"ya han" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالفعل
        
    • سبق أن
        
    • فعﻻ
        
    • سبق لهم
        
    • وسبق
        
    • سبق لها
        
    • ولقد سبق
        
    • لقد سبق
        
    • قد سبق
        
    • سلفًا
        
    • سبقوني
        
    • أدلوا
        
    • قبلُ
        
    • تم الآن
        
    • فعلاً إلى
        
    Observando con reconocimiento las contribuciones que los Estados Miembros ya han aportado al Programa, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بالمساهمات التي قدمتها الدول اﻷعضاء بالفعل للبرنامج،
    Algunas de las decisiones tomadas en Río ya han comenzado a aplicarse. UN وبعض القرارات التي اتخذت في ريو أصبحت بالفعل نافذة المفعول.
    Estas medidas ya han tenido efectos positivos en la ejecución de los programas. UN وإن هذه الخطط بدأت تؤثر بالفعل تأثيرا إيجابيا على أداء البرامج.
    Los nombres de los tres candidatos que ya han obtenido la mayoría requerida han sido eliminados de la lista de candidatos: los Sres. UN وقد حذفت أسماء المرشحين الثلاثة الذين سبق أن حصلوا على أغلبية مطلقة من اﻷصوات وهم: السيدة نافانثيم بيلاي والسيد ت.
    Observando con reconocimiento las contribuciones que los Estados Miembros ya han aportado al Programa, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بالمساهمات التي قدمتها الدول اﻷعضاء بالفعل للبرنامج،
    La mayoría de las organizaciones interesadas por la cuestión " Tabaco o salud " ya han empezado a trabajar en esa dirección. UN والعمل في هذا المنحى قائم أيضا بالفعل في وقتنا هذا من قبل غالبية المنظمات المعنية بقضية التبغ أو الصحة.
    Se ha dispuesto que cada Estado de la India haga lo propio y ocho Estados ya han redactado esos documentos. UN وتم توجيه جميع الولايات في الهند كي تفعل نفس الشيء، ووضعت ثماني ولايات بالفعل مشاريع تلك الوثائق.
    En todos los niveles ya han comenzado a aplicarse numerosas medidas sobre el particular. UN وقد اتخذت بالفعل عدة تدابير فيما يتصل بهذا الشأن على كافة اﻷصعدة.
    Varios países, incluidos países en desarrollo, ya han hecho contribuciones a este Fondo. UN وقدمت عدة بلدان، منها بلدان نامية، بالفعل تبرعات إلى هذا الصندوق.
    Los Estados Unidos, Rusia, Francia y el Reino Unido ya han detenido la producción de materiales fisionables para las armas. UN ولقد أقدمت الولايات المتحدة وروسيا وفرنسا والمملكة المتحدة بالفعل على وقف إنتاج المواد الانشطارية للاستخدام في اﻷسلحة.
    La República Checa figura entre los países que ya han adoptado medidas prácticas para reducir el empleo de minas terrestres antipersonal. UN والجمهورية التشيكية هي من بين البلدان التي اتخذت بالفعل إجراءات عملية للتقليل من استخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Parte de esos fondos ya han sido comprometidos y los principales donantes comenzaron a asignar sus promesas de contribuciones desde principios de año. UN وجرى فعلا التعهد بجزء من تلك اﻷموال وشارك مانحون رئيسيون بالفعل في تخصيص المبالغ التي تعهدوا بها، منذ بداية العام.
    ya han empezado a recortarse programas sociales importantes, sobre todo los destinados a prestar asistencia económica a los pobres. UN وقد بدأت التخفيضات بالفعل بالنسبة للبرامج الاجتماعية الرئيسية، وخاصة تلك البرامج التي توفر مساعدة مالية للفقراء.
    ya han comenzado las misiones de reconocimiento. UN وقد بدأت البعثات الاستطلاعية مهامها بالفعل.
    Entretanto, ha habido informes de que varios integrantes de la OTU ya han cruzado la frontera, algunos de ellos, como refugiados. UN وفي غضون ذلك، كانت هناك تقارير تشير إلى أن بعض أفراد المعارضة الطاجيكية الموحدة عبروا الحدود بالفعل كلاجئين.
    Los Servicios de Información Pública ya han tomado muchas de esas medidas. UN وقد أنجزت دائرة خدمات اﻹعلام كثيرا من هذه الخطوات بالفعل.
    Si se presentara el informe a la Comisión Consultiva se estaría cuestionando la autoridad que los Estados Miembros ya han delegado al Secretario General. UN وقد يعني تقديم التقرير إلى اللجنة الاستشارية التشكيك في السلطة التي قد سبق أن فوضتها الدول اﻷعضاء إلى اﻷمين العام.
    Organismos especializados ya han elaborado en distintas formas la mayoría de los indicadores del desarrollo sostenible pertinentes a los países desarrollados. UN ذلك أن أغلب مؤشرات التنمية المستدامة التي تهم البلدان المتقدمة سبق أن وضعتها في أشكال مختلفة هيئاتٌ متخصصة.
    Por su parte, los palestinos no aceptarán modificación alguna a la serie de medidas que ya han aceptado. UN والفلسطينيون لا يقبلون، من ناحيتهم، أي تعديل لمجموعة التدابير التي سبق لهم أن وافقوا عليها.
    Las partes ya han pedido a las Naciones Unidas que continúen con la asistencia a las zonas de acuartelamiento. UN وسبق للطرفين أن طلبا من اﻷمم المتحدة مواصلة تقديم المساعدة إلى مناطق اﻹيواء.
    El proceso de reforma es relativamente nuevo para muchos países y cabe sacar enseñanzas de la experiencia de aquellos países que ya han introducido reformas reglamentarias. UN والعملية جديدة نسبيا في بلدان عديدة ويمكن تعلم دروس من خبرة البلدان التي سبق لها أن نفذت اصلاحات مماثلة .
    Está abierta la lista de oradores para esta etapa; varias delegaciones ya han inscrito sus nombres. UN إن قائمة المتكلمين لهذه المرحلة مفتوحة، ولقد سبق لعدد من الوفود أن سجلت أسماءها.
    Sí, bueno, ellos ya han intentado envenenar su comida, dejar clavos en la pista, pero ahora están desesperados. Open Subtitles نعم، لقد سبق وأن حاولوا تسميم غذاءه و وضع المسامير على المضمار ولكنهم الآن يائسون
    ya han pasado tres años; un quinto de la trayectoria. TED مرت الآن ثلاث سنوات على ذلك الوعد؛ وقد انقضى خُمس المدة المحددة سلفًا.
    No me extenderé sobre la situación de los derechos humanos en Timor Oriental porque los oradores que me han precedido ya han denunciado la situación. UN ولــن أعلﱢق على حالة حقــوق الانسان في تيمور الشرقية ﻷن المتكلمين الذين سبقوني قد شجبوا تلك الحالة بالفعل.
    El Secretario debe establecer prontamente un programa para el período posterior a la celebración de los juicios, pues los primeros testigos ya han declarado en el primer juicio. UN ينبغي أن يعد المسجل على الفور برنامجــا لما بعــد المحاكمة على أن يكون الشهود اﻷوائل قد أدلوا بالفعل بشهاداتهم في المحاكمة اﻷولى.
    El grupo de expertos podría aprovechar la experiencia de otras organizaciones internacionales y regionales que ya han elaborado leyes modelo que guardan relación directa con las cuestiones que se abordan en la Convención. UN ويمكن أن يستفيد فريق الخبراء من تجارب المنظمات الدولية والإقليمية الأخرى التي وضعت من قبلُ قوانين نموذجية ذات صلة مباشرة بالمسائل التي تتناولها الاتفاقية.
    Todas las recomendaciones pendientes sobre las auditorías de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna realizadas acerca de la presencia del ACNUDH sobre el terreno ya han sido aplicadas. UN وقد تم الآن الانتهاء من تنفيذ جميع التوصيات المعلقة الناجمة عن عمليات المراجعة التي قام بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن عناصر الوجود الميداني للمفوضية.
    Tengo la impresión de que las organizaciones no gubernamentales ya han aceptado ese reto y son conscientes de la importancia fundamental de la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN والانطباع الذي تولد لدي هو أن المنظمات غير الحكومية ترقى فعلاً إلى مستوى التحدي وتدرك مدى أهمية الكفاح ضد العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus