"ya se ha indicado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سبق ذكره
        
    • سبق بيانه
        
    • سبقت الإشارة إلى
        
    • ذكر آنفاً
        
    • ذُكر أعلاه
        
    • سلف ذكره
        
    • ما أشير إليه
        
    • ما ذكر أعﻻه
        
    • ما ذكر في التقارير
        
    • سبق أن ذكرنا
        
    • سبق القول
        
    • سبقت الإشارة إليه
        
    • ورد سابقا
        
    • سبق توضيح ذلك
        
    • سبقت اﻹشارة
        
    Como ya se ha indicado, desde que Chipre se convirtió en república en 1960 jamás se ha declarado un estado de emergencia. UN وكما سبق ذكره لم تعلن حالة طوارئ في قبرص منذ أن أصبحت جمهورية في عام ٠٦٩١.
    Mientras se producen esos cambios, el Grupo de Trabajo, como ya se ha indicado, sólo ha podido examinar tres comunicaciones. UN وفي انتظار حدوث هذه التطورات، استطاع الفريق العامل أن يتناول فقط ثلاثة بلاغات كما سبق ذكره.
    En ese proceso, como ya se ha indicado, es necesario establecer un marco conceptual holístico para la educación de calidad. UN وتستلزم هذه العملية اعتماد إطار مفاهيمي شامل للجودة على النحو الذي سبق بيانه.
    Los lugares de culto y los cementerios, como ya se ha indicado, son invulnerables y reciben asistencia financiera del Gobierno. UN وكما سبقت الإشارة إلى ذلك، تحظى أماكن العبادة والمقابر بالحماية من الاعتداءات وتتلقى المساعدات المالية من الحكومة.
    83. Como ya se ha indicado en el capítulo IV, sección A, tras la ampliación del Subcomité sus miembros están preparando nuevos métodos de trabajo que reforzarán la capacidad del Subcomité para cumplir su mandato. UN 83- على نحو ما ذكر آنفاً في الجزء ألف من الفصل الرابع، يعكف أعضاء اللجنة الفرعية، بعد توسيع نطاقها، على وضع أساليب عمل جديدة تعزز قدرة اللجنة الفرعية على أداء ولايتها.
    Esta propuesta parece seguir siendo igualmente válida hoy día habida cuenta de los problemas ligados a la puesta en marcha de la Iniciativa en favor de los PPME y -- como ya se ha indicado -- las deficiencias de los procesos relativos a la sostenibilidad de la deuda. UN ويبدو أن هذا الاقتراح لا يزال صالحاً اليوم نظراً للمشاكل المرتبطة بتنفيذ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والعيوب التي تشوب الأنشطة المتعلقة بالقدرة على تحمل عبء الدين، كما ذُكر أعلاه.
    Como ya se ha indicado, de acuerdo con lo estipulado en la Constitución, la educación en esta etapa es gratuita en las escuelas públicas. UN كما تتمتع هذه المرحلة التعليمية بالمجانية بالمدارس الحكومية طبقاً للدستور على نحو ما سلف ذكره.
    Como ya se ha indicado, se han celebrado reuniones urgentes en varias áreas, convocadas por Jefes de Estado u otras autoridades gubernamentales o por dirigentes internacionales y regionales. UN وكما سبق ذكره أعلاه، عقدت دورات طارئة في عدد كبير من المجالات، دعا إليها رؤساء دول أو سلطات حكومية أخرى أو قادة دوليون وإقليميون.
    Sin embargo, en el futuro la República Democrática Popular Lao ha previsto promulgar un decreto sobre blanqueo de dinero, como ya se ha indicado, para luchar contra ese fenómeno en todas sus formas. UN غير أن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تنوي مستقبلا، كما سبق ذكره أعلاه، سن مرسوم بشأن غسل الأموال يرمي إلى مكافحة غسل الأموال بجميع أنواعه.
    Como ya se ha indicado anteriormente en el presente informe, la Junta aprobó dos puestos adicionales de investigaciones para el presupuesto de apoyo bienal 2012-2013 a fin de hacer frente a la mayor cantidad y complejidad de las denuncias y las investigaciones. UN 78 - وكما سبق ذكره في هذا التقرير، وافق المجلس على وظيفتين إضافيتين للتحقيقات لميزانية الدعم لفترة السنتين 2012-2013.
    La sección II del Código Penal, sobre los delitos contra el honor y la reputación, prescribe penas severas para los autores de delitos contra niños o menores, en particular si se trata de uno de los ascendientes de la víctima, a quien se haya confiado su crianza o bienestar, o que tiene autoridad sobre él o ella, como ya se ha indicado en relación con el artículo 19 de la Convención. UN وفي الباب الثاني من قانون الجزاء والخاص بالجرائم الواقعة على العرض والسمعة شددت العقوبات على الجناة إذا كانت اﻷفعال التي ارتكبوها ضد اﻷطفال والقصر أو كان الجاني من أصول المجني عليها أو من المتولين تربيتها أو رعايتها أو ممن لهم سلطة عليها وهذا ما سبق بيانه عند الحديث عن المادة ٩١ من الاتفاقية.
    118. Los atentados contra el derecho a la seguridad personal, consistentes en detenciones y apresamientos arbitrarios, atraviesan, como ya se ha indicado, un momento de calma relativa. Sin embargo, dos períodos de tensión política han provocado la recrudescencia de los apresamientos. UN ٨١١- تشهد التعديات على الحق في اﻷمان على الشخص المتمثلة في التوقيف والاعتقال التعسفيين، مثلما سبق بيانه فعلاً، هدوءا نسبياً غير أن فترتين من فترات التوتر السياسي تسببتا في تفاقم عمليات التوقيف.
    114. Estas responsabilidades u obligaciones pueden considerarse como limitaciones del derecho de los sindicatos a funcionar con libertad, pero se aplican únicamente a los sindicatos registrados y, como ya se ha indicado, la inscripción no es obligatoria. UN ٤١١- وهذه المسؤوليات أو الالتزامات يمكن اعتبارها قيوداً على حق النقابات في العمل بحرية، ولكنها تسري فقط على النقابات المسجلة، وليس التسجيل إلزامياً كما سبق بيانه.
    Como ya se ha indicado, en el régimen jurídico actual se han incorporado muchos de los artículos del Acuerdo sobre las poblaciones de peces. UN وقد سبقت الإشارة إلى أن النظام القانوني الحالي يتضمن بالفعل كثيرا من مواد الاتفاق المتعلق بالأرصدة السمكية.
    12. Como ya se ha indicado (véanse los párrafos 4 a 7 supra), muchos Estados llevan registros para la inscripción (o el archivo) de operaciones (por ejemplo, transferencias) sobre propiedad intelectual. UN 12- كما ذكر آنفاً (انظر الفقرات 4-7 أعلاه)، تحتفظ دول عديدة بسجلات لتسجيل (أو لتدوين) المعاملات (مثل عمليات النقل) المتعلقة بالممتلكات الفكرية.
    Como ya se ha indicado, en los diferentes ordenamientos jurídicos no siempre se hace ni se entiende de igual modo esa distinción, con lo cual la implantación de distintas reglas de derecho internacional privado acerca de estas cuestiones puede complicar el análisis o dar a pie a incertidumbres. UN وقد ذُكر أعلاه أن التمييز بين هذه المسائل لا يجري أو لا يُفهم دائما على النحو ذاته في جميع النظم القانونية، مما يثير احتمال أن يؤدّي وضع قواعد مختلفة للقانون الدولي الخاص بشأن هذه المسائل إلى تعقيد التحليل أو انعدام اليقين.
    27. No obstante, y como ya se ha indicado, esta información abunda en los testimonios de antiguas " mujeres de solaz " y ofrece una imagen razonablemente clara. UN ٧٢- وكما سلف ذكره فإن هذه المعلومات المتوافرة بكثرة في القصص التي ترويها " نساء الترفيه " السابقات تقدم صورة واضحة الى حد كبير.
    6. Como ya se ha indicado, la OSPNU entró en funcionamiento el 1º de enero de 1995; en consecuencia, éstos son sus primeros estados financieros. UN ٦ - أنشئ مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع على نحو ما أشير إليه أعلاه، ابتداء من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥؛ وبالتالي فإن هذه هي أول بيانات مالية للمكتب.
    Como ya se ha indicado, el castigo corporal se abolió en Montserrat en 1991. UN وعلى نحو ما ذكر في التقارير السابقة، فإن إلغاء العقاب الجسدي القضائي في مونتيسيرات يعود إلى عام ١٩٩١.
    168. Estas disposiciones no hacen sino reflejar la intención de garantizar la plena vigencia de los derechos fundamentales en el Perú, tanto más si, como ya se ha indicado, se tienen ratificados numerosos tratados en esta materia. UN ٨٦١- وتدل هذه اﻷحكام على الاصرار على ضمان اﻹعمال الكامل للحقوق اﻷساسية في بيرو خصوصاً وأنه قد تم التصديق على معاهدات عديدة في هذا الشأن كما سبق أن ذكرنا من قبل.
    Como ya se ha indicado en el presente informe, también hay estrechos vínculos entre la Convención y varios capítulos del Programa 21. UN وكما سبق القول في موضع آخر من هذا التقرير، فإنه توجد أيضا صلات وثيقة بين الاتفاقية وعدد من فصول جدول أعمال القرن ٢١.
    Como ya se ha indicado, hay normas relativas al personal de socorro, en particular los artículos 70 y 71 del Protocolo Adicional I, cuyo texto es el siguiente: UN وكما سبقت الإشارة إليه أعلاه، فإن ثمة قواعـد تتنــاول عمال الإغاثة، ولا سيما المادتان 70 و71 من البروتوكول الإضافي الأول، اللتان ورد فيهما ما يلي:
    Como ya se ha indicado en el presente informe y en el informe del año anterior, no quedan ya solicitudes atrasadas. UN وكما ورد سابقا في هذا التقرير وفي تقارير السنوات السابقة، لم يعد هناك من متأخرات متراكمة للمطالبات.
    No obstante, el conjunto de reformas del Gobierno se ha planeado para aumentar el acceso a la capacitación y la educación terciaria. Como ya se ha indicado, las tendencias de la participación en la educación postobligatoria han aumentado claramente durante el período del presente informe. UN غير أن الإصلاحات الحكومية استهدفت جميعها زيادة فرص الاستفادة من التعليم العالي والتدريب، وازدادت اتجاهات المشاركة في التعليم ما بعد المرحلة الإلزامية زيادة ملحوظة خلال الفترة موضع هذا التقرير، كما سبق توضيح ذلك.
    Como ya se ha indicado, las disposiciones contractuales sobre asignación de responsabilidad tienen efecto sólo entre las partes. UN وكما سبقت اﻹشارة إلى ذلك أعلاه، لا تسري اﻷحكام التعاقدية المتعلقة بتحديد المسؤولية إلا على اﻷطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus