La agresión transfronteriza y los ataques coordinados agravan aún más la situación humanitaria, ya de por sí sumamente alarmante. | UN | ولقد أدى هذا الهجوم المنسق والعابر للحدود الى زيادة مفاقمة حالة انسانية كانت أصلا مفزعة للغاية. |
El alojamiento y mantenimiento de estos refugiados aumenta las dificultades de las familias que les acogen, ya de por sí bastante desprovistas. | UN | إن توفير الغذاء والمأوى وما إلى ذلك للاجئين يزيد من الصعوبات التي تعاني منها اﻷسر المضيفة التي تعوزها الموارد أصلا. |
En general, un bajo grado de integración comunitaria y de cooperación empeora las condiciones ya de por sí adversas. | UN | وبوجه عام، فإن انخفاض درجة التكامل والتعاون في المجتمع المحلي يجعل الوضع السلبي أصلا وضعا أكثر سوءا. |
El retraso en la devolución de los territorios, que carece de toda justificación sustantiva, puede complicar un proceso ya de por sí difícil. | UN | إذ يمكن للتأخير في إعادة الأراضي، الذي لا توجد أسباب جوهرية تبرره، أن يعقـّد عملية التسوية التي تتسم أصلاً بالصعوبة. |
En consecuencia, el impacto del cambio climático podía acrecentar la presión sobre unos recursos ya de por sí escasos. | UN | وبالتالي، فقد تؤدي الآثار المترتبة على تغير المناخ إلى زيادة حجم الطلب على الموارد الشحيحة أصلاً. |
Es motivo de gran alarma la cada vez mayor injerencia de fuerzas externas, que agrava la ya de por sí crítica situación e intensifica el enfrentamiento militar. | UN | والتدخل المتزايد للقوى الخارجية، الذي يعقﱢد الحالة الحرجة أصلا ويصعﱢد من المواجهة العسكرية، هو مصدر قلق بالغ. |
Por tanto, el problema de los refugiados es una carga adicional para sus economías, ya de por sí débiles. | UN | ولذلك تُلقي مشكلة اللاجئين عبئا إضافيا على عاتق اقتصاداتها الضعيفة أصلا. |
Sus consecuencias para la población y las comunidades, ya de por sí pobres, son devastadoras, ya que más de 3 millones de personas necesitan apoyo de emergencia. | UN | لقد كان أثر الجفاف في الناس والمجتمعات الفقيرة أصلا مدمرا، فأصبح ما يزيد عن ثلاثة ملايين نسمة بحاجة إلى دعم طارئ. |
Los elevados índices de urbanización en los países en desarrollo representan una enorme carga para las redes ya de por sí insuficientes. | UN | كما أن سرعة معدلات التوسع الحضري في البلدان النامية ترتب ضغوطا شديدة على شبكات قاصرة أصلا. |
Estos actos de la Federación de Rusia socavan la situación en dicha región, ya de por sí frágil. | UN | إن إجراءات من هذا النوع يقوم بها الاتحاد الروسي إنما تقوض الوضع الذي يعاني أصلا من الهشاشة في المنطقة. |
Una nueva reducción del número de puestos disponibles en el cuadro subalterno, ya de por sí limitado, daría como resultado la pérdida de talentos jóvenes. | UN | وأوضح أن زيادة خفض العدد المحدود أصلا من الوظائف المتاحة على مستوى الفنيين المبتدئين قد يؤدي إلى خسارة تلك المواهب الشابة. |
La disminución de los ingresos de la agricultura, ya de por sí bajos, es un factor importante de la perpetuación de la pobreza rural. | UN | ويمثل تدهور الإيرادات الزراعية المتدنية أصلا عاملا مهما من العوامل التي تؤدي إلى استمرار الفقر في المناطق الريفية. |
El control del suministro aportará más estabilidad a la región, cuyos problemas, ya de por sí importantes, se ven agravados por el narcotráfico. | UN | وستعزز مراقبة الإمداد الاستقرار في المنطقة، التي تتفاقم مشاكلها العويصة أصلا بسبب الاتجار بالمخدرات. |
Aunque ya de por sí los nativos tienen razones para estar enfadados. | Open Subtitles | لا أنفي أن لدى السكان الأصليين أسباباً كافية للغضب أصلاً. |
Estos factores contribuyen al recrudecimiento y la prolongación de conflictos y al debilitamiento de sociedades ya de por sí frágiles. | UN | وهم يسهمون في تصعيد الصراعات وإطالة أمدها، وإضعاف مجتمعات مصابة أصلاً بالوهن. |
En resumen, digo que no debemos complicar una cuestión ya de por sí compleja. | UN | وما أقوله بإيجاز هو أنه ينبغي لنا ألاّ نعقد مسألة هي معقدة أصلاً. |
Estos conflictos militares y políticos debilitaron aún más las incipientes instituciones y propiciaron un clima de impunidad, que provocó un agravamiento notable de una situación ya de por sí crítica de los derechos humanos en Somalia. | UN | وهذه النزاعات العسكرية والسياسية زادت من ضعف المؤسسات الاتحادية الانتقالية المحدودة الخبرة وهيأت بيئة للإفلات من العقاب مما أسفر عن تدهور ملحوظ في حالة حقوق الإنسان الأليمة أصلاً في الصومال. |
Los costos constituyen una carga considerable para los recursos nacionales, ya de por sí sometidos a grandes presiones. | UN | ولذلك تظل التكلفة ضغطاً شديداً على الموارد المالية المثقلة بالفعل في البلد. |
ya de por sí bebe gratis. | Open Subtitles | لا ليس الأمر كذلك ألا يكفى أنه لا يدفع ثمن ما يشرب |
La terminología de la GBR no se utiliza en general o no se acepta ampliamente, lo cual ya de por sí demuestra que en la Secretaría apenas se comprende lo que significa la GBR. | UN | ومصطلحات الإدارة المستندة إلى النتائج غير مُستخدَمة على نحو شائع أو غير مقبولـة على نطاق واسع، الأمر الذي يعتبر، في حد ذاته، دليلاً على ضعف الإحاطة بمفهوم الإدارة المستندة إلى النتائج في الأمانة العامة بأسرها. |
Las restricciones de la circulación y el permanente bloqueo de Gaza presentan consecuencias humanitarias graves en una situación ya de por sí precaria. | UN | وتنجم عن القيود المفروضة على التنقل والحصار الدائم لغزة عواقب إنسانية خطيرة في هذه الحالة الخطيرة بالفعل. |