"y volver al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والعودة إلى
        
    • والعودة الى
        
    • وعاد إلى
        
    • وأعود إلى
        
    Los ciudadanos gozan de libertad para viajar dentro del país y al extranjero, emigrar y volver al país. UN فيحق للمواطنين التمتّع بحرية السفر والتنقّل داخل بلدهم وإلى الخارج، والهجرة والعودة إلى أرض الوطن.
    ¿Cuál es el número mínimo de nódulos que necesitas para asegurarte de crear un triángulo rojo o azul y volver al presente? TED ما هو الحد الأدنى لعدد العقدات التي يجب أن تأخذها معك لإنشاء مثلث أحمر أو أزرق والعودة إلى الحاضر؟
    Tuvo suficiente tiempo para matarlo, tomar la tarjeta SD, y volver al club. Open Subtitles 50. ذلك منحكِ وقتاً كافياً لقتله، وأخذ الذاكرة، والعودة إلى النادي.
    Así que, ¿puedes por favor parar de hablar y volver al trabajo? Open Subtitles إذاً ، هل بإمكانك التوقف عن الثرثرة والعودة إلى العمل؟
    Esta última semana no veía la hora de irme de la ciudad y volver al lugar donde pertenezco. Open Subtitles ولم اطق الانتظار للخروج من هذه المدينة والعودة الى حيث انتمى
    El doctor me dijo que te puedes ir el lunes y volver al trabajo en una semana. Open Subtitles الطبيب يقول أنّه يمكنك الذهاب للمنزل يوم الاثنين والعودة إلى العمل خلال أسبوع
    Si pudiese dar marcha atrás y volver al principio, hacer otras elecciones, lo haría sin ninguna duda. Open Subtitles لو أستطيع ضغط زر الإعادة والعودة إلى البداية والتصرف بطريقة مختلفة لفعلت هذا بلا أدنى تردد
    Ahora debemos librarte de esa cadena y volver al Mundo de los Monstruos. Open Subtitles ولكن الآن,لدينا لتحصل على الخروج من تلك السلسلة والعودة إلى الوحش العالم.
    Creemos firmemente que con los esfuerzos conjuntos de todos los países de la región y el resto de la comunidad internacional, la economía del Asia oriental podrá salir gradualmente de esta difícil situación y volver al camino de un desarrollo sólido. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن اقتصاد شرق آسيا سيتمكن، بالجهود المشتركة لبلدان المنطقة وسائر المجتمع الدولي، من الخروج تدريجيا من مأزقه والعودة إلى طريق التنمية القوية.
    Se ha hecho caso omiso de numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad, en que se insta al Gobierno y a la UNITA a poner fin a la lucha y volver al proceso de paz. UN ولم تجر الاستجابة للعديد من قرارات مجلس اﻷمن، التي تحث الحكومة وحركة يونيتا على إيقاف القتال والعودة إلى تنفيذ عملية السلام.
    China dirige un llamamiento a las partes palestina e israelí para que actúen con moderación y cooperen activamente en los esfuerzos mediadores de la comunidad internacional, a fin de calmar el conflicto y volver al camino de las negociaciones de paz. UN وتهيب الصين بالجانبين اللفلسطيني والإسرائيلي ممارسة ضبط النفس والتعاون الفعال مع جهود الوساطة التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تهدئة النـزاع والعودة إلى مسيرة مفاوضات السلام.
    Ambas partes deberían aprovechar esta oportunidad única para superar las dificultades, fomentar la confianza mutua y volver al camino trazado en la hoja de ruta. UN ويجب على الجانبين انتهاز هذه الفرصة الفريدة للتغلب على الصعاب، وبناء الثقة المتبادلة، والعودة إلى السبيل المرسوم في خريطة الطريق.
    China dirige un llamamiento a las partes palestina e israelí para que actúen con moderación y cooperen activamente en los esfuerzos mediadores de la comunidad internacional, a fin de calmar el conflicto y volver al camino de las negociaciones de paz. UN وتهيب الصين بالجانبين اللفلسطيني والإسرائيلي ممارسة ضبط النفس والتعاون الفعال مع جهود الوساطة التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تهدئة النـزاع والعودة إلى مسيرة مفاوضات السلام.
    Durante este tiempo, como muestra de nuestra buena voluntad, actuamos de forma comedida dando tiempo suficiente a la parte grecochipriota para desmantelar el puesto y volver al statu quo anterior. UN وخلال تلك الفترة، التزمنا بضبط النفس إعرابا عن حسن نوايانا، وأتحنا للجانب القبرصي اليوناني متسعا من الوقت لإزالة الموقع والعودة إلى الوضع الذي كان قائما من قبل.
    Convendría seguir con el examen de los párrafos siguientes y volver al párrafo 25 cuando se haya podido llegar a una versión revisada aceptable para todos los miembros. UN وقد يكون من المفيد مواصلة النظر في الفقرات اللاحقة والعودة إلى الفقرة 25 حين تتاح أول فرصة لمناقشة الصيغة المعدلة التي قد يتفق عليها جميع الأعضاء.
    La clave consistía en " domesticar " el sistema financiero para convertirlo en servidor en lugar de señor de la economía real, y volver al negocio de proporcionar seguridad para los ahorros y movilizar los recursos para la inversión productiva. UN والأمر الرئيسي هو ترويض النظام المالي بهدف تسخيره للاقتصاد الحقيقي، لا أن يكون مسيطرا عليه، والعودة إلى العمل على توفير الأمن للمدخرات وتعبئة الموارد من أجل استثمارات منتجة.
    El transporte público no es suficientemente bueno y muchas zonas residenciales están bastante alejadas de los lugares de trabajo, por lo que la mayoría de las mujeres de bajos ingresos no pueden llegar a su hogar, alimentar a su hijo y volver al trabajo en el plazo de una hora. UN والواقع أن وسائل النقل العام ليست في حالة جيدة تماما كما أن كثيرا من المناطق السكنية بعيدة عن أماكن العمل بحيث يتعذر على المرأة المنخفضة الدخل الذهاب إلى منزلها وإرضاع طفلها والعودة إلى العمل في غضون ساعة واحدة.
    Esas prácticas no sólo violan el derecho de la mujer a salir del país y volver al suyo, sino que le impiden escapar a una situación de violencia doméstica que puede provocar la violación de su derecho a la vida y a la seguridad personal, y su derecho a no ser sometida a servidumbre o detención arbitraria contra su voluntad. UN وهذه الممارسات لا تنتهك حق المرأة في مغادرة البلد والعودة إلى أهلها فحسب بل تشل قدرتها على الفكاك من الوضع الذي تتعرض فيه للعنف والذي قد يفضي إلى انتهاك حقها في الحياة وسلامتها الشخصية فضلاً عن حقها في التحرر من العبودية المفروضة عليها ومن الاحتجاز التعسفي.
    Como todos los instrumentos del sistema de recepción y las antenas están controlados remotamente resulta posible interrumpir una adquisición, adquirir datos de otro satélite que se encuentre pasando simultáneamente y volver al primero, en forma automática. UN وبما أن كل أدوات نظام الاستقبال والهوائيات يجري التحكم فيها عن بعد، فإنه يمكن استخدم الأسلوب الآلي لقطع الاستقبال وحيازة البيانات من ساتل مختلف عابر في الوقت ذاته والعودة الى الساتل الأول.
    Cómo hizo para ir hasta la iglesia y volver al café tan rápido? Open Subtitles كيف وصل إلى الكنيسة وعاد إلى المطعم بهذه السرعة؟
    Le dije a todo el mundo que iba a ganar esa pelea y volver al ruedo. Open Subtitles أخبرت الجميع بأني سأفوز بذلك النزال وأعود إلى العهد السابق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus