"ya existen en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالفعل في
        
    • بالفعل داخل
        
    • فعلاً في
        
    • أصلا في
        
    • أصلا ضمن
        
    • موجودة بالفعل على
        
    Este resultado podría lograrse mediante el empleo de una minúscula fracción de las armas que ya existen en los arsenales de las potencias nucleares. UN ويمكن أن تحدث هذه النتيجة من خلال استخدام جزء طفيف جدا من اﻷسلحة النووية الموجودة بالفعل في ترسانات القوى النووية.
    Con este propósito, se está dedicando mayor atención a armonizar y racionalizar varias organizaciones que ya existen en diversos puntos del continente. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يولى اهتمام متزايد لمواءمة وترشيد عدة منظمات قائمة بالفعل في أنحاء شتى من القارة.
    Para terminar, permítaseme decir que los lineamientos del nuevo orden humano mundial ya existen en la Carta de las Naciones Unidas. UN وختاماً، لعلي أقول إن ملامح النظام الإنساني العالمي الجديد موجودة بالفعل في ميثاق الأمم المتحدة.
    La resolución instaba a los Estados de la región a que aprovechen debidamente las modalidades de la cooperación Sur–Sur con miras a utilizar en forma óptima los recursos humanos y financieros que ya existen en la región. UN وحث القرار دول المنطقة على الاستفادة بالشكل المناسب من طرائق التعاون بين بلدان الجنوب بغية كفالة أفضل استخدام للموارد البشرية والمالية المتاحة بالفعل داخل المنطقة.
    Existe el potencial de garantizar esta condición mediante disposiciones adecuadas de concesión de permisos para los desechos, que ya existen en algunas partes del mundo. UN ويمكن ضمان ذلك من خلال أحكام مناسبة للسماح بالنفايات، وهذه الأحكام موجودة فعلاً في بعض الأنحاء من العالم.
    Pero sería preciso examinar detenidamente las ventajas de añadir otro órgano de composición limitada a los que ya existen en esta esfera. UN ولكننا بحاجة الى إمعان النظر في مزايا إضافة هيئة أخرى محدودة العضوية الى الهيئات الموجودة أصلا في هذا الميدان.
    La perspectiva de la moderación y la cooperación ya existen en la visión común y en los principios y propósitos de las Naciones Unidas. UN ونظرة الاعتدال والتعاون هذه قائمة بالفعل في الرؤية المشتركة للأمم المتحدة وفي مقاصدها وأهدافها.
    Estas técnicas ya existen en el mundo empresarial: los conocimientos especializados para llegar a las personas objeto de preocupación con mensajes efectivos y determinados. UN وهذه المهارات موجودة بالفعل في دوائر المال والأعمال: الخبرة بإيصال رسائل مستهدفة وفعالة إلى أشخاص معنيين.
    Para reforzar los acuerdos institucionales dependientes de la Secretaría que ya existen en una serie de áreas, me aseguraré de que tales acuerdos sean revisados periódicamente al más alto nivel. UN ومن أجل تعزيز الترتيبات المؤسسية للأمانة العامة القائمة بالفعل في عدد من هذه المجالات، سأعمل على ضمان أن تجري مراجعتها على أعلى المستويات على أساس منتظم.
    Además, algunos de los proyectos de artículo se limitan a reiterar, de manera no exhaustiva, normas que ya existen en el derecho internacional. UN علاوة على ذلك، فإن بعض مشاريع الأحكام هي مجرد تكرار، بطريقة غير وافية، لقواعد راسخة بالفعل في القانون الدولي.
    Para eso le di forma a conceptos e ideas que ya existen en nuestro imaginario: la idea de sueño, de caos, el concepto de maravilla. TED ولفعل ذلك، أعطي أشكالًا لمفاهيم وأفكار موجودة بالفعل في مخيلاتنا: مفهوم الأحلام، والفوضى، والعجائب
    Esos tres catalizadores ya existen en muchas partes del mundo; cada uno, adecuadamente sensibilizado, podría ser un promotor inapreciable de la causa del niño. UN وذكرت أن هذه الحوافز الثلاثة موجودة بالفعل في معظم أنحاء العالم؛ وأنه يمكن أن يصبح كل واحد منها، عن طريق التوعية الملائمة، أداة قيمة في الدفاع عن اﻷطفال.
    Muchos de los datos básicos que permiten asegurarse contra los riesgos de catástrofes ya existen en muchos países, pero un estudio de 10 países ha demostrado que en muchos de ellos esta información todavía no ha sido plenamente reunida o conservada de una manera que la haga accesible a las personas deseosas de asegurarse contra un particular riesgo de catástrofe. UN ● الكثير من البيانات اﻷساسية التي يُستند اليها في التأمين أخطار الكوارث موجود بالفعل في بلدان عديدة، ولكن دراسة استقصائية لعشرة بلدان أظهرت أنه في العديد من البلدان لم يتم بعد جمع هذه المعلومات جمعاً كاملاً أو المحافظة عليها بطريقة تتيحها للراغبين في توفير التأمين ضد أخطار محددة أخطار الكوارث.
    El Secretario General tiene el agrado de señalar que las políticas y prácticas que ya existen en la Secretaría coinciden con la intención de la recomendación. UN ٤٦ - يسر اﻷمين العام أن يشير الى أن السياسات والممارسات المطبقة بالفعل في اﻷمانة العامة تتفق مع قصد التوصية.
    Esos arreglos, que ya existen en varias regiones, facilitan un campo de acción más amplio para el personal altamente calificado y un mercado más grande para los productos y servicios objeto del comercio y, en consecuencia, incrementan las posibilidades de lograr economías de escala y llevar a cabo actividades de producción conjunta. UN وتهيئ هذه الترتيبات، التي توجد بالفعل في مناطق عدة، بيئات تشغيل أوسع للمهارات الرفيعة المستوى وسوقا أكبر للسلع والخدمات التي يمكن تبادلها، ومن ثم تزيد إمكانات تحقيق وفورات الحجم والانتاج المشترك.
    Por otra parte, el reconocimiento en Rwanda como refugiados zairenses a personas no identificadas y su repatriación exacerbará las tensiones que ya existen en el Zaire oriental. UN وفضلا عن ذلك، فإن الاعتراف في رواندا بأشخاص لم تعرف هويتهم ولا البلد التي من المحتمل أن يعودوا إليها بأنهم لاجئون زائيريون قد زاد حالة التوتر المستعرة بالفعل في شرق زائير.
    No hemos aprovechado de forma suficiente las posibilidades que ya existen en la Carta, no sólo en la esfera de la paz y la seguridad sino también desde el punto de vista económico y social. UN أننا لم نستخدم بشكل كافة الامكانيات الموجودة بالفعل في إطار الميثاق، ليس فقط في مجال السلم واﻷمن، بل أيضا في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي.
    Si bien esos embargos son útiles para controlar el movimiento ilícito de armas pequeñas a través de las fronteras en las zonas de conflicto, no logran controlar ni eliminar las armas que ya existen en esas zonas. UN وفي حين أن حالات حظر الأسلحة تكون مُفيدة في الحد من نقل الأسلحة الصغيرة غير القانوني عبر الحدود إلى مناطق الصراع، فإنها تكون غير فعالة في الحد من الأسلحة الموجودة بالفعل في تلك المناطق والقضاء عليها.
    El objetivo consiste en elaborar y perfeccionar conceptos y planes, algunos de los cuales ya existen en el sistema, de una forma que lleve en última instancia a la creación de una red o asociación cooperativa de gestión de crisis que sirva a la Organización en su totalidad. UN والمقصود هو وضع وصقل مفاهيم وخطط، بعضها موجود بالفعل داخل المنظومة، بطريقة من شأنها أن تؤدي في نهاية المطاف إلى إنشاء شبكة أو شراكة تعاونية لإدارة الأزمات تخدم المنظمة ككل.
    c) Promover la aplicación y difusión de tecnologías endógenas que ya existen en muchos países en desarrollo; UN (ج) تعزيز نشر وانتشار التكنولوجيات المحلية المتاحة فعلاً في بلدان نامية عديدة
    :: Aprovechar las actividades de solidaridad que ya existen en una comunidad, y no reemplazarlas; UN الإفادة من جهود التضامن القائمة أصلا في أحد المجتمعات المحلية بدلا من إلغائها والحلول محلها؛
    Por ejemplo, habida cuenta de la fuerte presencia de organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas en Timor-Leste, se debería haber procurado evitar la duplicación de funciones y estructuras que ya existen en el marco del equipo en el país. UN فعلى سبيل المثال، ونظرا للحضور القوي لوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في تيمور - ليشتي، ينبغي الحرص على تفادي تكرار المهام والهياكل الموجودة أصلا ضمن الفريق القطري.
    Sin embargo, los millones de minas terrestres que ya existen en muchas partes y su uso en todos los conflictos, en particular los internos, siguen constituyendo una cruel realidad. UN " غير أن الواقع ما زال مؤلما إذ أنه ما زالت ملايين اﻷلغام البرية موجودة بالفعل على نطاق واسع وأنها تستخدم في جميع المنازعات، ولا سيما المنازعات الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus