Pide una vez más que se enjuicie a todos los agresores cuya participación en las matanzas, atrocidades y violaciones del derecho humanitario en territorio congoleño quede comprobada. | UN | وتكرر طلبها محاكمة جميع المعتدين الذين تثبت مشاركتهم في المذابح والفظائع وانتهاكات حقوق اﻹنسان على اﻷراضي الكونغولية. |
F. Amenazas de muerte y violaciones del derecho a la vida de | UN | واو- التهديدات بالقتل وانتهاكات الحق في الحياة للقائمين بأنشطـة سلميـة |
Tras la operación, Israel ha realizado numerosas investigaciones de denuncias de faltas de conducta y violaciones del derecho de los conflictos armados por las FDI. | UN | وبعد إتمام العملية، أجرت إسرائيل العديد من التحقيقات في مزاعم سوء السلوك وانتهاكات قانون النزاعات المسلحة من جانب جيش الدفاع الإسرائيلي. |
La República Federativa de Yugoslavia ha afirmado siempre que los responsables de atrocidades y violaciones del derecho humanitario deben responder a la justicia. | UN | وأكدت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية دائما أنه ينبغي تقديم كل المسؤولين عن اﻷعمال الوحشية وانتهاكات حقوق اﻹنسان الى العدالة. |
La República Federativa de Yugoslavia siempre ha sostenido que todos los responsables de atrocidades y violaciones del derecho humanitario deben ser llevados ante la justicia. | UN | وقد كان من رأي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على الدوام أن جميع أولئك المسؤولين عن اﻷعمال الوحشية وانتهاكات القانون الانساني ينبغي مثولهم أمام العدالة. |
El número y la crueldad de las violaciones aumentó drásticamente y se generalizaron los informes de ejecuciones sumarias, desapariciones forzadas, torturas, arrestos arbitrarios y violaciones del derecho de la libertad de opinión y de expresión. | UN | وازداد عدد اﻷعمال الوحشية والانتهاكات بشدة، مع ورود تقارير عن حالات اﻹعدام بإجراءات موجزة، والاختفاء القسري، والتعذيب، والاعتقال التعسفي، وانتهاكات الحق في حرية الرأي والتعبير. |
La República Federativa de Yugoslavia ha afirmado siempre que todos los responsables de atrocidades y violaciones del derecho humanitario en la guerra civil que se libra en Bosnia y Herzegovina, así como en Croacia o en otros lugares, deben ser llevados ante la justicia. | UN | وحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ترى على الدوام أنه يتعين محاكمة جميع المسؤولين عن اﻷعمال الوحشية وانتهاكات القانون اﻹنساني في الحرب اﻷهلية الدائرة في البوسنة والهرسك. |
El informe trata principalmente de cuestiones de acceso, detenciones y violaciones del derecho internacional humanitario después de la caída de Srebrenica y Zepa, y se ha preparado gracias a la estrecha cooperación entre los organismos arriba mencionados. | UN | ويركز التقرير على مسائل الوصول، والاحتجاز، وانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي التي أعقبت سقوط سربرينيتسا وجيبا، وكان إعداده ثمرة للتعاون الوثيق بين الهيئات المذكورة آنفا. |
El Consejo también expresa su profunda preocupación porque siguen llegando informes sobre matanzas, atrocidades de otra índole y violaciones del derecho internacional humanitario en el Zaire oriental. | UN | " ويعرب المجلس أيضا عن عميق قلقه إزاء التقارير التي تفيد باستمرار المذابح وغيرها من الفظائع وانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي في شرق زائير. |
5. Exija el enjuiciamiento de los agresores que hayan participado en masacres, atrocidades y violaciones del derecho humanitario en el territorio congoleño. | UN | ٥ - يطلب محاكمة المعتدين الذين تثبت مشاركتهم في عمليات التقتيل، واﻷعمال الفظيعة، وانتهاكات حقوق اﻹنسان على اﻹقليم الكونغولي. |
El Consejo podría también ampliar sus investigaciones a todas las atrocidades y violaciones del derecho internacional humanitario cometidas por Uganda y Rwanda en la República Democrática del Congo. | UN | ونرجو من المجلس أيضا أن يوسع نطاق تحقيقاته ليشمل جميع اﻷعمال الوحشية وانتهاكات القانون اﻹنساني التي ارتكبتها أوغندا ورواندا في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Crímenes de guerra y violaciones del derecho humanitario | UN | جرائم الحرب وانتهاكات القانون الإنساني |
Este es el contexto del examen de las alegaciones sobre violaciones de los derechos humanos y violaciones del derecho humanitario internacional que se expone en la sección siguiente. | UN | ومن هذا المنطلق، سيتناول الفرع التالي من هذا التقرير المزاعم المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني. |
Todos estos crímenes de guerra y violaciones del derecho internacional humanitario se producen mientras las fuerzas israelíes de ocupación siguen reocupando la mayoría de los centros palestinos de población. | UN | وترتكب جميع جرائم الحرب وانتهاكات القانون الإنساني الدولي المذكورة أعلاه بينما قوات الاحتلال الإسرائيلية تواصل إعادة احتلالها لمعظم المراكز السكانية الفلسطينية. |
Esa investigación me permitió ganar conciencia del vacío jurídico y de la falta de medios a que se enfrenta la comunidad internacional para sancionar a quienes cometen delitos contra la paz y violaciones del derecho humanitario. | UN | ومكنني ذلك البحث من إدراك مدى ما يعاني منه المجتمع الدولي من فراغ قانوني وانعدام الوسائل اللازمة لمعاقبة مرتكبي جرائم ضد السلم وانتهاكات للقانون الإنساني. |
Kambanda: El Primer Ministro de Rwanda se declaró culpable de genocidio, crímenes de lesa humanidad y violaciones del artículo 3 común de los Convenios de Ginebra y del Protocolo Adicional II y fue condenado a cadena perpetua. | UN | كامباندا: رئيس وزراء رواندا أدين بعد الإقرار بذنبه، باقتراف جريمة الإبادة الجماعية وجرائم بحق الإنسانية وانتهاكات للمادة 3 المشتركة من اتفاقيات جنيف وللبروتوكول الإضافي الثاني وعوقب بالسجن المؤبد. |
Tras el asesinato, funcionarios israelíes declararon una vez más su intención de seguir persiguiendo a palestinos con el fin de ejecutarlos, independientemente del hecho de que esas acciones constituyen crímenes de guerra y violaciones del derecho internacional y del derecho humanitario internacional. | UN | وعقب عملية القتل، أعلن المسؤولون الإسرائيليون مرة أخرى عن عزمهم مواصلة استهداف الفلسطينيين بالإعدام، بصرف النظر عن أن تلك الأعمال تشكل جرائم حرب وانتهاكات للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
éste, y violaciones del derecho a la vida durante los conflictos armados 35 - 44 16 | UN | تتساهل الدولة معها وانتهاكات الحق في الحياة أثناء الصراعات المسلحة 35-44 16 |
C. Muertes causadas por atentados u homicidios perpetrados por las fuerzas de seguridad, grupos paramilitares o fuerzas privadas que que cooperan con el Estado o son toleradas por éste, y violaciones del derecho a la vida durante los conflictos armados | UN | جيم - الوفيات الناجمة عن اعتداءات أو عمليات قتل من جانب قوات الأمن أو مجموعات شبه عسكرية أو قوات خاصة تتعاون مع الدولة أو تتساهل الدولة معها وانتهاكات الحق في الحياة أثناء الصراعات المسلحة |
Las milicias autónomas seguían representando un peligro para la seguridad y presuntamente habían desempeñado un papel fundamental en diversos casos de secuestro y violaciones del derecho a la vida. | UN | وظلت الميليشيات المستقلة تشكل تهديداً للأمن، ويُزعم أنها كانت فاعلاً أساسياً في عدد من حالات الاختطاف وانتهاكات الحق في الحياة. |