"ya se ha dicho" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سبق ذكره
        
    • سبق القول
        
    • سبقت الإشارة
        
    • سبق الذكر
        
    • ذكر آنفا
        
    • ذُكر أعلاه
        
    • سبق قوله
        
    • سبق أن قيل
        
    • سبق بيانه
        
    • قد قيل
        
    • ذكر آنفاً
        
    • ذُكر آنفاً
        
    • ذُكر سابقا
        
    • سبقت اﻻشارة
        
    • ورد من قبل
        
    Como ya se ha dicho, el Marco para la Coordinación ofrece una plataforma que se centra en la alerta temprana y la prevención. UN وكما سبق ذكره فإن إطار التنسيق يوفر سياقا محوره اﻹنذار المبكر والوقاية.
    Como ya se ha dicho, en la Declaración del Milenio se volvieron a confirmar dos de las metas de EPT. UN وكما سبق القول فإن الإعلان بشأن الألفية أعاد التأكيد على هذين الهدفين في مجال التعليم للجميع.
    Como ya se ha dicho, se considera que el grupo de trabajo es la instancia más apropiada para recomendar al pleno del Comité que admita una denuncia. UN وكما سبقت الإشارة إلى ذلك، يُعتبر الفريق العامل أنسب أداة لتحديد المقبولية قصد عرض الشكوى على اللجنة ككل.
    528. Para contraer matrimonio, como ya se ha dicho, se ha previsto la celebración de una forma especial de ceremonia, que es una de las condiciones previas indispensables para que el matrimonio sea válido. UN 528 - ومن المتوخى استيفاء نموذج رسمي خاص بالزواج، كما سبق الذكر. وهذا النموذج القانوني للزواج أحد الشروط المسبقة لصلاحية الزواج.
    54. Como ya se ha dicho (párr. 4), el Relator Especial visitó las prisiones centrales de Lahore y Karachi. UN ٤٥- وكما ذكر آنفا )الفقرة ٤( قام المقرر الخاص بزيارة السجن المركزي في كل من لاهور وكراتشي.
    El sistema tradicional sustituye también frecuentemente al sistema jurídico ordinario, como ya se ha dicho. UN كما أن النظام التقليدي كثيرا ما يجبّ النظام القانوني العادي كما ذُكر أعلاه.
    Como ya se ha dicho, también es necesario tener en cuenta las salvaguardias del artículo 19. UN وكما سبق قوله ، ينبغي أيضا مراعاة الضمانات الوقائية الواردة في المادة ١٩ .
    ya se ha dicho mucho sobre las etapas constitutivas de los principios fundamentales de los derechos humanos desde la aprobación de la Declaración en 1948, hasta nuestros días. UN سبق أن قيل الكثير عن العالم على طريق حقوق اﻹنسان اﻷساسية، من اعتماد اﻹعلان عام ١٩٤٨ إلى اﻵن.
    130. Como ya se ha dicho, en Bulgaria la familia está protegida por el Estado. UN ٠٣١- تتمتع اﻷسرة كما سبق بيانه بحماية الدولة في بلغاريا.
    Considero que ya se ha dicho todo lo quedaba por decir acerca del párrafo 10. UN وأعتقد أن كل ما يمكن أن يقال بشأن الفقرة 10 قد قيل.
    ya se ha dicho que la participación de la mujer en la fuerza laboral va en aumento. UN وتتزايد معدلات مشاركة المرأة في القوة العاملة، كما سبق ذكره.
    39. Como ya se ha dicho respecto del sector del turismo en general y del transporte aéreo en particular, los recursos humanos son extremadamente importantes para el funcionamiento de los SMD y otros medios de comunicación electrónicos. UN ٩٣- وحسبما سبق ذكره بالنسبة لقطاع السياحة بوجه عام وللنقل الجوي بوجه خاص، تعتبر الموارد البشرية ذات أهمية بالغة لتشغيل نظم التوزيع العالمية وغيرها من الوسائط الالكترونية.
    Los idiomas gur o voltaicos que se extienden a toda la parte septentrional del país con excepción, como ya se ha dicho, del islote kwa representado por el anoufo. UN واللغات من مجموعة غور وفولتي تغطي كافة الجزء الشمالي من البلد، باستثناء جزيرة كوا التي تسودها لغة أنوفو كما سبق القول.
    Como ya se ha dicho, todo órgano de negociación necesita disponer de un ámbito donde realizar intercambios oficiosos, exploratorios y a veces confidenciales, lo cual, en principio, no tiene por qué resultar chocante y es, de todos modos, inevitable. UN وكما سبق القول فعلا، فإن كل جهاز للتفاوض يحتاج الى مكان يباشر فيه مباحثات غير رسمية واستكشافية وأحيانا سرية. وما هذا باﻷمر المزعج في مبدئه بل لا محيد عنه في جميع اﻷحوال.
    Asimismo, como ya se ha dicho, el término " daños " incluye los daños materiales, físicos y mentales. UN وكما سبقت الإشارة فإن كلمة الأضرار تشمل الأضرار المادية والبدنية والعقلية.
    Como ya se ha dicho en relación con el apartado f) del párrafo 2, Timor-Leste se encuentra en el proceso de establecimiento de sus instituciones, en particular su sistema de justicia penal. UN كما ذكر آنفا في ما يتعلق بالفقرة الفرعية 2 (و)، فإن تيمور - ليشتي عاكفة على بناء مؤسساتها، بما فيها نظام العدالة الجنائية.
    La Ley de libertad de prensa, que como ya se ha dicho forma parte de la Constitución, garantiza como derechos constitucionales la libertad de la prensa y el derecho de acceso a los documentos públicos. UN ويكفل قانون حرية الصحافة، الذي يشكل كما ذُكر أعلاه جزءاً من الدستور، حرية الصحافة والحق في الوصول إلى الوثائق العامة باعتبارهما حقين دستوريين.
    Como ya se ha dicho, la diferencia entre los artículos 15 y 17 no es de ámbito sino de urgencia. UN فالفارق بين المادتين ١٥ و ١٧ ، كما سبق قوله ، هو تباين من حيث اﻹلحاح لا النطاق .
    No deseamos repetir lo que ya se ha dicho en este período extraordinario de sesiones. UN ولا نريد أن نكرر ما سبق أن قيل في هذه الدورة الاستثنائية.
    Asimismo, la CCD-Goma ha emprendido algunos ataques bélicos contra la posición de la CCD-ML para ocupar yacimientos de minerales, como ya se ha dicho. UN كذلك شن تجمع غوما بعض الهجمات العسكرية على موقع لجناح التجمع في كيسنغاني بغية احتلال المناطق الغنية بالماس على نحو ما سبق بيانه.
    Sé que esto ya se ha dicho repetidas veces, pero la designación de un punto focal y el diseño de un plan nacional son medidas indispensables para empezar a aplicar el Programa. UN وإني مدرك لأن هذا قد قيل مرارا وتكرارا، إلا أن تعيين مركز تنسيق ووضع خطة وطنية يعتبران تدبيرين رئيسيين لتنفيذ البرنامج.
    35. Como ya se ha dicho, Egipto, aunque sólo puede presentar las órdenes de pago correspondientes a los depósitos efectuados a partir del 2 de julio de 1990 por un valor total de 84.751.554 dólares, insiste que se expidieron otras órdenes de pago que no fueron recibidas por los bancos en Egipto y pide al Grupo que pregunte al Iraq sobre la existencia de esas órdenes de pago. UN ٥٣- وكما ذُكر آنفاً فإن مصر، بينما لم تستطع سوى تقديم أوامر دفع خاصة بإيداعات تمت ابتداء من ٢ تموز/يوليه ٠٩٩١ وتبلغ قيمتها ٤٥٥ ١٥٧ ٤٨ دولاراً من دولارات الولايات المتحدة، تصر على أن هناك أوامر دفع أخرى قد صدرت ولم تتلقاها المصارف في مصر وتطلب إلى الفريق أن يستفسر من العراق عن وجود أوامر الدفع هذه.
    c) Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF): Como ya se ha dicho, el Convenio expresa la preocupación de los Estados miembros por la intensificación del hábito de fumar y de otras formas de consumo de tabaco por los niños y los adolescentes en todo el mundo, particularmente la adquisición del hábito a edades cada vez más bajas. UN :: منظمة الأمم المتحدة للطفولة: مثلما ذُكر سابقا فإن ديباجة الاتفاقية تبين بوضوح قلق الدول الأعضاء إزاء التصعيد في ممارسة التدخين والأشكال الأخرى لاستهلاك التبغ بواسطة الأطفال والمراهقين على نطاق العالم ولا سيما ازدياد حجم التدخين في أعمار مبكرة.
    . Según parece, como ya se ha dicho se intentará primero buscar en el contexto de las medidas antidumping un consenso sobre la forma de solucionar esta cuestión. PROTECCION CONDICIONAL UN ويبدو أن السعي إلى التوصل إلى توافق حول كيفية معالجة هذه القضية سيجري أولا في إطار مكافحة اﻹغراق كما سبقت اﻹشارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus