"ya que esos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لأن هذه
        
    • لأن تلك
        
    • حيث أن هذه
        
    • إذ أن هذه
        
    • بما أن هذه
        
    • نظرا إلى أن هذه
        
    • حيث أن تلك
        
    • حيث إن هذه
        
    • لأن أولئك
        
    • لأن هؤلاء
        
    • بالنظر إلى أن هذه
        
    • حيث إن تلك
        
    • إذ إن هذه
        
    • لأن مثل هذه
        
    • لأن هذين
        
    Es preciso dejar de imponer los valores y las creencias de algunos países, ya que esos procedimientos son fuentes de tensiones. UN ومن الضروري وقف فرض قيم ومعتقدات بعض البلدان، لأن هذه الممارسات من شأنها إثارة التوتر.
    Esto quiere decir que las contribuciones y devoluciones de préstamos del mes en curso no devengarían beneficio alguno ya que esos fondos no se invertían y por tanto no generaban ningún rendimiento. UN وهذا يعني أن اشتراكات الشهر الجاري والمبالغ التي تأتي تسديدا للقروض لايحق لها أي مردود، لأن هذه الأموال لم تستثمر ومن ثم لم تولد هذه الأموال أي مردود.
    Resulta útil la celebración de debates temáticos mensuales sobre una diversidad de temas, que van desde cuestiones mundiales y de género hasta cuestiones regionales, ya que esos debates permiten que los miembros del Consejo intercambien opiniones con los Miembros de las Naciones Unidas en general y las organizaciones pertinentes. UN إن إجراء مناقشات مواضيعية مرة كل شهر بشأن مجموعة مواضيع متنوعة، من مواضيع عالمية وقضايا جنسانية إلى قضايا إقليمية، ثبت أنه أمر مفيد، لأن هذه المناقشات تمكن أعضاء المجلس من تبادل وجهات النظر مع سائر أعضاء الأمم المتحدة والمنظمات ذات الصلة.
    En los presupuestos de los proyectos no hubo gastos en exceso, ya que esos presupuestos tienen la misma duración que el proyecto, que puede ser más de un bienio. UN ولم يحدث إنفاق زائد في ميزانيات المشاريع لأن تلك الميزانيات تغطي دورة حياة المشاريع التي يمكن أن تمتد لأكثر من سنتين.
    La presencia de combatientes extranjeros fundamentalistas en el seno de los grupos de la oposición es inaceptable, ya que esos elementos tienen sus propios objetivos internacionales. UN إن وجود مقاتلين أجانب أصوليين في صفوف جماعات المعارضة أمر غير مقبول حيث أن هذه العناصر لها أغراضها الخاصة على الساحة الدولية.
    El problema es básicamente de plazos, ya que esos estados de cuentas no están disponibles antes de que concluya la auditoría del PNUFID. UN والمشكلة في اﻷساس هي مشكلة توقيت فحسب، إذ أن هذه البيانات لا تتاح قبل اختتام مراجعة حسابات البرنامج.
    La capacitación y el intercambio de prácticas idóneas en la incorporación de una perspectiva de género, la preparación de presupuestos teniendo en cuenta el género y la evaluación del impacto del género son decisivos, ya que esos instrumentos son esenciales en la adopción de decisiones. UN وإن التدريب وتبادل أفضل الممارسات في تعميم المنظورات الجنسانية، ووضع الميزانيات لها، وتقييم الأثر الجنساني أدوات ذات أهمية بالغة لأن هذه الأدوات أساسية لاتخاذ القرارات.
    La continuación de su vigorosa interacción con los gobiernos reviste una importancia decisiva, ya que esos contactos son instrumentos importantes para investigar las denuncias de abusos y para permitir que los gobiernos respondan y adopten medidas correctivas. UN وأضاف أن مواصلة عملها بقوة مع الحكومات مسألةٌ هامةٌ جداًّ لأن هذه الاتصالات تشكل أدوات هامة للتحقيق في الادعاءات بالاعتداء، وتمكِّن الحكومات من الرد أو اتخاذ تدابير تصحيحية.
    Debe prestarse especial atención a las zonas de recarga y descarga y a la prevención, la reducción y el control de la contaminación, ya que esos aspectos son fundamentales para asegurar una buena calidad del agua. UN وينبغي إيلاء اهتمام دقيق لمناطق إعادة التغذية والتصريف لمنع التلوّث وخفضه والسيطرة عليه، نظراً لأن هذه الجوانب تمثّل عناصر أساسية في نوعية المياه المقبولة.
    La inmunidad ante los tribunales penales internacionales debe también excluirse del alcance del tema, ya que esos tribunales tienen sus propias normas con respecto a las inmunidades. UN وقالت إنه ينبغي أيضا أن تستبعد من نطاق الموضوع الحصانة أمام المحاكم الجنائية الدولية، لأن هذه المحاكم لها قواعدها الخاصة بها فيما يتعلق بالحصانات.
    Actualmente, la población de Uganda septentrional confía en los mecanismos vigentes de mediación y decisión para el examen de las reclamaciones relacionadas con la tenencia de tierras durante el proceso de retorno, lo cual podría constituir un desafío ya que esos litigios podrían hacerse más frecuentes. UN ويعتمد السكان في شمال أوغندا حالياً على الآليات القائمة للوساطة والفصل لحسم النزاعات المتصلة بالأرض أثناء عملية العودة، الأمر الذي قد يثبت أنه يشكل تحدياً لأن هذه النزاعات قد تصبح أكثر تواتراً.
    La oradora exhorta además a todos los Estados partes que aún no hayan firmado o ratificado un protocolo adicional a que lo hagan, ya que esos protocolos forman parte integrante del sistema de salvaguardias del OIEA. UN وعلاوة على ذلك، قالت إنها تدعو جميع الدول الأطراف التي لم توقع ولم تصدق بعد على بروتوكول إضافي أن تفعل ذلك، لأن هذه البروتوكولات جزء لا يتجزأ من نظام ضمانات الوكالة الدولية.
    El orador recuerda que en una ocasión por lo menos se suprimieron algunos carteles ofensivos como resultado de la presión de la industria, ya que esos carteles violaban el código de conducta de la industria. UN ففي مناسبة واحدة يتذكرها، على الأقل، أنزلت بعض لوحات الإعلان المسيئة نتيجة ضغط من قطاع الإعلان لأن تلك الإعلانات قد انتهكت مدونة السلوك لدى ذلك القطاع.
    No hay más que pensar en la cruel destrucción de las obras de arte únicas del Afganistán por parte del régimen anterior para entender que esa pérdida nunca se podrá remediar, ya que esos tesoros no pueden recuperarse. UN ولعلنا نتذكر التدمير الوحشي للأعمال الفنية النادرة في أفغانستان على أيدي النظام السابق لكي ندرك بأن مثل هذه الخسارة لا يمكن تعويضها، لأن تلك الكنوز لا يمكن استردادها.
    La crítica situación de la deuda obstaculiza grandemente la capacidad de los países en desarrollo de alcanzar objetivos de desarrollo nacional con los recursos que ellos mismos generan, ya que esos recursos se tienen que dedicar al servicio de la deuda. UN وأضاف أن الحالة الحرجة للديون تعوق بصورة خطيرة قدرة البلدان النامية على الوفــاء بأهـداف التنميـة الوطنيـة بما ولﱠدته هي نفسها من موارد، حيث أن هذه الموارد قد نضبت بسبب خدمة الديون.
    Para promover el bienestar social deben tenerse en cuenta ciertos valores particulares de una sociedad, ya que esos valores constituirán el marco dentro del cual se desarrollará el bienestar social. UN ولتعزيز الرفاه الاجتماعي لابد من النظر بعين الاعتبار لقيم معينة يتميز بها مجتمع دون غيره، إذ أن هذه القيم ستوفر اﻹطار الذي ينمو الرفاه الاجتماعي في داخله.
    El Grupo consideró también que no debería haber deducciones por plusvalías o depreciación, ya que esos costos correspondían a trabajos temporales y, por tanto, no abarcaban la vida de los activos existentes. UN كما يرى الفريق أنه ليست هناك حاجة إلى إجراء عمليات خصم للتحسين أو الاستهلاك، بما أن هذه التكاليف ارتبطت بأعمال مؤقتة ولهذا لم تؤد إلى إطالة عمر الأصول الموجودة.
    En las estimaciones que figuran en la columna 3 no se incluyen los fondos para la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz y la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi ya que esos recursos necesarios han sido presupuestados por separado. UN ولا يشمل التقدير الوارد في العمود ٣ الاعتماد المخصص لحساب الدعم لعمليات حفظ السلام ولقاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برينديزي نظرا إلى أن هذه الاحتياجات تدرج في الميزانية بصورة مستقلة.
    La expresión de los objetivos de desarrollo del Milenio ha ayudado a colmar esa brecha, ya que esos objetivos pueden orientar las estrategias nacionales, que, a su vez, pueden ser aplicadas por las autoridades locales y las organizaciones comunitarias. UN وقد ساعد وضع الأهداف الإنمائية للألفية على سد هذه الفجوة، حيث أن تلك الأهداف يمكن أن توجه الاستراتيجيات الوطنية التي، بدورها، يمكن أن تنفذها السلطات المحلية والمنظمات الاجتماعية.
    Los compromisos de gastos de este tipo se realizan con una perspectiva plurianual, ya que esos gastos suelen ir más allá del ejercicio económico en que se comprometen y se extienden a años futuros. UN ويتم الالتزام بهذا النوع من النفقات على أساس متعدد السنوات، حيث إن هذه التكاليف تتجاوز عادة الفترة المالية التي يتم فيها الالتزام بها إلى السنوات المقبلة.
    Por desgracia, en manos de dirigentes corruptos la privatización puede perjudicar a los sectores pobres de la población, ya que esos dirigentes pueden ejercer una influencia ilegítima para apoderarse de bienes destinados a la privatización. UN وللأسف، يمكن أن تضر الخصخصة تحت قيادة حكام فاسدين بالفقراء لأن أولئك القادة قادرون على اللجوء إلى أشكال النفوذ غير المشروعة لسلب الأصول المعدّة للخصخصة.
    ¡Entonces debes coronarte, ya que esos niños en la Torre no tienen título! Open Subtitles إذاً فعليك أن تتوج نفسك، لأن هؤلاء الفتية الذين بالبرج ليس لديهم ألقاب.
    Dado que no hubo un aumento de los costos, la reclamación por pagos salariales se desestima, ya que esos pagos se consideran en la indemnización recomendada por lucro cesante. UN وبالنظر إلى عدم تكبد تكاليف اضافية، فإن المطالبة بمدفوعات المرتبات مرفوضة بالنظر إلى أن هذه المدفوعات موضوعة في الاعتبار في مبلغ التعويض الموصى به فيما يتعلق بفقدان اﻷرباح.
    En tercer lugar, esas actividades no forman parte de la metodología armonizada para la recuperación de los gastos ya que esos gastos se aplican principalmente a la labor de dirección del PNUD de la función de coordinador residente de las Naciones Unidas. UN ثالثا، استُبعدت أنشطة التنسيق المذكورة من المنهجية المتوائمة لاسترداد التكاليف، حيث إن تلك التكاليف تسري أساسا على البرنامج الإنمائي لدى قيادته أداء المنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة.
    La práctica actual de encontrar una " respuesta completa " o una " respuesta parcial " es poco útil, ya que esos términos son muy subjetivos. UN والممارسة الراهنة التي تتمثل في استنتاج " استجابة كاملة " أو " استجابة جزئية " غير مفيد، إذ إن هذه العبارات ذاتية للغاية في طابعها.
    Compartir recursos en forma de consorcios puede considerarse como una solución frente a las restricciones presupuestarias, ya que esos sistemas reducen el costo de las operaciones. UN يمكن بحث تقاسم الموارد بين مجموعة من الإتحادات كحل للقيود الخاصة بالموازنة نظراً لأن مثل هذه الترتيبات تؤدي إلى خفض تكاليف العمليات.
    Asimismo, formulamos un llamamiento a todos los Estados que todavía no lo hayan hecho para que firmen y pongan en vigor sin demoras sus respectivos acuerdos de salvaguardias y protocolos adicionales, ya que esos dos instrumentos fortalecen el régimen internacional de no proliferación. UN وبالمثل، ندعو جميع الدول التي لم توقع ولم تنفذ بعد اتفاقات الضمانات والبروتوكولات الإضافية الخاصة بها أن تفعل ذلك دون تأخير، وذلك لأن هذين الصكين يعززان نظام عدم الانتشار الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus