك لحقوق الإنسان
    El principal objetivo de la campaña es sensibilizar a la población respecto del problema de la violencia contra la mujer como delito y violación de los derechos humanos, crear conciencia acerca de sus consecuencias económicas y sociales y sus causas. UN وكانت هذه الحملة تهدف أساسا إلى زيادة إعلام السكان بمشكلة العنف ضد المرأة، التي ينبغي اعتبارها جريمة وانتهاكا لحقوق الإنسان، وإعلامهم كذلك بآثارها الاقتصادية والاجتماعية وأسبابها.
    Con todo, queda un largo camino por recorrer hasta que se pueda aprobar un estatuto que cumpla verdaderamente el propósito de romper el círculo vicioso de impunidad y violación de los derechos humanos y de las normas de derecho internacional humanitario. UN ولكن ما زال الطريق طويلا جدا قبل الوصول إلى اعتماد نظام أساسي يؤدي حقا إلى كسر الدائرة المفرغة وحلقاتها المتمثلة في عدم العقاب وانتهاك حقوق اﻹنسان وقواعد القانون اﻹنساني الدولي.
    Profundamente preocupada, no obstante, por la gran disparidad que sigue existiendo entre la promesa de los derechos humanos y su promoción y protección en todo el mundo, y profundamente preocupada también por la negación y violación de los derechos humanos — civiles, culturales, económicos, políticos y sociales —, incluido el derecho al desarrollo, UN وإذ يساورها بالغ القلق مع ذلك إزاء الفجوة الواسعة التي لا تزال تفصل بين الوعد بكفالة حقوق اﻹنسان وبين تعزيزها وحمايتها في جميع أنحاء العالم، وإذ يساورها بالغ القلق أيضا بشأن إنكار وانتهاك حقوق اﻹنسان المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية بما فيها الحق في التنمية،
    Entre las violaciones denunciadas figuran casos de hostigamiento y discriminación de determinados grupos étnicos; intimidación ejercida contra la sociedad civil, organizaciones e individuos; detenciones arbitrarias y torturas; y violación de los derechos de la mujer. UN وتتضمن الانتهاكات المبلغ عنها حالات المضايقة والتمييز ضد جماعات إثنية معينة؛ والترهيب ضد المجتمع المدني، والمنظمات والأفراد، والاعتقال التعسفي والتعذيب، وانتهاك حقوق المرأة.
    82. En el Brasil los discapacitados son un sector de la población especialmente sujeto a discriminación y violación de los derechos humanos. UN 82- يشكل المعوقون في البرازيل شريحة سكانية تتعرض بشكل خاص للتمييز وانتهاك حقوق الإنسان.
    Los Emiratos Árabes Unidos también se han esforzado por combatir todas las formas de violencia, extremismo, delincuencia y violación de los derechos humanos, así como la trata de personas, a través de alianzas que se basan en la igualdad y el respeto mutuo y contribuyen a lograr la paz, la estabilidad y el desarrollo sostenible. UN وقد حرصنا على مواجهة كل أشكال العنف والتطرف والجريمة وانتهاك حقوق الإنسان والاتجار بالبشر، في إطار شراكات متكافئة قائمة على الاحترام المتبادل، وتسهم في ضمان السلام والاستقرار والتنمية المستدامة.
    Israel, la Potencia ocupante, continúa su política expansionista y su negación y violación de los derechos inalienables del pueblo palestino, incluidos el derecho de libre determinación y el derecho de retorno, y la comunidad internacional no consigue reunir la voluntad política necesaria para exigir responsabilidades a Israel y obligarlo a respetar el derecho internacional. UN وأضافت أن إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، تواصل سياستها القائمة على التوسع وإنكار وانتهاك حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، بما فيها حق تقرير المصير وحق العودة، بينما فشل المجتمع الدولي في حشد الإرادة السياسية اللازمة لمحاسبة إسرائيل وإجبارها على الامتثال لأحكام القانون الدولي.
    109. La Oficina de Inteligencia y Normas Profesionales de la Policía recibe e investiga los casos de brutalidad policial y violación de los derechos humanos en todo el país. UN 109- يتلقى مكتب استخبارات الشرطة والمعايير المهنية دعاوى من جميع أنحاء البلد بشأن عنف الشرطة وانتهاك حقوق الإنسان ويحقق فيها.
    En las cárceles israelíes, igual que antes, languidecen presos políticos palestinos, sometidos a tortura y otras formas de trato inhumano y violación de los derechos humanos. UN ولا يزال السجناء السياسيون الفلسطينيون في السجون اﻹسرائيلية يخضعون للتعذيب واﻷشكال اﻷخرى من سوء المعاملة وانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Resultó el colofón de más de 70 actividades, incluidos talleres, marchas, testimonios de víctimas de terrorismo y violación de los derechos humanos, tribunales de mujeres, veladas culturales, entre otras muchas iniciativas de las mujeres a lo largo de toda Cuba. UN وقد أثمر ذلك تنفيذ أكثر من 70 نشاطا شمل حلقات عمل، ومسيرات، وشهادات من ضحايا الإرهاب وانتهاكات حقوق الإنسان، ومحاكم نسائية، وأمسيات ثقافية، وعدة مبادرات نسائية أخرى في جميع أنحاء كوبا.
    Marruecos insiste en su política de represión y violación de los derechos humanos recurriendo a las ejecuciones extrajudiciales, la tortura, las desapariciones forzadas, el acoso, la violación, la privación y la detención arbitraria prolongada. UN فقد واصل المغرب سياسته القائمة على القمع وانتهاكات حقوق الإنسان عن طريق اللجوء إلى عمليات القتل خارج نطاق القضاء، والتعذيب، والاختفاء القسري، والمضايقة، والاغتصاب، والحرمان، والاحتجاز التعسفي المطول.
    Preocupa también que durante este mismo período de transición mundial, regional y nacional nuevas formas de intolerancia, incomprensión y violación de los derechos humanos hayan roto la paz en algunas regiones del mundo. UN كذلك يساورنا القلق ﻷننا نلاحظ في هــذه الفترة نفسها من التحولات العالمية واﻹقليمية والوطنية، أشكالا جديدة من التعصب وانعدام التفاهم وانتهاكات حقوق اﻹنسان مما أضر بعملية السلام في مناطق معينة من العالم.
    En este proyecto de resolución se reconoce que la disponibilidad de cantidades ingentes de armas convencionales y especialmente su transferencia ilícita constituyen fenómenos sumamente inquietantes y peligrosos, que con frecuencia están vinculados a actividades de desestabilización y violación de los derechos humanos. UN يعترف مشروع القرار بأن الكميات الضخمة من اﻷسلحة التقليدية، وبصفة خاصة النقل غير المشروع لتلك اﻷسلحة، يشكلان ظاهرتين مقلقتين وخطيرتين إلى أبعد حد وكثيرا ما تقترنان بأنشطة مزعزعة للاستقرار وانتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    C. La violencia contra la mujer: una forma de discriminación y violación de los derechos humanos UN جيم - العنف ضد المرأة: شكل من أشكال التمييز وانتهاك لحقوق الإنسان
    Una vez que una promesa se convierte en obligación en materia de derechos humanos, si no se logran los fines convenidos con los medios determinados se pasa a una denegación y violación de los derechos humanos que los gobiernos, a título individual y colectivo, deben corregir indemnizando a las víctimas y procurando que ello no vuelva a ocurrir. UN فعندما يصبح تعهد ما التزاما من التزامات حقوق الإنسان فإن الفشل في تحقيق الغايات المتفق عليها من خلال الوسائل المحددة يصبح إنكارا وانتهاكا لحقوق الإنسان يجب على الدول فردياً وجماعياً إصلاحهما عن طريق تعويض الضحايا وضمان عدم حدوثهما مرة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus