Además se ha puesto en marcha una línea telefónica especial gratuita para denunciar toda forma de malos tratos y violencia contra los niños. | UN | وأتيح خط هاتفي خاص مجاناً للإبلاغ عن جميع أشكال إساءة المعاملة والعنف ضد الأطفال. |
Violencia contra la mujer, violencia doméstica y violencia contra los niños | UN | العنف ضد المرأة والعنف المنزلي والعنف ضد الأطفال |
Violencia contra la mujer, violencia doméstica y violencia contra los niños | UN | العنف ضد المرأة والعنف المنزلي والعنف ضد الأطفال |
Malos tratos y violencia contra los niños | UN | سوء المعاملة والعنف ضد الأطفال |
También preocupa al Comité que se produzcan en gran escala casos de maltrato y violencia contra los niños en la familia y la insuficiente protección que ofrecen a ese respecto las leyes y los servicios existentes. | UN | واللجنة قلقة أيضا إزاء وجود نطاق واسع ﻹساءة معاملة اﻷطفال والعنف داخل اﻷسرة، وعدم كفاية الحماية التي تكفلها في هذا الصدد التشريعات والخدمات الحالية. |
La primera medida es capacitar a trabajadores de la salud y maestros para que puedan reconocer los casos de malos tratos y violencia contra los niños, evitarlos y responder a ellos. | UN | فأول إجراء من هذا القبيل هو تدريب العاملين في المجال الصحي والمعلمين ليكونوا قادرين على التعرُّف والمنع والتصدي لحالات إساءة المعاملة والعنف ضد الأطفال. |
En particular el Comité recomienda al Estado Parte que considere la posibilidad de poner en marcha una estrategia nacional de comunicación para combatir todos los tipos de explotación, abusos y violencia contra los niños que incluya campañas de información y de sensibilización. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوجه خاص بأن تنظر في إطلاق استراتيجية اتصال وطنية لمكافحة جميع أنواع الاستغلال والإساءة والعنف ضد الأطفال تشمل حملات إعلام وتوعية. |
La transmisión de madre a hijos ha disminuido en un 25% en varios países. En el ámbito de la protección hay una mayor conciencia y un mayor reconocimiento de las distintas formas de abuso, explotación y violencia contra los niños. | UN | وتم تخفيض انتقال المرض من الأم إلى الطفل بنسبة 25 في المائة في عدد من البلدان، وهناك مزيد من الوعي والاعتراف بمختلف أشكال سوء المعاملة والاستغلال والعنف ضد الأطفال. |
Con arreglo a un procedimiento simplificado para examinar las solicitudes de asilo se prevé dar un tratamiento especial a los casos de violencia sexual, persecución por razón de género y violencia contra los niños. | UN | وهناك إجراء مبسّط للنظر في طلبات اللجوء يكفل معالجة خاصة للحالات التي تشمل العنف الجنسي، والاضطهاد القائم على نوع الجنس، والعنف ضد الأطفال. |
Castigos corporales y violencia contra los niños | UN | العقاب البدني والعنف ضد الأطفال |
9. El Fiscal nombrará asesores jurídicos especialistas en determinados temas como, por ejemplo, violencia sexual, violencia por razones de género y violencia contra los niños. | UN | 9 - يعين المدعي العام مستشارين من ذوي الخبرة القانونية في مجالات محددة تشمل، دون حصر، العنف الجنسي والعنف بين الجنسين والعنف ضد الأطفال. |
Se exige también que la Fiscalía nombre asesores jurídicos especialistas en " violencia sexual, violencia por razones de género y violencia contra los niños " . | UN | " العنف الجنسي والعنف بين الجنسين والعنف ضد الأطفال " (13). |
82. La organización no gubernamental " Budućnost " de Modriča y el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) colaboraron para establecer un modelo de mecanismo de remisión para los casos de violencia en el hogar y violencia contra los niños. | UN | 82 - وبالتعاون بين منظمة " بودوتشونست " غير الحكومية التي يوجد مقرها في مودريتشا وصندوق الأمم المتحدة للسكان، أُنشئ نموذج لآلية إحالة لخدمة ضحايا العنف العائلي والعنف ضد الأطفال. |
D. Derechos del niño y violencia contra los niños (recomendaciones 4, 9, 12 y 13, 17, 24, 50 a 53 y 75) | UN | دال- حقوق الطفل والعنف ضد الأطفال (التوصيات 4 و9 و12 و13 و17 و24 و50 إلى 53 و75) |
31. Como se mencionó en el anterior informe, la policía implantó un sistema de formación periódica anual para agentes de policía, que incluía formación y especialización en violencia familiar y violencia contra los niños y las mujeres. | UN | ٣١ - وكما ورد في التقرير السابق، أنشأت الشرطة نظاما للتدريب السنوي العادي لأفراد الشرطة، بما في ذلك التدريب والتخصص في مجال مكافحة العنف العائلي والعنف ضد الأطفال والنساء. |
El Fiscal nombraría también a asesores jurídicos especialistas en determinados temas, como violencia sexual, violencia por razones de género y violencia contra los niños (art. 42, párr. 9). | UN | ويقوم المدعي العام أيضا بتعيين مستشارين من ذوي الخبرة القانونية في مجالات محددة تشمل، دون حصر، العنف الجنسي والعنف بين الجنسين والعنف ضد الأطفال (الفقرة 9 من المادة 42). |
El Fiscal nombraría también a asesores jurídicos especialistas en determinados temas, como violencia sexual, violencia por razones de género y violencia contra los niños (art. 42, párr. 9). | UN | ويقوم المدعي العام أيضا بتعيين مستشارين من ذوي الخبرة القانونية في مجالات محددة تشمل، دون حصر، العنف الجنسي والعنف بين الجنسين والعنف ضد الأطفال (الفقرة 9 من المادة 42). |
El Fiscal nombraría también a asesores jurídicos especialistas en determinados temas, como violencia sexual, violencia por razones de género y violencia contra los niños (art. 42, párr. 9). | UN | ويقوم المدعي العام أيضا بتعيين مستشارين من ذوي الخبرة القانونية في مجالات محددة تشمل، دون حصر، العنف الجنسي والعنف بين الجنسين والعنف ضد الأطفال (الفقرة 9 من المادة 42). |
En el Estatuto hay también disposiciones sobre procedimientos relacionados con cuestiones de género y sobre la presentación de pruebas en relación con éstos ante el Tribunal Especial (artículos 14 y 16) y se requiere la intervención de expertos en traumas en relación con delitos de violencia sexual y violencia contra los niños. | UN | ويتضمن النظام الأساسي أحكاما تتعلق بالإجراءات والأدلة أمام المحكمة الخاصة تراعي الفوارق بين الجنسين (المادتان 14 و 16)، وتشترط توفر الخبرة في الصدمات المتصلة بجرائم العنف الجنسي والعنف ضد الأطفال. |
También preocupa al Comité que se produzcan en gran escala casos de maltrato y violencia contra los niños en la familia y la insuficiente protección que ofrecen a ese respecto las leyes y los servicios existentes. | UN | واللجنة قلقة أيضا إزاء وجود نطاق واسع ﻹساءة معاملة اﻷطفال والعنف داخل اﻷسرة، وعدم كفاية الحماية التي تكفلها في هذا الصدد التشريعات والخدمات الحالية. |