"ya que todos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لأن جميع
        
    • حيث أن جميع
        
    • لأن كل
        
    • نظرا ﻷن جميع
        
    • بالنظر إلى أن جميع
        
    • إذ أن جميع
        
    • نظراً إلى أن جميع
        
    • بما أن الجميع
        
    • إذ إن جميع
        
    • لأننا جميعا
        
    • وقيل إن جميع
        
    • علما بأن كل
        
    • نظرا إلى أن جميع
        
    El equipo no abriga perspectivas optimistas con respecto al próximo ciclo de programación, ya que todos los programas siguen teniendo graves deficiencias de financiación. UN ولم يكن الفريق متفائلا بشأن التوقعات للدورة البرنامجية القادمة، وذلك لأن جميع البرامج لا تزال تواجه فجوات رئيسية في التمويل.
    Sí, ya que todos los puntos de ingreso están informatizados. UN وتوجد لدينا القدرة المشار إليها لأن جميع نقاط الدخول تعمل بالحاسوب.
    La declaración fue verdaderamente oportuna, ya que todos los Gobiernos se comprometieron a construir un futuro mejor para los niños en sus países respectivos. UN وجاء هذا الإعلان حقا في أوانه، حيث أن جميع الحكومات قد التزمت بتحقيق مستقبل أفضل للأطفال في بلد كل منها.
    Esos instrumentos internacionales también resultan útiles, ya que todos ellos contemplan el deber de diligencia debida. UN وهذه الصكوك الدولية استدلالية أيضا لأن كل صك منها يتضمن واجب بذل العناية.
    El Gobierno de Guinea Ecuatorial no encuentra los motivos que justifiquen dicho plan, ya que todos los españoles residentes en el país han expresado y manifiestan que están a gusto en Guinea Ecuatorial, conviven pacíficamente con los nacionales, al mismo tiempo que reciben las protecciones de seguridad física y de sus bienes por parte de las instituciones del Estado. UN وحكومة غينيا الاستوائية لا تجد دوافع تبرر الخطة المذكورة، نظرا ﻷن جميع الاسبان المقيمين في البلد قد أعربوا عن ارتياحهم في غينيا الاستوائية وأبدوا ذلك، إذ أنهم يعيشون في وئام مع المواطنين، وتتوفر لهم في الوقت نفسه الحماية لﻷمن البدني ولممتلكاتهم من جانب مؤسسات الدولة.
    La principal dificultad para la Comisión residía en encontrar los archivos y acceder a ellos, ya que todos los archivos del período de la dictadura habían sido trasladados a los Archivos Nacionales. UN والتحديات الرئيسية التي تواجهها اللجنة هي معرفة مكان المحفوظات والوصول إليها، بالنظر إلى أن جميع المحفوظات التي تعود إلى فترة الديكتاتورية قد نُقلت إلى المحفوظات الوطنية.
    Se informó a la Comisión de que esa inclusión era errónea, ya que todos los gastos de auditoría se habían consolidado en las estimaciones correspondientes a la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وأحيطت اللجنة علما أيضا، بأن إدراج هذا المبلغ على هذا النحو كان من قبيل الخطأ، إذ أن جميع تكاليف مراجعة الحسابات قد وحدت في التقديرات المتعلقة بحساب دعم عمليات حفظ السلام.
    Entiende que esa cooperación, a la larga, redundará en beneficio de esos Estados ya que todos los Estados tienen interés en mejorar la tolerancia religiosa y la libertad de religión. UN وترى أن هذا التعاون سيثبت فائدته لهذه الدول في نهاية المطاف لأن جميع الدول لها مصلحة في تحسين التسامح والحرية الدينيين.
    Es una cuestión de primordial importancia, ya que todos los delitos son individuales. UN وذلك أمر بالغ الأهمية، لأن جميع الجرائم فردية.
    Y, lo que es más importante, todos tenemos a realizarlo, ya que todos los Estados Miembros tienen mucho que ganar de una casa más limpia. UN والأهم من ذلك أن إنجازه يجب أن يتم بأيدينا جميعا، لأن جميع الدول الأعضاء ستكتسب الكثير من دار حسنة التدبير.
    El Comité también tuvo en cuenta que las consideraciones que fundamentaban la medida reglamentaria firme no tenían una aplicabilidad limitada, ya que todos los usos se habían prohibido. UN وقد وضعت اللجنة في اعتبارها أيضاً أن الأسباب الكامنة وراء الإجراء التنظيمي النهائي ليست قابلة للتطبيق بصورة محدودة نظراً لأن جميع الاستخدامات قد حُظرت.
    Cabe concluir que no hay un servicio real para los adolescentes, ya que todos los servicios de salud reproductiva y de medios anticonceptivos están orientados a los adultos casados. UN ويمكن أن يستنتج من ذلك عدم وجود أي خدمة حقيقية للمراهقين، لأن جميع الخدمات الصحية الخاصة بوسائل منع الحمل والصحة الإنجابية موجهة إلى البالغين المتزوجين.
    Merece una atención permanente y más intensa, ya que todos los objetivos de desarrollo se apoyan en dimensiones educativas. UN وهذا يستحق الاهتمام المستمر والأوسع، لأن جميع أهداف التنمية تقوم على أرضية الأبعاد التعليمية.
    El aumento de las diferencias entre géneros es evidente, ya que todos los indicadores de malnutrición apuntan a una situación más desfavorable para las niñas. UN ومن الملاحظ زيادة الفروق بين الجنسين، حيث أن جميع مؤشرات سوء التغذية تشير إلى كون الفتيات أكثر حرمانا.
    Estos servicios son particularmente provechosos para las personas de edad o discapacitadas y para las que tienen niños pequeños, ya que todos los mini autobuses financiados son totalmente accesibles. UN وهي تقدم عونا قيما للمسنين وذوي الإعاقة والذين توجد برفقتهم أطفال، حيث أن جميع الحوافل الصغيرة الممولة متاحة بصورة كاملة.
    Segundo, el cayado es un símbolo no solamente de su identidad, sino también de sus ingresos, ya que todos sus bienes estaban ligados a sus ovejas. TED ثانياً، إنها رمز ليس فقط لهويته، إنها رمز لدخله، لأن كل أصوله مشمولة في الغنم.
    Al mismo tiempo, el mejoramiento de la gestión y de la administración pública debería ser un objetivo universal, ya que todos los países se enfrentan a la tarea compleja de introducir una mayor eficacia, eficiencia y capacidad de respuesta en las actividades de sus gobiernos. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي أن يكون تحسين الحكم واﻹدارة العامة هدفا عالميا، نظرا ﻷن جميع البلدان تواجه المهمة المعقدة المتمثلة في إقامة وزيادة الكفاءة والفعاليــة والقـدرة علـى الاستجابـة فـي أنشطتهـا الحكومية.
    La principal dificultad para la Comisión residía en encontrar los archivos y acceder a ellos, ya que todos los archivos del período de la dictadura habían sido trasladados a los Archivos Nacionales. UN والتحديات الرئيسية التي تواجهها اللجنة هي معرفة مكان المحفوظات والوصول إليها، بالنظر إلى أن جميع المحفوظات التي تعود إلى فترة الديكتاتورية قد نُقلت إلى المحفوظات الوطنية.
    La descolonización sigue siendo uno de los mayores logros de la Organización, ya que todos los Estados Miembros presentes en la reunión han sido beneficiarios directos de la entrega del Comité a su misión. UN ويظل القضاء على الاستعمار أحد أكبر إنجازات المنظمة إذ أن جميع الدول الأعضاء الحاضرة فى هذه الجلسة قد استفادت مباشرة من تفانى هذه اللجنة.
    El gasto total de elaboración aún no se ha determinado, ya que todos esos programas se están elaborando. UN وما زالت تكاليف التطوير الاجمالية غير محددة حتى اﻵن نظراً إلى أن جميع التطبيقات ما زالت قيد التطوير.
    Entiendo que ahora tenemos permiso para resolver este maldito caso ya que todos terminaron de votar. Open Subtitles أعتقد أن لدينا الإذن بحلّ هذه القضيّة اللعينة الآن بما أن الجميع إنتهى من الإنتخابات
    109. En cuanto a las recomendaciones formuladas en los párrafos 103.6 y 103.7, Kenya indicó que el término " pueblos indígenas " no era aplicable, ya que todos los kenianos afrodescendientes se consideraban indígenas en Kenya. UN 109- وفيما يتعلق بالتوصيات الواردة في الفقرتين 103-6 و103-7 أعلاه، أشارت كينيا إلى أن تعبير " الشعوب الأصلية " لا ينطبق، إذ إن جميع الكينيين المنحدرين من أصل أفريقي هم سكان كينيا الأصليين.
    La indiferencia ante este problema es una vergüenza para toda la humanidad, ya que todos sabemos muy bien que la pobreza a menudo desencadena conflictos internos e internacionales y conduce a la explotación y el subdesarrollo. UN ويعد عدم الاكتراث بهذه المشكلة وصمة عار في جبين الإنسانية جمعاء، لأننا جميعا ندرك جيدا أن الفقر عادة ما يتسبب في الصراعات المحلية والدولية ويؤدي إلى الاستغلال والتخلف.
    Se expresó preocupación por el hecho de que los servicios de conferencias de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi no se habían incluido en la formulación del programa, ya que todos los centros de conferencias de las Naciones Unidas debían tratarse en un pie de igualdad. UN 81- وأُعرب عن القلق لأن خدمات المؤتمرات في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي لم تضمَّن في البرنامج، وقيل إن جميع مراكز المؤتمرات التابعة للأمم المتحدة ينبغي أن تعامل على قدم المساواة.
    La Contralora aclaró que las tasas se establecerían estableciendo criterios claros sobre el uso de los fondos temáticos, el calendario de las contribuciones y su monto, ya que todos reflejaban directamente la reducción de los gastos de tramitación de la gestión de otros recursos. UN 42 - وأوضحـــت المراقبـــة الماليــــة أنــه سيتم تثبيت المعدلات بعد وضع معايير واضحة فيما يتعلق باستخدام التمويل المواضيعي، وبتوقيت المدفوعات وحجم التبرعات، علما بأن كل هذه الأمور ستعكس بصورة مباشرة تخفيض تكاليف المعاملات المالية المتعلقة بتدبير شؤون الموارد الأخرى.
    También se entablará una estrecha cooperación con los países que participan en la Iniciativa en calidad de observadores, ya que todos reconocen la necesidad de mantener vías de comunicación abiertas, apoyar técnicas operacionales, capacitar personal, intercambiar prácticas óptimas y mejorar los instrumentos jurídicos. UN وسيجري أيضا التعاون الوثيق مع البلدان ذات مركز المراقب لدى مركز مبادرة التعاون في جنوب شرق أوروبا، نظرا إلى أن جميع البلدان تسلم بضرورة الاتصالات المفتوحة، ودعم التقنيات العملياتية، والتدريب، وتبادل أفضل الممارسات، وتحسين الصكوك القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus