"y vulnerables que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والضعيفة التي
        
    • والضعفاء الذين
        
    • والفئات الضعيفة التي
        
    36. Las economías pequeñas y vulnerables que aplican la fórmula pidieron flexibilidades adicionales. UN 36- وقد طالبت الاقتصادات الصغيرة والضعيفة التي تطبق المعادلة بمرونة خاصة.
    Además de lograr eficiencias de funcionamiento, la implantación permitirá también retirar sistemas antiguos y vulnerables que datan de mediados de los años ochenta. UN وسيتيح التوزيع الموفق، فضلاً عن تحقيق الفعالية في إدارة العمليات، إلغاء النظم القديمة البالية والضعيفة التي يعود تاريخها إلى منتصف الثمانينات.
    Al respecto, volvemos a hacer hincapié en que es importante que cada Estado Miembro de las Naciones Unidas cumpla las prácticas comerciales justas, que eliminen las barreras selectivas destinadas a negar el acceso a los países pequeños y vulnerables que buscan oportunidades económicas mediante opciones tales como el comercio por la Internet. UN وفي هذا الصدد، نؤكد مجددا أهمية أن تتقيد فرادى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بممارسات التبادل التجاري النزيهة، التي تزيل الحواجز الهادفة المصممة لحرمان البلدان الصغيرة والضعيفة التي تبحث لنفسها عن فرص اقتصادية من خلال خيارات مثل التجارة عن طريق الإنترنت من الوصول إلى الأسواق.
    En realidad, esas acciones llevan en sí la posibilidad de dañar las perspectivas de desarrollo de las economías pequeñas y vulnerables que ya luchan por mantenerse a flote ante los desafíos que le plantea esta crisis. UN وفي الواقع يمكن لهذه الإجراءات أن تضر بآفاق التنمية في الاقتصادات الصغيرة والضعيفة التي تواجه بالفعل تحديات فرضتها عليها هذه الأزمة.
    Los dirigentes políticos de cualquiera de las partes que niegan los hechos que están ocurriendo sobre el terreno, pasan por alto el sufrimiento de las personas pobres y vulnerables que viven en las zonas bajo su control, y utilizan tácticas dilatorias en las negociaciones y en los procesos de aplicación, actúan de manera irresponsable. UN والقادة السياسيون على أي جانب كان الذين ينكرون الحقائق على الأرض ويتجاهلون مأساة الفقراء والضعفاء الذين يعيشون في المناطق الواقعة تحت سيطرتهم والذين يعتمدون أساليب المماطلة في المفاوضات وإجراءات التنفيذ، يتصرفون بشكل غير مسؤول.
    Pedimos a los gobiernos que se aseguren de que el sector público aproveche esta oportunidad para convertirse en un instrumento más eficaz para la población mundial afectada, en especial los grupos pobres y vulnerables que de él dependen. UN لذلك، نطلب إلى الحكومات أن تكفل اغتنام القطاع العام هذه الفرصة ليصبح قناة أجدى تعطي الأمل للأشخاص المصابين بهـذا المرض في العالم، لا سيما الفقراء والفئات الضعيفة التي تعول على هـذا القطـاع.
    En el marco de ese programa de transferencia condicional de efectivo, se realizan pagos directos en dinero a los hogares pobres y vulnerables que reúnen las condiciones requeridas y envían a sus hijos a la escuela y los centros de salud. UN فبرنامج تحويل النقود المشروط هذا يتيح تقديم مدفوعات نقدية مباشرة إلى من يستحقها من الأسر المعيشية الفقيرة والضعيفة التي ترسل أطفالها إلى المدارس والمستشفيات.
    La protección de los grupos minoritarios desfavorecidos y vulnerables que son víctimas de la violencia es más necesaria que nunca. UN 91 - لا تزال الأقليات المحرومة والضعيفة التي تواجه العنف تحتاج إلى الحماية بنفس القدر الذي كانت دائما تحتاج إليه.
    h) Crear un marco jurídico apropiado para proteger a todos los grupos sociales desfavorecidos y vulnerables que vivan en grandes ciudades, mediante la adopción de medidas que permitan: UN )ح( إيجاد أو تحسين اﻹطار القانوني لحماية جميع الفئات الاجتماعية المحرومة والضعيفة التي تعيش في المدن الكبرى، وذلك من خلال جملة أمور من بينها:
    Mongolia ha tomado nota de la evolución positiva registrada recientemente en el proceso de negociaciones comerciales y sigue siendo partidaria de que se otorgue un trato especial y diferenciado a las economías pequeñas y vulnerables que tratan de lograr el pleno acceso a los mercados y la reducción de los aranceles que aplican sus principales interlocutores comerciales. UN وأضاف قائلا إن منغوليا قد لاحظت حدوث تطورات إيجابية أخيرة في عمليات المفاوضات التجارية وأنها ما زالت تؤيد تقديم معاملة تفضيلية خاصة للاقتصادات الصغيرة والضعيفة التي تسعى للوصول الكامل إلى الأسواق وقيام شركائها التجاريين بخفض الرسوم الجمركية المفروضة على الواردات.
    53. En el marco del programa de transferencia condicional de efectivo " Oportunidades " , de México, se realizan pagos directos en dinero a los hogares pobres y vulnerables que reúnen las condiciones requeridas y envían a sus hijos a la escuela y los centros de salud. UN 53- وفي إطار برنامج الفرص المكسيكي لتحويل النقود المشروط، تُقدّم مدفوعات نقدية مباشرة إلى من يستحقها من الأسر المعيشية الفقيرة والضعيفة التي ترسل أطفالها إلى المدارس والعيادات.
    Algunas delegaciones resaltaron en concreto las dificultades a las que se enfrentaban los países con economías pequeñas y vulnerables que seguían estando en una situación económica insostenible y con una deuda elevada, a pesar de estar clasificados como países de renta media e incluso alta. UN وأبرزت بعض الوفود تحديداً الصعوبات التي تواجهها الاقتصادات الصغيرة والضعيفة التي بقيت في وضع اقتصادي غير مستدام وظلت مثقلة بالديون، على الرغم من أنها تصنَّف من البلدان المتوسطة الدخل، بل من البلدان المرتفعة الدخل.
    La CARICOM se complace en tomar nota de las propuestas de la UNODC para abordar estas nuevas tendencias y pide que se preste especial atención a los países en desarrollo pequeños y vulnerables que puedan carecer de la capacidad necesaria. UN وأعرب عن ارتياح الجماعة الكاريبية لاطلاعها على اقتراحات مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة للتصدي لهذه الاتجاهات الناشئة، ودعوتها لإيلاء اهتمام خاص للبلدان النامية الصغيرة والضعيفة التي قد تنقصها القدرات اللازمة.
    Por lo general, las contribuciones más importantes que los bosques aportan al desarrollo económico no consisten en ingresos pecuniarios sino más bien en lo que significan para el bienestar de las comunidades marginadas y vulnerables que dependen de ellos. UN 20 - بوجه عام، لا تأتي أهم مساهمات الغابات للتنمية الاقتصادية في شكل إيرادات نقدية، بل بالأحرى فيما تقدمه من رفاه للمجتمعات المهمشة والضعيفة التي تعتمد على الغابات.
    El Comité insta al Estado parte a velar por que su política nacional en materia de vivienda dé prioridad a las necesidades de los grupos marginados y vulnerables que carecen de acceso a una vivienda adecuada y a instalaciones y servicios básicos, como las familias de bajos ingresos, las personas sin hogar y los romaníes, y asigne recursos suficientes para su aplicación efectiva. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تولي في سياساتها الإسكانية الوطنية الأولوية لاحتياجات المجموعات المهمشة والضعيفة التي تفتقر إلى السكن الملائم والتسهيلات الأساسية وأسباب الراحة، كالأسر ذات الدخل المحدود، والمشردين والروما، كما تحثها على تخصيص موارد كافية لتنفيذ هذه السياسات على نحو فعال.
    En la actualidad, uno de los retos más importantes del Sector Salud es lograr su plena cobertura, principalmente de los grupos marginados y vulnerables, que en su conjunto suman aproximadamente 10 millones de habitantesInforme Nacional sobre Seguridad Alimentaria a la Cumbre Mundial sobre la Alimentación. UN أما في الوقت الحاضر، فإن من أهم التحديات في قطاع الصحة كفالة التغطية الكاملة، وبصورة رئيسية الفئات المهمشة والضعيفة التي يبلغ عددها ما يقارب ٠١ ملايين نسمة)١١(.
    24. La Sra. Coye-Felson (Belice), hablando en nombre de la Comunidad del Caribe (CARICOM), dice que los efectos negativos de las crisis financiera, de alimentos y de combustibles de los tres últimos años, así como la amenaza de una nueva recesión mundial, constituyen motivos de especial preocupación para las economías en desarrollo, en particular las economías pequeñas y vulnerables que aún no han comenzado a recuperarse de la crisis de 2008. UN 24 - السيدة كوي فيلسون (بليز): تكلمت باسم الجماعة الكاريبية، وقالت إن الآثار السلبية لأزمة الغذاء، وأزمة الوقود، والأزمة المالية في السنوات الثلاث الماضية، والاحتمال الذي يلوح في الأفق وينذر بحدوث انتكاس عالمي آخر ستثير القلق الشديد لدى البلدان النامية، ولا سيما للاقتصادات الصغيرة والضعيفة التي لم تبدأ بعد الانتعاش من أزمة عام 2008.
    Un enfoque de este tipo debería tener en cuenta la necesidad de prestar especial atención a las personas pobres y vulnerables, que a menudo resultan excluidas de los procesos que determinan las políticas de promoción de la seguridad alimentaria y la necesidad de crear sociedades incluyentes libres de discriminación en lo que se refiere al cumplimiento por el Estado de sus obligaciones de promover y respetar los derechos humanos. UN ويجب أن يأخذ هذا النهج بعين الاعتبار الحاجة إلى التركيز على الفقراء والضعفاء الذين يبعدون غالبا عن عمليات تحديد السياسات الرامية إلى دعم الأمن الغذائي والحاجة إلى مجتمعات جامعة متحررة من التمييز الذي تمارسه الدولة في تأديتها لواجباتها المتمثلة في تشجيع حقوق الإنسان واحترامها.
    El PNUD trabajó con el Fondo para el Medio Ambiente Mundial en 101 países para prestar apoyo a las personas pobres y vulnerables que dependen de la existencia de ecosistemas diversos y sostenibles. UN ٢٥ - وعمل البرنامج الإنمائي مع مرفق البيئة العالمية في 101 من البلدان لدعم الفقراء والضعفاء الذين يعتمدون على نظم إيكولوجية متنوعة ومستدامة.
    El Fondo podría considerar la posibilidad de atender a este grupo de clientes, ya que las pequeñas y medianas empresas generan más empleo para las personas muy pobres y vulnerables que tal vez no puedan obtener créditos ni contraer deudas para trabajar por cuenta propia, y otros pobres que necesitan trabajar a cambio de un sueldo. UN ويمكن لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية أن ينظر في إضافة هذا التركيز، نظرا لأن المشاريع الصغيرة الحجم والمشاريع المتوسطة الحجم هي أداة جيدة لتوظيف الفقراء والفئات الضعيفة التي قد لا تستطيع الحصول على الائتمان أو الدين من أجل العمل لحساب الذات، وكذلك السكان الفقراء الذين يحتاجون للعمل بأجر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus