A menudo se las segrega de la comunidad y viven en instituciones. | UN | وغالبا ما يعزلون عن المجتمع ويعيشون في مؤسسات مخصصة لهم. |
Mucha gente dicen eso y luego se casan y viven felices para siempre. | Open Subtitles | العديد من الأشخاص يقولون ذلك ,وبعدها يتزوجون ويعيشون سعداء للأبد بعدها |
Interrogan y acusan a los residentes solamente porque son pobres y jóvenes y viven en las casas del Gobierno. | UN | وهم يقومون باستجواب السكان واتهامهم لمجرد إنهم فقراء وصغار في السن ويعيشون في منازل حكومية. |
Los tiburones de aguas profundas, en particular, tienen una baja fecundidad y viven mucho tiempo, por lo que son especialmente vulnerables a la sobrepesca. | UN | فأسماك القرش التي تعيش في المياه العميقة بالذات قليلة التوالد وتعيش لأعمار طويلة، وتتعرض للصيد المفرط أكثر من غيرها. |
La mayoría de los refugiados son de origen urbano y viven en pequeños departamentos alquilados en las principales ciudades de Chipre. | UN | وأغلب اللاجئين لهم خلفية حضرية ويعيشون في شقق صغيرة مستأجرة في المدن الرئيسية في قبرص. |
Estos refugiados han sido desplazados ilegalmente, continúan siendo detenidos arbitrariamente y viven en condiciones perjudiciales para su bienestar físico y psíquico. | UN | وهؤلاء اللاجئون المشردون بشكل غير مشروع، ما زالوا يحتجزون احتجازا تعسفيا، ويعيشون في أحوال ضارة بسلامتهم البدنية والنفسية. |
Están organizados por clanes familiares y viven en condiciones de indescriptible pobreza, al margen de la civilización. Se alimentan de bananos y otros frutos y de la caza con flechas; sus viviendas tienen tejado de plástico, todos rotos. | UN | وهم منظمون على شكل عشائر أسرية ويعيشون في حالة لا توصف من الفقر، على هامش المدنية، ويتغذون بالموز وغيره من الفواكه ومن الصيد بالسهام؛ ومساكنهم لها أسقف من البلاستيك، وكلها في حالة بالية. |
53. No hay en Libia comunidades judías ni bahaí pero sí cristianos de otros países que trabajan y viven en el país. | UN | ٣٥- ولا توجد في ليبيا طوائف يهودية أو بهائية، ولكن يوجد فيها مسيحيون من بلدان أخرى يعملون ويعيشون فيها. |
Casi 1.300 millones de personas carecen de acceso a fuentes de agua limpia y viven de ingresos inferiores a 1 dólar por día. | UN | وهناك ما يناهز ١,٣ بليون من البشر لا تتوفر لهم سبل الحصول على المياه النقية ويعيشون على دخول تقل عن دولار واحد يوميا. |
Según el Gobierno, es de dominio público que unos 100.000 cristianos tienen la libertad de practicar su religión en Laos y viven en armonía general con la población budista mayoritaria. | UN | وترى الحكومة أن الجميع يعلم أن ما يقرب من 000 100 مسيحي في جمهورية لاو يمارسون دينهم بحرية ويعيشون بانسجام تام مع الأغلبية البوذية من السكان. |
La mayoría de los solicitantes han recibido permisos de visita y de residencia y viven efectivamente en Israel con sus cónyuges. | UN | ومعظم أصحاب هذه الطلبات حصلوا على إذن بالزيارة أو الإقامة ويعيشون فعلاً في إسرائيل مع أزواجهم. |
Los hijos varones se casan fuera de la familia y viven con sus parientes políticos. | UN | ويتزوج الأبناء خارج الأسرة ويعيشون مع أنسبائهم. |
Los hijos varones se casan fuera de la familia y viven con sus parientes políticos. | UN | ويتزوج الأبناء خارج الأسرة ويعيشون مع أنسبائهم. |
Los hijos varones se casan fuera de la familia y viven con sus parientes políticos. | UN | ويتزوج الأبناء خارج الأسرة ويعيشون مع أنسبائهم. |
Otros son víctimas del conflicto armado y de la discriminación, y viven en familias socialmente excluidas o marginadas. | UN | وتُساء معاملة كثيرين ويعاملون بقسوة والآخرون هم ضحايا للصراعات المسلحة والتمييز ويعيشون في أسر مقصاة اجتماعيا ومهمشة. |
Centenares de miles de personas todavía se encuentran desplazadas y viven en condiciones miserables. | UN | ولا يزال مئات الآلاف من الناس مشردين ويعيشون في ظروف بائسة. |
Los pueblos indígenas constituyen algunas de las comunidades más pobres del mundo y viven en número desproporcionado en situaciones de pobreza. | UN | فالشعوب الأصلية تعتبر من أفقر المجتمعات في العالم وتعيش بنسب متفاوتة في ظروف يسودها الفقر. |
Miles de chicas independientes trabajan hasta tarde y viven en paz en sus casas. | Open Subtitles | الآلاف من الفتيات المستقلات تعملنَ حتى وقت متأخر ويعشن بسلام في المنزل |
Si el statu quo deniega la oportunidad, la libertad y la realización a los que tienen hambre y viven en la desesperanza, el llamamiento al caos y al extremismo como vía para el cambio se hace mucho más atractivo. | UN | فإذا استمرت الأوضاع الحالية في حرمانها للفرص والحرية وبلوغ آمال المحرومين والذين يعيشون عيشة اليأس، أصبح بريق الفوضى والتطرف كسبيلين للتغيير أكثر جاذبية. |
Vampiros. Ellos existen. y viven entre nosotros. | Open Subtitles | مصاصيندماء،إنـّهمموجودينفعلاً ، و يعيشون بيننا .. |
7. Las mujeres, en particular las que carecen de recursos y viven en las zonas rurales, tienden a estar doblemente en desventaja debido a su doble necesidad de ganarse la vida y atender a los miembros de su familia dado que esas tareas no se comparten de modo equitativo. | UN | ٧ - ويلاحظ أن المرأة، ولا سيما المرأة التي تعوزها الموارد والتي تعيش في المناطق الريفية، متضررة بشكل مضاعف بسبب حاجتها المزدوجة لكسب العيش من ناحية، وتزويد أفراد أسرتها بالرعاية من ناحية أخرى، حيث أنه لا يمكن تحقيق اﻹنصاف بين هاتين المهمتين. |
En su mayoría, los solicitantes han recibido permisos de visita y de residencia y viven en Israel con sus cónyuges. | UN | وحصل معظم مقدمي الطلبات على تصاريح زيارة وإقامة وهم يعيشون في إسرائيل مع أزواجهم. |
Dichos proyectos son también muy útiles a la hora de fomentar las buenas relaciones entre los miembros del personal de la MINUEE y los habitantes de las poblaciones en que trabajan y viven. | UN | وتلك المشاريع مفيدة جدا كذلك في توطيد أواصر العلاقات الجيدة بين أفراد البعثة والسكان الذين يعمل هؤلاء الأفراد ويقيمون بين ظهرانيهم. |
Se casan y viven felices para siempre o alguien sale herido y no podrán seguir trabajando juntos, y tendré que despedir a alguien. | Open Subtitles | تتزوجان و تعيشان سعيدين للأبد أو تنجرح مشاعر أحدكما و لا يمكنكما العمل سوياً و سأضطر لفصل أحدكما |
Son como familiares y viven juntos. | Open Subtitles | أنهم يعيشون معا، وهم أنفسهم الأباء و الأمهات. |
Sin embargo, según los informes, estos equipos ambulatorios no cubren todas las zonas en que se esconden y viven las personas desplazadas. | UN | بيد أن التقارير تفيد أن هذه الفرق المتنقلة لا يمكنها تغطية جميع المناطق التي يختبئ ويعيش فيها المشردون. |
Se casa con la novia del escritor muerto y viven felices. | Open Subtitles | ثم يتزوج بفتاة الكاتب الضحية، ويعيشان في سعادة أبدية |