"ya existentes o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القائمة أو
        
    • الحالية أو
        
    • الموجودة أو
        
    • الحالية أم ينبغي
        
    • سواء المتاحة بالفعل أو
        
    142. Muchos han argumentado que estas soluciones especiales deben seguir siendo de carácter marginal y " fluido " y que todo intento de enmarcarlas en estructuras ya existentes o tratar de crear nuevas estructuras para ellas no hará más que destruirlas. UN ٢٤١ ـ ويقول كثيرون إن هذه الحلول المخصوصة بكل حالة على حدة ينبغي أن تبقى هامشية ومرنة وأن أي محاولة لوضعها في الهياكل القائمة أو ﻹنشاء هياكل جديدة لادخالها فيها لن تؤدي إلا إلى تدمير هذه الحلول.
    La seguridad no puede lograrse si continúa aplicándose la política de asentamientos, ya se trate de la expansión de los ya existentes o de la construcción de nuevos asentamientos. UN لا يتحقق اﻷمن بمواصلة الاستيطان اﻹسرائيلي على اﻷراضي العربية المحتلة، سواء أكان ذلك يعني توسيع المستوطنات القائمة أو بناء مستوطنات جديدة فكلاهما سيان.
    - La comprobación de hechos referentes a los servicios centrales o comunes ya existentes o que puedan organizarse; UN - تقصي الحقائق فيما يتعلق بالخدمات المركزية المشتركة أو القائمة أو المحتملة؛
    Asimismo, nuestra delegación respalda el desarrollo de nuevos conceptos para los Estados que, debido a su situación geográfica, tienen dificultades para sumarse a las zonas libres de armas nucleares ya existentes o futuras. UN كما يؤيد وفدنا تطوير مفاهيم جديدة للدول التي يتعذر عليها، بسبب ظروفها الجغرافية، أن تنضم إلى المناطق الحالية أو المحتملة الخالية من اﻷسلحة النووية.
    Ello no quería decir necesariamente que debiera constituirse según el modelo de los tribunales ad hoc ya existentes o vincularse a ellos; cabía estudiar otras posibilidades teniendo en cuenta el análisis y las conclusiones del Grupo de Expertos. UN وهذا لا يعني بالضرورة أن تكون المحكمة مصممة على غرار المحاكم المخصصة الموجودة أو مرتبطة بها؛ فهناك خيارات أخرى يمكن استكشافها مع مراعاة تحليل فريق الخبراء واستنتاجاته.
    Recordando que en el texto sobre la construcción institucional se pide también al Consejo que adopte una decisión sobre la cuestión de si se debería recurrir a los mecanismos financieros ya existentes o crear un nuevo mecanismo, UN وإذ يشير إلى أن نص بناء المؤسسات يطلب أيضاً إلى المجلس أن يبتّ في مسألة ما إذا كان ينبغي اللجوء إلى آليات التمويل الحالية أم ينبغي إنشاء آلية تمويل جديدة،
    10. Pide a la secretaría especial de la Conferencia que, en una etapa inicial, recabe información general sobre la documentación e informes pertinentes ya existentes o que se han de preparar a fin de evitar la superposición y la duplicación de la labor en otros foros; UN ١٠ - تطلب الى أمانة المؤتمر المخصصة أن توفر نظرة شاملة في مرحلة مبكرة، للوثائق والتقارير ذات الصلة سواء المتاحة بالفعل أو التي هي قيد اﻹعداد، تفاديا للتداخل والازدواجية في العمل مع المحافل اﻷخرى؛
    Para adoptar un criterio global frente a los países en crisis será necesario hacer adaptaciones y asegurar la compatibilidad de los diversos marcos e instrumentos de programación ya existentes o que se están elaborando, especialmente en la etapa de recuperación. UN فتوخي نهج شامل في حالة البلدان التي تمر بأزمات سيتطلب أن يكون هناك، ولا سيما في مرحلة اﻹنعاش الاقتصادي، تجاوب وتطابق بين مختلف اﻷطر وأدوات البرمجة القائمة أو الجاري إعدادها.
    La educación y capacitación de mala calidad limita la capacidad de los grupos vulnerables de diversificar sus actividades generadoras de ingresos en los sectores ya existentes o en sectores nuevos. UN فتدني مستوى التعليم والتدريب يحد من قدرة الفئات الضعيفة على تنويع أنشطتها المدرة للدخل في القطاعات القائمة أو في القطاعات الجديدة.
    4. Análisis de emparejamiento de los marcos/mecanismos ya existentes o propuestos con las necesidades y los incentivos de las Partes UN 4- تحليل مطابقة نهج الأطر/الآليات القائمة أو المقترحة لاحتياجات الأطراف، والحوافز المقدمة لها
    25. Deben examinarse las condiciones que prevalecen actualmente en la contratación de consultores y personal supernumerario para determinar si se pueden hacer excepciones a las instrucciones administrativas ya existentes o impartirse otras nuevas para el ACNUR. UN ٥٢- ينبغي استعراض الظروف السائدة في التعاقد مع الخبراء الاستشاريين والمساعدة المؤقتة، من أجل تقرير ما إذا كان باﻹمكان استصدار استثناءات من التعليمات اﻹدارية القائمة أو الجديدة المتعلقة بمفوضية اللاجئين.
    No obstante, las prácticas contrarias a los principios internacionales de derechos humanos, los incidentes de " justicia popular " y la falta de seguridad para magistrados y agentes de policía demuestran la persistente fragilidad de las instituciones ya existentes o nuevas. UN ٥٥ - ومع ذلك، تشهد الممارسات المخالفة للمبادئ الدولية لحقوق اﻹنسان وحوادث " العدالة " الشعبية وانعدام اﻷمن للقضاة وأفراد الشرطة على استمرار هشاشة المؤسسات القائمة أو الحديثة اﻹنشاء.
    El Gobierno alemán estaría también dispuesto a más largo plazo a acoger otras organizaciones de las Naciones Unidas ya existentes o de nueva creación, en particular las que tengan un vínculo sustantivo con convenciones mundiales sobre el medio ambiente. UN كما تبدي الحكومة اﻷلمانية استعدادها على المدى اﻷطول للترحيب بمنظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى القائمة أو المنشأة حديثا، وبخاصة تلك التي لها صلة موضوعية باتفاقيات البيئة العالمية. Page
    La Asamblea General, en su resolución 49/233 A, decidió limitar la utilización del Fondo a la etapa inicial de las nuevas operaciones de mantenimiento de la paz, a la ampliación de las ya existentes o a la realización de gastos imprevistos y extraordinarios relacionados con el mantenimiento de la paz. UN وقررت الجمعية العامة، في قرارها 49/233 ألف، قصر استعمال الصندوق على مرحلة بدء عمليات حفظ السلام الجديدة، وتوسيع العمليات القائمة أو على النفقات غير المنظورة والنفقات الاستثنائية المتصلة بحفظ السلام.
    Asimismo, sugirió que, con miras a asegurar una atención coordinada de las necesidades identificadas, los proveedores de asistencia participaran en esas formas de cooperación por conducto de las redes regionales ya existentes o de las que se establecieran en el futuro. UN واقترح ضرورة أن تشمل أشكال التعاون المذكورة، التي ينبغي مواصلتها من خلال الشبكات الإقليمية القائمة أو التي ستنشأ فيما بعد، مشاركة الجهات المقدمة للمساعدة التقنية بغية ضمان تلبية الاحتياجات المحددة بطريقة منسقة.
    18. Una Parte señaló que el proceso de los planes nacionales de adaptación podría fortalecer los arreglos ya existentes o integrarse en ellos, o bien enmarcarse en nuevos arreglos que se establecieran de conformidad con las circunstancias de cada país en desarrollo. UN 18- واعتبر أحد الأطراف أن عملية خطط التكيف الوطنية يمكن أن تُدمج في الترتيبات القائمة أو تعززها أو أنه يمكن صياغة ترتيبات جديدة تتماشى وظروف البلدان النامية.
    25. Deben examinarse las condiciones que prevalecen actualmente en la contratación de consultores y personal supernumerario para determinar si se pueden hacer excepciones a las instrucciones administrativas ya existentes o si deben emitirse otras nuevas para el ACNUR. UN ٢٥ - ينبغي استعراض الظروف السائدة في التعاقد مع الخبراء الاستشاريين والمساعدة المؤقتة، من أجل تقرير ما إذا كان باﻹمكان استصدار استثناءات من التعليمات اﻹدارية القائمة أو الجديدة المتعلقة بمفوضية اللاجئين.
    393. El plan de crédito de la Dirección de Vivienda proporciona préstamos (para la compra de bienes inmuebles ya existentes o la construcción de nuevas viviendas) principalmente a familias jóvenes que desean comprar su primera vivienda. UN ويتيح مخطط قروض الإسكان منح قروض (لشراء العقارات القائمة أو إنشاء مساكن جديدة) للأسر الشابة بصورة رئيسية التي تقدم على شراء مسكنها للمرة الأولى.
    El Japón pide firmemente que las consecuencias para el presupuesto por programas para el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros se cubra recortando el gasto de las actividades ya existentes o disminuyendo gastos. UN وتطالب اليابان بإلحاح تغطية الآثار المترتبة على الميزانية البرنامجية لمشروع القرار المعروض علينا بإلغاء الأنشطة الحالية أو بالتوفير في النفقات.
    i) Deben examinarse las condiciones que prevalecen actualmente en la contratación de consultores y personal supernumerario para determinar si se pueden hacer excepciones a las instrucciones administrativas ya existentes o emitirse otras nuevas para la OACNUR (véase el párrafo 87); UN )ط( ينبغي استعراض الظروف السائدة في التعاقد مع الخبراء الاستشاريين والمساعدة المؤقتة من أجل تقرير ما إذا كان باﻹمكان استصدار استثناءات من التعليمات الحالية أو التعليمات اﻹدارية الجديدة المتعلقة بمفوضية اللاجئين )انظر الفقرة ٨٧(؛
    v) Generar oportunidades de desarrollo profesional mediante becas y otras formas ya existentes o nuevas de acceso a la formación (AOSIS, MISC.5/Add.2; Colombia, MISC.5/Add.1; Islandia, MISC.5/Add.2); UN `5` إتاحة فرص التنمية المهنية من خلال المنح الدراسية والزمالات وسائر الأشكال الموجودة أو الجديدة للحصول على التدريب (تحالف الدول الجزرية الصغيرة، Misc.5/Add.2؛ كولومبيا، Misc.5/Add.1؛ آيسلندا، Misc.5/Add.2)؛
    Recordando que en el texto sobre la construcción institucional se pide también al Consejo que adopte una decisión sobre la cuestión de si se debería recurrir a los mecanismos financieros ya existentes o crear un nuevo mecanismo, UN وإذ يشير إلى أن نص بناء المؤسسات يطلب أيضاً إلى المجلس أن يبتّ في مسألة ما إذا كان ينبغي اللجوء إلى آليات التمويل الحالية أم ينبغي إنشاء آلية تمويل جديدة،
    10. Pide a la secretaría especial de la Conferencia que, en una etapa inicial, recabe información general sobre la documentación e informes pertinentes ya existentes o que se han de preparar a fin de evitar la superposición y la duplicación de la labor en otros foros; UN ١٠ - تطلب من أمانة المؤتمر المخصصة أن توفر نظرة شاملة في مرحلة مبكرة، للوثائق والتقارير ذات الصلة سواء المتاحة بالفعل أو التي هي قيد اﻹعداد، تفاديا للتداخل والازدواجية في العمل مع المحافل اﻷخرى؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus