Los ataques de represalia contra la población civil se han intensificado, fomentando ciclos de odio y violencia entre las comunidades. | UN | وتشتد الهجمات الانتقامية على المدنيين، وهو ما يؤجج دورات الكراهية والعنف بين المجتمعات المحلية المختلفة. |
Condiciones de detención en establecimientos penitenciarios y violencia entre reclusos | UN | ظروف الاحتجاز في مرافق السجون والعنف بين السجناء |
Además, en algunas de las prisiones civiles visitadas, había problemas de " autogestión " y violencia entre presos. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت الإدارة الذاتية والعنف بين السجناء مشكلة في بعض السجون المدنية التي زارتها البعثة. |
Condiciones de detención en establecimientos penitenciarios y violencia entre reclusos | UN | ظروف الاحتجاز في مرافق السجون والعنف بين السجناء |
i) El hacinamiento en las cárceles y las denuncias de golpes y violencia entre los detenidos. | UN | (ط) اكتظاظ السجون وادعاءات تتعلق بحالات للضرب والعنف فيما بين السجناء. |
En el marco de esta campaña se seleccionaron 4 spots relacionados con la violencia física, sexual, violencia en general y violencia entre pares. | UN | وفي إطار هذه الحملة اختير 4 إعلانات تتصل بالعنف البدني، والجنسي، والعنف بصفة عامة، والعنف بين الأقران. |
43. Pregunta si el Estado parte distingue entre los conceptos de violencia doméstica y violencia entre miembros de una pareja. | UN | 43- وتساءل عما إذا كانت الدولة الطرف تفرق بين مفهومي العنف المنزلي والعنف بين العشيرين. |
20. El CAT también expresó su inquietud por el hacinamiento en las cárceles y las denuncias y golpes y violencia entre los detenidos. | UN | 20- وأعربت اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء اكتظاظ السجون والادعاء بممارسة الضرب والعنف بين السجناء(58). |
Convencido de que el respeto de la diversidad cultural, étnica, religiosa y lingüística y el diálogo tanto entre civilizaciones como dentro de una misma civilización son esenciales para la paz y la comprensión en el mundo, mientras que toda manifestación de prejuicio cultural o étnico, intolerancia religiosa o xenofobia suscita odio y violencia entre los pueblos y las naciones, | UN | واقتناعاً منه بأن احترام التنوع الثقافي والعرقي والديني واللغوي، وكذلك الحوار بين الحضارات وداخلها جوهريان لإحلال السلام وتحقيق التفاهم على المستوى العالمي في حين أن مظاهر التحيز الثقافي والعرقي والتعصب الديني وكره الأجانب تولِّد الكراهية والعنف بين الشعوب والدول، |
Convencido de que el respeto de la diversidad cultural, étnica, religiosa y lingüística y el diálogo tanto entre civilizaciones como dentro de una misma civilización son esenciales para la paz y la comprensión en el mundo, mientras que toda manifestación de prejuicio cultural o étnico, intolerancia religiosa o xenofobia suscita odio y violencia entre los pueblos y las naciones, | UN | واقتناعاً منه بأن احترام التنوع الثقافي والعرقي والديني واللغوي، وكذلك الحوار بين الحضارات وداخلها أمر جوهري لإحلال السلام وتحقيق التفاهم على المستوى العالمي في حين أن مظاهر التحيز الثقافي والعرقي والتعصب الديني وكره الأجانب تولِّد الكراهية والعنف بين الشعوب والدول، |
Convencida de que el respeto de la diversidad cultural, étnica, religiosa y lingüística y el diálogo tanto entre civilizaciones como dentro de una misma civilización son esenciales para la paz y el entendimiento en el mundo, mientras que toda manifestación de prejuicio cultural o étnico, intolerancia religiosa o xenofobia suscita odio y violencia entre los pueblos y las naciones, | UN | واقتناعا منها بأن احترام التنوع الثقافي والعرقي والديني واللغوي، وكذلك الحوار بين الحضارات وداخلها أمر أساسي لإحلال السلام وتحقيق التفاهم على المستوى العالمي، في حين أن مظاهر التحيز الثقافي والعرقي، والتعصب الديني، وكره الأجانب تولد الكراهية والعنف بين الشعوب والأمم، |
Convencido de que el respeto de la diversidad cultural, étnica, religiosa y lingüística y el diálogo tanto entre civilizaciones como dentro de una misma civilización son esenciales para la paz y el entendimiento en el mundo, mientras que toda manifestación de prejuicio cultural o étnico, intolerancia religiosa o xenofobia suscita odio y violencia entre los pueblos y las naciones, | UN | واقتناعاً منه بأن احترام التنوع الثقافي والعرقي والديني واللغوي، وكذلك الحوار بين الحضارات وداخلها أمر أساسي لإحلال السلام وتحقيق التفاهم على المستوى العالمي في حين أن مظاهر التحيز الثقافي والعرقي والتعصب الديني وكره الأجانب تولِّد الكراهية والعنف بين الشعوب والأمم، |
Convencido de que el respeto de la diversidad cultural, étnica, religiosa y lingüística y el diálogo tanto entre civilizaciones como dentro de una misma civilización son esenciales para la paz y el entendimiento en el mundo, mientras que toda manifestación de prejuicio cultural o étnico, intolerancia religiosa o xenofobia suscita odio y violencia entre los pueblos y las naciones, | UN | واقتناعاً منه بأن احترام التنوع الثقافي والعرقي والديني واللغوي، وكذلك الحوار بين الحضارات وداخلها أمر أساسي لإحلال السلام وتحقيق التفاهم على المستوى العالمي في حين أن مظاهر التحيز الثقافي والعرقي والتعصب الديني وكره الأجانب تولِّد الكراهية والعنف بين الشعوب والأمم، |
Convencido de que el respeto de la diversidad cultural, étnica, religiosa y lingüística y el diálogo tanto entre civilizaciones como dentro de una misma civilización son esenciales para la paz y el entendimiento en el mundo, mientras que toda manifestación de prejuicio cultural o étnico, intolerancia religiosa o xenofobia suscita odio y violencia entre los pueblos y las naciones, | UN | واقتناعاً منه بأن احترام التنوع الثقافي والعرقي والديني واللغوي، وكذلك الحوار بين الحضارات وداخلها أمر أساسي لإحلال السلام وتحقيق التفاهم على المستوى العالمي في حين أن مظاهر التحيز الثقافي والعرقي والتعصب الديني وكره الأجانب تولِّد الكراهية والعنف بين الشعوب والأمم، |
Convencida de que el respeto de la diversidad cultural, étnica, religiosa y lingüística y el diálogo tanto entre civilizaciones como dentro de una misma civilización son esenciales para la paz y el entendimiento en el mundo, mientras que toda manifestación de prejuicio cultural o étnico, intolerancia religiosa o xenofobia suscita odio y violencia entre los pueblos y las naciones, | UN | واقتناعا منها بأن احترام التنوع الثقافي والعرقي والديني واللغوي والحوار بين الحضارات وداخلها أمران أساسيان لإحلال السلام والتفاهم على المستوى العالمي، في حين أن مظاهر التحيز الثقافي والعرقي والتعصب الديني وكراهية الأجانب تثير الكراهية والعنف بين الشعوب والأمم، |
Ejemplos recientes de tensiones y violencia entre grupos religiosos demuestran la necesidad de prestar atención institucional específica a las minorías religiosas y el diálogo interconfesional. | UN | 99 - وتبين الأمثلة على التوترات والعنف بين الديانات في الأونة الأخيرة الحاجة إلى عناية مؤسسية مكرسة للأقليات الدينية وللحوار بين الأديان. |
En todo el país, las cuestiones relacionadas con la tenencia de la tierra y el control sobre los recursos naturales siguieron generando tensión y violencia entre las comunidades, en particular entre la población nativa y la no nativa. | UN | 20 - وفي جميع أنحاء البلد، ظلت مسائل حيازة الأرض والسيطرة على الموارد الطبيعية مصدرا للتوتر والعنف بين المجتمعات المحلية، ولا سيما بين السكان الأصليين وغير الأصليين. |
Entre las prácticas positivas se pueden señalar: el despliegue rápido de personal mixto desde el punto de vista étnico y religioso en las zonas de tensión y violencia entre comunidades y la implantación de estructuras de mando para que los agentes sobre el terreno puedan adoptar las decisiones operacionales necesarias para proteger o defender a las comunidades que son víctimas de actos de violencia. | UN | وتشمل الممارسات الإيجابية، في هذا الصدد، النشر السريع لأفراد مختلطين عرقياً ودينياً في مناطق التوتر والعنف بين الجماعات، ووضع هياكل قيادية مناسبة لتمكين الضباط الميدانيين من اتخاذ القرارات اللازمة المتعلقة بالعمليات لحماية المجتمعات المحلية التي تعرضت للعنف والدفاع عنها. |
Se han cometido violaciones y otras formas de violencia sexual, en particular en situaciones de reclutamiento y utilización de niños, secuestros y violencia entre comunidades. | UN | ٣٩ - ارتكب الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي، بما في ذلك فيما يرتبط بتجنيد الأطفال واستخدامهم، وأعمال الاختطاف، والعنف بين القبائل. |
Si bien se ha alejado la amenaza de una guerra mundial, siguen estallando guerras y violencia entre los Estados y dentro de ellos. La nueva diversidad de los campos de batalla ha hecho que la búsqueda de la paz mundial sea más compleja que antes. | UN | وفي حين أن التهديد بنشوب حرب عالمية قد تراجع، فإن الحروب وأعمال العنف بين الدول وفي داخل الدول ما زالت مندلعة، وأدى التنوع الجديد لمسارح المعارك إلى زيادة تعقيد مهمة البحث عن السلام العالمي أكثر من ذي قبل. |