"y volvió a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وعاد إلى
        
    • وأعادت
        
    • وعاودت
        
    • وعادت إلى
        
    • وأنها عادت إلى
        
    • وأكدت من جديد
        
    • ثم عاد إلى
        
    • وأعاد
        
    • أن يدخل ثانية إلى
        
    • وانضمت إليه مرة
        
    • وأحال إليها من
        
    • وأكَّدت مجدَّداً
        
    Hace casi 10 años, la UNITA no aceptó la convocatoria de elecciones bajo la supervisión de las Naciones Unidas y volvió a empuñar las armas. UN منذ 10 سنوات تقريبا، أعلن يونيتا رفضه للانتخابات التي جرت تحت إشراف الأمم المتحدة وعاد إلى الحرب.
    Lo encerró y volvió a la zona de la puerta, donde encontró a Sparman tendido en el suelo. UN فحبسه وعاد إلى منطقة البوابة الأمامية حيث عثر على سبارمان وهو ملقى على الأرض.
    El Tribunal de Apelación falló a favor del fiscal y volvió a trasladar la causa al Tribunal Municipal de Phnom Penh para que continuara la investigación. UN وأيّدت محكمة الاستئناف طلب المدّعي العام وأعادت القضية إلى محكمة بنوم بنه المحلية لإجراء المزيد من التحقيق.
    La Dependencia también realizó sesiones informativas y volvió a examinar al personal al que se le había retirado su permiso de conducir UN وقامت الوحدة أيضا بعقد جلسات إحاطة للموظفين الذين سحبت منهم رخص القيادة وأعادت اختبار قدرتهم على القيادة
    Contrariamente a las tendencias prometedoras observadas en el último período examinado, la dinámica política en Bosnia y Herzegovina durante el período del que se informa se estancó y volvió a presentar la tendencia prevaleciente en los últimos seis años. UN وعلى النقيض من الفترة المشمولة بالتقرير السابق التي تبدّت فيها اتجاهات مبشّرة، لم تشهد الفترة المشمولة بهذا التقرير حراكا سياسيا ملموسا وعاودت فيها الاتجاهات التي كانت سائدة في السنوات السابقة الظهور.
    Este vuelo partió de Croacia hacia una zona controlada por los serbios de Bosnia y volvió a Croacia posteriormente. UN وطارت الطائرة من كرواتيا إلى منطقة تخضع لسيطرة صرب البوسنة وعادت إلى كرواتيا
    Se indica igualmente que salió de Argelia, entró en Francia y volvió a Argelia tres veces entre julio de 2003 y octubre de 2005. UN وتبيّن هذه المعلومات أيضاً أنها غادرت الجزائر إلى فرنسا وأنها عادت إلى الجزائر ثلاث مرات في الفترة ما بين شهري تموز/يوليه 2003 وتشرين الأول/أكتوبر 2005.
    La Alta Comisionada se negó a facilitar esa lista, que tenía un carácter confidencial, y volvió a solicitar al Gobierno del Togo que autorizase la visita de la misión. UN إلا أن المفوضة السامية رفضت تقديم هذه القائمة حيث اعتبرتها سرية، وأكدت من جديد طلبها أن تقبل الحكومة استقبال البعثة.
    33. Cruz León regresó a San Salvador el 14 de julio de 1997 y volvió a Cuba el 31 de agosto de 1997 dedicándose desde entonces a estudiar otros hoteles como posibles objetivos de sus acciones. UN 33- وتوجه كروز ليون إلى سان سلفادور في 14 تموز/يوليه 1997، ثم عاد إلى كوبا في 31 آب/أغسطس 1997، حيث قضى وقته في البحث عن فنادق أخرى كأهداف ممكنة.
    Uno de ellos, Shefqet Kabashi, se fue de los Países Bajos antes de que comenzara el proceso y volvió a su residencia en los Estados Unidos de América. UN وغادر أحد الشاهدين، شفكت كباشي، هولندا قبل بدء المحاكمة وعاد إلى مكان إقامته في الولايات المتحدة الأمريكية.
    La dejó ahí... y volvió a acostarse... y se quedó echado en la cama escuchándola gritar. Open Subtitles ..تركها هناك فحسب وعاد إلى سريره واستلقى هناك، مستمعا لصرخاتها
    Eventualmente, las quemaduras sanaron y volvió a la normalidad. Open Subtitles وفي النهاية شُفيت حروقه بالكامل وعاد إلى طبيعته.
    Aunque se estableció contacto con la policía y se detuvo a aquel hombre, a la mañana siguiente salió en libertad y volvió a la oficina, donde una vez más amenazó a los ocupantes. UN ورغم الاتصال بالشرطة والقاء القبض على الرجل فقد اطلق سراحه في صباح اليوم التالي وعاد إلى المكتب حيث هدد المقيمين فيه مرة أخرى.
    El equipo de inspección concluyó su labor a las 12.45 horas y volvió a su sede en el Hotel Canal a las 13.35 horas. UN أنهى فريق التفتيش مهمته الساعة 45/12، وعاد إلى مقره بفندق القناة في الساعة 35/13.
    La Unidad de Prensa y de Relaciones Públicas intensificó sus actividades y volvió a definir sus objetivos durante el período que se examina. UN ٩٣ - كثفت وحدة الصحافة والعلاقات العامة أنشطتها وأعادت تحديد أهدافها خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    El 14 de septiembre de 1998 la Fiscalía de Georgia revocó la decisión anterior y volvió a iniciar el proceso con instrucciones especiales. UN وفي 14 أيلول/سبتمبر 1998، ألغت نيابة جورجيا القرار السابق وأعادت الإجراءات بتوجيهات خاصة.
    Para terminar, puso de relieve la actual crisis que se está desarrollando en la región del Afganistán y volvió a confirmar la dedicación de su Oficina a trabajar en forma asociada con otros organismos para ayudar a satisfacer las necesidades críticas de protección del pueblo afgano. UN وفي الختام، استرعت الانتباه إلى الأزمة السائدة حاليا في منطقة أفغانستان وأعادت تأكيد التزام مكتبها بالشراكة في العمل مع وكالات أخرى للمساعدة في تلبية احتياجات الشعب الأفغاني الكبيرة إلى الحماية.
    30. De conformidad con la resolución 63/90 de la Asamblea General, la Subcomisión examinó el tema 4 del programa, titulado " Situación y aplicación de los cinco tratados de las Naciones Unidas relativos al espacio ultraterrestre " , como tema ordinario de su programa y volvió a convocar a su Grupo de Trabajo sobre el tema. UN 30- وفقا لقرار الجمعية العامة 63/90، نظرت اللجنة الفرعية في البند 4 من جدول الأعمال، المعنون " حالة معاهدات الأمم المتحدة الخمس المتعلقة بالفضاء الخارجي وتطبيقها " كبند منتظم في جدول أعمالها، وعاودت عقد فريقها العامل المعني بهذا البند.
    Mientras estaba ausente, recogió a los niños, reunió ropa y documentos y volvió a la delegación donde dejó constancia de lo que había pasado. UN وفي غيابه ذهبت لجلب أطفالها، فجمعت ملابسهم ووثائقهم وعادت إلى قسم الشرطة حيث سجلت هذه الواقعة.
    Se indica igualmente que salió de Argelia, entró en Francia y volvió a Argelia tres veces entre julio de 2003 y octubre de 2005. UN وتبيّن هذه المعلومات أيضاً أنها غادرت الجزائر إلى فرنسا وأنها عادت إلى الجزائر ثلاث مرات في الفترة ما بين شهري تموز/يوليه 2003 وتشرين الأول/أكتوبر 2005.
    Reafirmó la premisa fundamental consagrada en el artículo 1 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y volvió a subrayar la incompatibilidad de la práctica de elaborar perfiles raciales con el respeto de los derechos humanos y el principio de no discriminación. UN وأعادت التأكيد على المقدمة المنطقية الأساسية المتجسدة في المادة 1 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وأكدت من جديد على أن ممارسة التنميط العرقي تتنافى واحترام حقوق الإنسان ومبدأ عدم التمييز.
    Se sostiene que, de conformidad con el procedimiento aplicable, la causa debió haberse remitido de inmediato al sustituto del Presidente del Tribunal según la ley. En lugar de ello, se nombró un nuevo juez procedente de Portugal, que llegó a Macao expresamente para presidir el juicio y volvió a Portugal inmediatamente después de la conclusión de éste. UN ويُدعى أنه كان يتعين، طبقا للإجراءات الواجبة التطبيق، أن تحال الدعوى إلى القاضي البديل لرئيس المحكمة ولكن عوضاً عن ذلك، اسُتدعي قاض جديد من البرتغال خصيصا للفصل في هذه الدعوى ثم عاد إلى البرتغال بعد الانتهاء من النظر فيها مباشرة.
    y volvió a numerar los demás párrafos en consecuencia. UN وأعاد ترقيم الفقرات المتبقية، وفقا لذلك.
    d) La cuarta formación de aviones militares turcos F-4 procedente de la región de información de vuelo de Ankara penetró en la región de información de vuelo de Nicosia, se alejó en dirección este, y volvió a penetrar en la región de información de vuelo de Nicosia para partir más tarde en dirección contraria; UN (د) التشكيل الرابع من طائرات F-4 العسكرية التركية قدم من منطقة أنقرة لمعلومات الطيران ودخل إلى منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران وغادرها باتجاه الغرب قبل أن يدخل ثانية إلى منطقة أنقرة لمعلومات الطيران ليغادرها في وقت لاحق راجعا من حيث أتى؛
    Guyana denunció el Protocolo Facultativo el 5 de enero de 1999 y volvió a adherirse a él el mismo día, con reservas, con efecto a partir del 5 de abril de 1999. UN وانسحبت غيانا من البروتوكول الاختياري في 5 كانون الثاني/يناير 1999 وانضمت إليه مرة أخرى في نفس اليوم مع إبداء تحفظات اعتباراً من 5 نيسان/أبريل 1999.
    48. El Relator Especial transmitió al Gobierno 35 nuevos casos y volvió a transmitir 50 sobre los cuales todavía no había recibido respuesta. UN ٨٤- أحال المقرر الخاص إلى الحكومة ٥٣ حالة جديدة وأحال إليها من جديد طلبات تتعلق ﺑ ٠٥ حالة لم يرد بعد أي رد بشأنها.
    En cuanto a la cuestión de la ratificación de otros instrumentos internacionales, indicó que Sudáfrica volvería a informar a su debido tiempo cuando estuviera en condiciones de ratificar esos instrumentos, y volvió a afirmar que no existía ningún obstáculo político. UN وفيما يخص مسألة التصديق على صكوك دولية إضافية، أشارت إلى أن جنوب أفريقيا ستتطرق إلى الموضوع في الوقت المناسب حالما تكون في وضعٍ يمكِّنها من التصديق على تلك الصكوك وأكَّدت مجدَّداً أنّه لا يوجد عائقٌ سياسي يحول دون ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus