Sin embargo, eso no es un problema ya que la Comisión está reunida para resolver cualquier dificultad en relación con las decisiones ya adoptadas. | UN | لكن هذا لا يمثل مشكلة لأن اللجنة تجتمع لإدخال تحسينات على ما تقرر من قبل. |
Todavía no hay estadísticas disponibles, ya que la Comisión Nacional se estableció en 2005. | UN | وقالت إن الإحصاءات غير متوفرة بعد، ذلك لأن اللجنة الوطنية لم تنشأ إلا في عام 2005. |
Por el momento no se incluirían ni contratos modelo completos ni leyes modelo, ya que la Comisión ha debatido ya las cuestiones contractuales y decidido que no se incluyan para no duplicar la labor de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولن تدرج في الوقت الراهن العقود النموذجية أو القوانين النموذجية الكاملة، لأن اللجنة قد ناقشت فعلا قضية المسائل التعاقدية وقررت عدم إدراجها تفاديا لتكرار أعمال مؤسسات أخرى في منظومة الأمم المتحدة. |
Los resultados de la reunión habían sido muy alentadores ya que la Comisión ahora comprendía bien la función y las aspiraciones de los VNU, incluidas las características que iban más allá del aspecto de la eficacia en función de los costos. | UN | وكانت حصيلة الاجتماع مشجعة جدا حيث أن اللجنة ألمت إلماما عميقا بدور برنامج متطوعي الأمم المتحدة وبتطلعاته، بما في ذلك الخصائص التي تتجاوز تحقيق فعالية التكاليف. |
54. El Sr. DRAKAKIS (Grecia) dice que, ya que la Comisión se está acercando a una solución de transacción, sería conveniente que no se formularan nuevas propuestas. El orador apoya la propuesta de Chile. | UN | ٥٤ - السيد دراكاكيس )اليونان(: قال إنه بما أن اللجنة تقترب من الوصول الى حل وسط مفيد، فإن من المستحسن عدم تقديم مزيد من الاقتراحات، وأعرب عن تأييده لاقتراح شيلي. |
No obstante, no puede aceptar las partes de estas recomendaciones referentes a la promulgación de una ley que otorgue a la Comisión la facultad de recabar información y citar a todo tipo de testigos o de convocar bajo sanción a los testigos y disponer su protección, ya que la Comisión no ha solicitado tal cosa al Gobierno. | UN | إلا أننا لا نستطيع قبول تلك الأجزاء من هاتين التوصيتين التي تدعو إلى سنّ قانون لمنح هذه اللجنة سلطة جمع المعلومات واستدعاء الشهود أو سلطة إصدار أوامر الحضور أو حماية الشهود، حيث إن اللجنة لم تُقدّم مثل هذا الطلب إلى الحكومة التايلندية. |
Sin embargo, algunos miembros consideraron también que el párrafo era innecesario, ya que la Comisión se ocupaba de la responsabilidad de los Estados y no de los derechos que correspondían a otros sujetos de derecho internacional. | UN | إلا أن البعض أيضاً لم ير ضرورة لها، لأن اللجنة تعالج مسؤولية الدول وليس الحقوق المترتبة لفائدة أي شخص آخر من أشخاص القانون الدولي. |
Podía ser adecuado excluir las condiciones para que un acto unilateral diese lugar a la responsabilidad del Estado, ya que la Comisión estaba trabajando en la responsabilidad de los Estados como tema separado. | UN | وقد يكون من الملائم استبعاد شروط دخول مسؤولية الدولة نتيجة فعل انفرادي نظرا لأن اللجنة تتناول مسؤولية الدول كموضوع منفصل. |
Si se adopta ese enfoque, es necesario que los cambios que se hagan no susciten controversias, ya que la Comisión habría aprobado ya las disposiciones modelo antes de llegar a esa fase. | UN | وفي حالة اعتماد هذا النهج ، فانه سيتعين ألا تكون أي تعديلات مثارا للجدل لأن اللجنة ستكون قد أقرت الأحكام النموذجية بالفعل في تلك المرحلة. |
Le parece que la segunda parte del artículo 129 del reglamento debería aplicarse en este caso, ya que la Comisión acaba de votar sobre una moción de división. | UN | وأضاف أنه يبدو له أن الجزء الثاني من المادة 129 من النظام الداخلي ينبغي أن ينطبق في هذه الحالة لأن اللجنة قد أجرت منذ قليل تصويتا على لائحة تجزئة. |
Por lo tanto, de cara al futuro, existe una clara necesidad de mantener un diálogo con los directores ejecutivos del Banco Mundial y con sus funcionarios superiores en el plano normativo, lo que podría ser significativo, ya que la Comisión intenta desarrollar el marco conceptual de la participación en la consolidación de la paz. | UN | ولذلك فلا بد في المستقبل من مواصلة الحوار مع المديرين التنفيذيين للبنك الدولي وإدارته العليا على صعيد السياسات، وهو ما يمكن أن يكون هاما نظرا لأن اللجنة تسعى إلى وضع إطار مفاهيمي للشراكة. |
Esos estados financieros tendrán un aspecto muy diferente ya que la Comisión no actúa sino como agente en la recaudación de los ingresos procedentes de la venta del petróleo y la liquidación de los pagos de indemnizaciones. Esas importantes transacciones no se reconocerán como ingresos y gastos y no se presentarán en el estado de ejecución financiera. | UN | وسيكون شكلها مختلفا بقدر كبير لأن اللجنة تعمل كوكيل لجمع عائدات النفط وتسوية مدفوعات التعويضات، ولن تقيد هذه المعاملات الكبيرة كإيرادات ونفقات على التوالي، ولن تعرض في بيان الأداء. |
En este sentido, acogemos con agrado la pronta creación de la Comisión de Consolidación de la Paz, de conformidad con la decisión adoptada en la reunión plenaria de alto nivel de 2005, ya que la Comisión atendería las necesidades especiales de países que salen de conflictos y se encaminan hacia la recuperación y la reconstrucción y los ayudaría a sentar las bases de un desarrollo sostenible y a evitar que resurja el conflicto. | UN | ونرحب في ذلك الصدد بسرعة إنشاء لجنة بناء السلام، وفقا لقرار الاجتماع العام الرفيع المستوى لعام 2005، لأن اللجنة ستعالج الاحتياجات الخاصة للبلدان الخارجة من الصراع والمتجهة نحو الإنعاش والتعمير وستساعدها على إرساء أسس التنمية المستدامة وتجنب عودة الانزلاق في الصراع. |
La referencia al párrafo 1 del artículo 17 es incorrecta ya que la Comisión -- a su juicio, acertadamente -- decidió que las declaraciones debían hacerse en el momento de la ratificación. | UN | والإشارة إلى الفقرة 1 من المادة 17 غير صحيحة لأن اللجنة قررت - وهي محقة في رأيه - أن الإعلانات يجب أن تصدر في وقت التصديق. |
Por consiguiente, la Comisión de Consolidación de la Paz debe conocer directamente a los protagonistas sobre el terreno que promueven la recuperación después de un conflicto en un país que sale de un conflicto, ya que la Comisión está en mejores condiciones de mejorar la coordinación y cooperación entre los distintos interesados. | UN | وبالتالي، ينبغي للجنة بناء السلام أن تكون على معرفة مباشرة بالأطراف التي تضطلع بالدور الميداني وتعمل على تحقيق الانتعاش بعد انتهاء الصراع في بلد خارج من الصراع، نظرا لأن اللجنة في موقف أفضل يمكنها من تعزيز التنسيق والتعاون بين مختلف أصحاب المصلحة. |
Si bien coincide en que la reivindicación de España es inadmisible, la oposición cree que la cuestión que está examinando la Comisión es, de hecho, la cuestión de la descolonización, ya que la Comisión no tiene competencia para solucionar controversias territoriales entre los Estados Miembros. | UN | وبينما توافق المعارضة على أن ادعاء إسبانيا لا سند له، فهى ترى أن المسألة المطروحة أمام اللجنة هي في الواقع مسألة تتعلق بإنهاء الاستعمار، لأن اللجنة ليس لديها اختصاص قانوني لتسوية المنازعات الإقليمية بين الدول الأعضاء. |
Además, la referencia hecha por el Estado a la carta enviada por la Comisión al Senado está equivocada, ya que la Comisión sólo envió esa carta después de que los supervivientes y las familias de las víctimas se quejaran y criticaran a la Comisión por haber permitido el ascenso del coronel Palparan, pese a las graves acusaciones de violaciones de los derechos humanos presentadas contra él. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إشارة الدولة الطرف إلى الرسالة التي وجهتها اللجنة إلى مجلس الشيوخ هي إشارة مضللة، لأن اللجنة لم توجه تلك الرسالة إلا بعد أن قدّم الناجون وأسر الضحيتين شكاوى وانتقادات ضد اللجنة لسماحها بترقية العقيد بالباران، بالرغم من التهم الخطيرة الموجهة ضده والمتعلقة بانتهاكات لحقوق الإنسان. |
Los resultados de la reunión habían sido muy alentadores ya que la Comisión ahora comprendía bien la función y las aspiraciones de los VNU, incluidas las características que iban más allá del aspecto de la eficacia en función de los costos. | UN | وكانت حصيلة الاجتماع مشجعة جدا حيث أن اللجنة ألمت إلماما عميقا بدور برنامج متطوعي الأمم المتحدة وبتطلعاته، بما في ذلك الخصائص التي تتجاوز تحقيق فعالية التكاليف. |
Se necesitan 7 millones de dólares adicionales para sufragar los gastos de matrícula y las prestaciones de los excombatientes que asisten a la escuela ya que la Comisión Nacional de Desarme, Desmovilización, Rehabilitación y Reintegración, que incluye también a representantes de los donantes, ha decidido realizar esos pagos durante otros dos cursos académicos. | UN | ويلزم مبلغ آخر قدره 7 ملايين دولار لتغطية تكاليف الرسوم المدرسية والإعانات التي تصرف للمقاتلين السابقين الملتحقين بالمدارس حيث أن اللجنة الوطنية المعنية بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والتأهيل التي تضم أيضا ممثلين للجهات المانحة، قررت تمديد أجل تلك المدفوعات لعامين دراسيين آخرين. |
92. La Sra. Vasak (Francia) pide que se dé lectura al proyecto de resolución, ya que la Comisión todavía no ha examinado la versión en todos los idiomas oficiales y señala una errata en la versión francesa. | UN | 92 - السيدة فاساك (فرنسا): طلبت تلاوة مشروع القرار بما أن اللجنة لم تنظر فيه بجميع اللغات الرسمية ولفتت الانتباه إلى خطأ مطبعي في النسخة الفرنسية. |
La Comisión considera que podrían ajustarse las necesidades de viajes previstas vinculadas con el nuevo puesto de categoría D-1 propuesto en la Oficina, ya que la Comisión no recomienda la aprobación del puesto (véase el párr. 44 b) supra). | UN | وترى اللجنة أن احتياجات السفر المقرَّرة المرتبطة بالوظيفة الجديدة المقترَحة برتبة مد-1 في المكتب يمكن تعديلها، بما أن اللجنة لا توصي بالموافقة عليها (انظر الفقرة 44 (ب) أعلاه). |
16. Con respecto a la carta dirigida al Presidente de la Comisión por el Presidente de la Asamblea General, el Grupo entiende que el Presidente de la Comisión tiene el propósito de consultar con la Mesa y con las delegaciones, ya que la Comisión todavía no ha concedido al Secretario General la autorización para consignar fondos con arreglo a lo expuesto en la carta. | UN | 16 - وفيما يتعلق بالرسالة الموجهة من رئيس الجمعية العامة إلى رئيس اللجنة، قال إن المجموعة تفهم أن الرئيس يعتزم أن يجري مشاورات مع المكتب والوفود، حيث إن اللجنة لم تخول الأمين العام بعد في تخصيص أية اعتمادات وفقا لمضمون الرسالة. |
También evitaría la duplicación de tareas, ya que la Comisión está examinando cuestiones importantes relacionadas con la jurisdicción universal en el contexto de su debate sobre la obligación de extraditar o juzgar y la inmunidad de los funcionarios del Estado. | UN | كما أن ذلك يمنع ازدواج العمل نظراً لأن لجنة القانون الدولي تدرس فعلاً قضايا هامة تتصل بالولاية القضائية العالمية في سياق مداولاتها عن الالتزام بالتسليم أو المقاضاة وحصانة مسؤولي الدول. |