"y violaciones de derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وانتهاكات حقوق
        
    • وانتهاكات لحقوق
        
    • أو انتهاكات لحقوق
        
    • وانتهاكات الحقوق
        
    Esto, afirmaron, complicaba el proceso para notificar de forma precisa incidentes y violaciones de derechos humanos. UN وقالت إن هذا أدى إلى تعقيد عملية الإبلاغ بدقة عن الحوادث وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Persistencia de las igualdades entre los géneros y violaciones de derechos. UN استمرار عدم المساواة بين الجنسين وانتهاكات حقوق الإنسان
    Las víctimas de delitos y violaciones de derechos humanos merecen y exigen justicia, en la misma medida en que merecen y exigen la paz. UN وإن ضحايا الجرائم وانتهاكات حقوق الإنسان تطالب بالعدالة وتستحقها، تماماً كما تطالب بالسلام وتستحقه.
    Asimismo, documentó casos de violencia relacionada con el conflicto y violaciones de derechos humanos. UN ووثّقت البعثة وقوع حالات عنف وانتهاكات لحقوق الإنسان مرتبطة بالنزاع.
    Profundamente preocupada por los actos de violencia interétnica a partir de la intentona de golpe de Estado del 21 de octubre de 1993, que provocó pérdidas de vidas humanas y violaciones de derechos humanos en Burundi, UN وإذ تعرب عن شديد القلق إزاء العنف بين المجموعات اﻹثنية منذ محاولة الانقلاب في ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، وما جرته من خسائر في اﻷرواح البشرية وانتهاكات لحقوق اﻹنسان في بوروندي،
    Reitera su petición a la Secretaría de que presente normas detalladas para la preselección y verificación de candidatos antes de la contratación de personal de seguridad local que, entre otras cosas, incluya la verificación de antecedentes ─en particular, infracciones penales y violaciones de derechos humanos que puedan haber cometido esos candidatos─ y de sus vínculos con empresas de servicios de seguridad. UN تعيد اللجنة الخاصة التأكيد كذلك على طلبها المقدم إلى الأمانة العامة بتقديم سياسة شاملة بشأن فحص السير الشخصية للأفراد والتحقق منها قبل تعيين موظفي الأمن المحليين، على أن تشمل هذه السياسة، في جملة أمور، التحري في سجلات السوابق بشأن أي انتهاكات جنائية أو انتهاكات لحقوق الإنسان يكون قد ارتكبها المرشحون للوظائف، علاوة على صلات أولئك المرشحين بالشركات الأمنية.
    Hoy, las atrocidades y violaciones de derechos humanos que continúan en Bosnia parecen palidecer ante nuevos estallidos de violaciones de derechos humanos en regiones como Rwanda, Haití y otras partes de nuestro mundo. UN واليوم يبدو أن الفظائــــع وانتهاكات حقوق الانسان المرتكبة في البوسنة طغت عليها الفظائع وانتهاكات حقوق الانسان المرتكبة في مناطق مثل رواندا وهايتي وأجزاء أخــرى من عالمنا.
    También seguimos estando convencidos de que, a menos que se logren avances en los derechos económicos, sociales y culturales, incluido el derecho al desarrollo, el mundo continuará siendo testigo de conflictos internacionales que provocan migraciones, desplazamiento de personas y violaciones de derechos humanos. UN كما أننا نظل مقتنعين بأنه ما لم يحدث تقدم في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية سيظل العالم يشهد صراعات دولية تفضي الى الهجــرة والتشريد وانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Preocupa a la oradora el destino de todas las víctimas de actos de violencia y violaciones de derechos humanos, y confía en que todos los grupos étnicos de Kosovo reciban garantías de pleno disfrute de los derechos humanos. UN وأعربت عن قلقها إزاء مصير جميع ضحايا العنف وانتهاكات حقوق اﻹنسان وعن أملها في أن يُكفَل لجميع الفئات العرقية في كوسوفو إمكانية التمتع الكامل بحقوق اﻹنسان.
    Las dos entidades también han cooperado en la aplicación de la legislación relacionada con la propiedad y han intercambiado información sobre faltas de conducta y violaciones de derechos humanos por funcionarios policiales, y sobre incidentes relacionados con la repatriación. UN وجرى التعاون أيضا بشأن تنفيذ تشريع الممتلكات وتبادل المعلومات بشأن انحرافات الشرطة وانتهاكات حقوق الإنسان، وكذلك الحوادث المتصلة بالعودة.
    A. Responsabilidad del Estado conforme al derecho internacional y violaciones de derechos individuales UN ألف - مسؤولية الدولة بمقتضى القانون الدولي وانتهاكات حقوق الأفراد
    Acogemos con beneplácito en particular la decisión histórica adoptada por el Consejo de encomendar un estudio sobre discriminación y violaciones de derechos humanos sufridas por personas a causa de su orientación sexual o identidad de género. UN إننا نرحب بشكل خاص بالقرار التاريخي بشأن ولاية المجلس المتعلقة بدراسة التمييز وانتهاكات حقوق الإنسان التي يعاني منها الأشخاص على أساس الميول الجنسية أو الهوية الجنسانية.
    Recordando además la resolución 1993/46 de la Comisión de Derechos Humanos, de 8 de marzo de 1993, en la cual la Comisión, entre otras cosas, condenó los actos de violencia y violaciones de derechos humanos dirigidos específicamente contra la mujer, UN " وإذ تذكر كذلك بقرار لجنة حقوق الانسان ٣٩٩١/٦٤ المؤرخ في ٨ آذار/مارس ٣٩٩١ الذي قامت فيه اللجنة، في جملة أمور، بادانة أعمال العنف وانتهاكات حقوق الانسان الموجهة تحديدا ضد المرأة،
    Recientemente el periódico habría publicado informaciones relacionadas con la impunidad, corrupción y violaciones de derechos humanos en Guatemala (21 de mayo de 1996). UN وقد نشرت الصحيفة مؤخراً معلومات فيما يتعلق بحالات اﻹفلات من العقاب والفساد وانتهاكات حقوق اﻹنسان في غواتيمالا )١٢ أيار/مايو ٦٩٩١(.
    En un comunicado conjunto publicado después de la reunión, el Presidente Taylor y el Presidente Kabbah condenaron una vez más todas las atrocidades y violaciones de derechos humanos cometidas contra la población civil por los combatientes en Sierra Leona, así como la continuación de las actividades de las fuerzas rebeldes en dicho país. UN وفي بلاغ مشترك صدر بعد الاجتماع، أدان الرئيس تيلور والرئيس كباح مرة أخرى جميع اﻷعمال الوحشية وانتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها المقاتلون في سيراليون ضد المدنيين، وكذلك استمرار أنشطة المتمردين في ذلك البلد.
    15. Exhorta al Gobierno a que aplique cabalmente las recomendaciones contenidas en el informe de la Misión sobre derechos humanos, particularmente las relativas a la impunidad sistemática de los delitos y violaciones de derechos humanos; UN 15 - تهيب بالحكومة التنفيذ الكامل للتوصيات الواردة في تقرير البعثة بشأن حقوق الإنسان، وبخاصة التوصيات المتعلقة بالإفلات المنهجي من العقاب فيما يتعلق بارتكاب الجرائم وانتهاكات حقوق الإنسان؛
    La Relatora Especial considera que la impunidad relativa a los abusos y violaciones de derechos humanos de los migrantes únicamente se romperá exigiendo la responsabilidad internacional de los Estados y la sanción de los responsables. UN 44 - وتعتبر المقررة الخاصة أن الإفلات من العقوبة من أجل إساءات وانتهاكات حقوق الإنسان للمهاجرين لا يمكن الإخلال بها إلا عندما تتحمل الدول مسؤولية دولية ويُعاقب المسؤولون عنها.
    Peor aún: la lucha contra el terrorismo se está utilizando como pretexto para tolerar intervenciones en los asuntos de Estados soberanos y violaciones de derechos humanos. UN والأسوأ من ذلك هو ما يجري من تغاض عما يحدث من تدخل في شؤون دول ذات سيادة وانتهاكات لحقوق الإنسان تحت ذريعة مكافحة الإرهاب.
    El Consejo expresa preocupación por los informes de la participación de algunos oficiales de la Policía Nacional de Haití en delitos graves y violaciones de los derechos humanos y subraya la necesidad de investigar plenamente todas las denuncias de delitos graves y violaciones de derechos humanos. UN ويعرب المجلس عن قلقه إزاء التقارير التي تفيد بتورط بعض ضباط الشرطة الوطنية الهايتية في جرائم خطيرة وانتهاكات لحقوق الإنسان، ويؤكد ضرورة التحقيق بصورة كاملة في أي إدعاءات بارتكاب جرائم خطيرة وانتهاكات لحقوق الإنسان.
    Nuevos elementos surgidos de la verificación señalan que siguen actuando grupos ilegales organizados para la comisión de delitos y violaciones de derechos humanos, pudiéndose inducir fundadamente que, muchas veces, a ellos estarían vinculados agentes del Estado. UN ١٨٩ - تشير الدلائــل الجديــدة التي أسفرت عنها عملية التحقق الى أن جماعات منظمة غير قانونية لا تزال ترتكب جرائم وانتهاكات لحقوق اﻹنسان، وأن هناك ما يشير الى أن عملاء الدولة ضالعين فيها في حالات عديدة.
    El Comité Especial reitera su solicitud a la Secretaría de que presente una política exhaustiva para la preselección y verificación de candidatos antes de la contratación de personal de seguridad local, que incluya la verificación de antecedentes, en particular infracciones penales y violaciones de derechos humanos que puedan haber cometido esos candidatos, y de sus vínculos con empresas de servicios de seguridad. UN 8 - تكرر اللجنة الخاصة طلبها إلى الأمانة العامة تقديم سياسة شاملة بشأن فحص السير الشخصية للأفراد والتحقق منها قبل تعيين موظفي الأمن المحليين، على أن تشمل هذه السياسة التحري في سجلات السوابق بشأن أي انتهاكات جنائية أو انتهاكات لحقوق الإنسان يكون قد ارتكبها المرشحون للوظائف، علاوة على صلات أولئك المرشحين بالشركات الأمنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus