"ya se ha señalado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سبق ذكره
        
    • ذُكر آنفا
        
    • سبقت الإشارة إلى
        
    • سبقت الإشارة إليه
        
    • ذكر آنفا
        
    • سبق القول
        
    • ذكر من قبل
        
    • ما أشير إليه سابقا
        
    • هو مشار إليه أعلاه
        
    • سبقت اﻻشارة إلى
        
    • أُشير إليه
        
    • أُشير بالفعل
        
    • أشير سابقا
        
    • ما ذُكر أعلاه
        
    • ما لوحظ أعﻻه
        
    Como ya se ha señalado, hasta ahora no se ha abolido el requisito del permiso de residencia y del pasaporte interno, cosa que no puede considerarse positiva. UN ولم يتم حتى اليوم الغاء الحاجة الى تصريح اقامة وجواز سفر داخلي، كما سبق ذكره ومن ثم لا يمكن اعتبار ذلك موقفاً ايجابياً.
    Como ya se ha señalado, existe un claro consenso en relación con los elementos fundamentales del programa de desarrollo para África. UN وكما سبق ذكره فقد برز توافق قوي في اﻵراء على المكونات اﻷساسية لجدول أعمال التنمية في أفريقيا.
    Como ya se ha señalado anteriormente, en el artículo 20 del Código del Matrimonio y la Familia se prevé que los cónyuges resuelvan en conjunto las cuestiones relativas a la maternidad y paternidad partiendo del principio de la igualdad de los cónyuges. UN وكما ذُكر آنفا فإن المادة 20 من قانون الزواج والشؤون الأسرية تقضي بتسوية المسائل المتعلقة بالأبوة والأمومة وفقا لمبدأ المساواة بين الزوجين.
    ya se ha señalado el importante papel que desempeñan los maestros. UN ولقد سبقت الإشارة إلى الدور الذي يؤديه المدرسون.
    Como ya se ha señalado, el concepto de ataque definido en esta disposición se refiere al empleo de la fuerza armada para llevar a cabo una operación militar en el curso de un conflicto armado. UN وكما سبقت الإشارة إليه أعلاه، فإن مفهوم الهجوم المعرف في هذا الحكم إنما يتعلق باستخدام القوة المسلحة لتنفيذ عملية عسكرية خلال نزاع مسلح.
    Además, como ya se ha señalado, la incertidumbre resultante, y la prolongada recesión económica, también han impedido una integración más plena de estos países con economía en transición a la economía mundial. UN وعلاوة على ذلك، وكما ذكر آنفا أعاقت حالة عدم اليقين والانكماش الاقتصادي المديد تحقيق اندماج أكمل لهذه البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي.
    Como ya se ha señalado, existe un claro consenso en relación con los elementos fundamentales del programa de desarrollo para África. UN وكما سبق ذكره فقد برز توافق قوي في اﻵراء على المكونات اﻷساسية لجدول أعمال التنمية في أفريقيا.
    Como ya se ha señalado, la interacción de las actividades de fomento de la capacidad y consolidación de las instituciones con la labor de la UNCTAD de investigación y análisis de políticas es regular y directa. UN وثمة أوجه تفاعل منتظم ومباشر بين أنشطة تنمية القدرات وبناء المؤسسات، كما سبق ذكره أعلاه، وبين أعمال البحوث وتحليل السياسات العامة التي يضطلع بها الأونكتاد.
    Participan en las evaluaciones globales, como ya se ha señalado, proporcionando determinados indicadores e interpretando a nivel regional los resultados de las evaluaciones globales a la luz de sus conocimientos específicos. UN فهي تشارك في التقييمات الكلية كما سبق ذكره: أي تقدم بعض المؤشرات وتفسر على المستوى الإقليمي نتائج التقييمات الكلية استناداً إلى معارفها الخاصة.
    174. Como ya se ha señalado en el contexto de los artículos 1 y 2, la Constitución contiene el principio de la no discriminación, que se aplica también al trabajo. UN 174- كما سبق ذكره في إطار المادتين 1 و2، يتضمن الدستور مبدأ عدم التمييز الذي ينطبق على العمالة أيضاً.
    Como ya se ha señalado, la política sobre igualdad de oportunidades requiere un enfoque acerca de las mujeres inmigrantes que se concentre a la vez en el género y en la etnicidad. UN سبقت الإشارة إلى أن سياسة تكافؤ الفرص تتطلب نهجاً إزاء النساء المهاجرات المهاجرة يركز على الجنسانية إلى جانب الإثنية.
    Como ya se ha señalado, en el Estatuto de la Corte Penal Internacional estos actos son criminales únicamente si tienen como resultado la muerte o lesiones graves. UN وكما سبقت الإشارة إليه أعلاه، فإن هذه التصرفات لا تشكل جريمة، بمقتضى النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، إلا إذا تسببت في الوفاة أو الإصابة الشخصية البالغة.
    Como ya se ha señalado en este informe, en virtud de las Enmiendas 73ª y 74ª a la Constitución, el Gobierno de la India ha garantizado que el 33% de los escaños de los panchayats de las zonas rurales y de los órganos de la administración urbana estén reservados a las mujeres. UN وكما ذكر آنفا في هذا التقرير، ضمنت حكومة الهند، من خلال التعديلين 73 و74 للدستور، تخصيص نسبة 33 في المائة من المقاعد في البانشيات في المناطق الريفية والحضرية والهيئات المحلية للنساء.
    Como ya se ha señalado, las reformas no siempre consiguieron alterar las estructuras de precios como se pretendía. UN وكما سبق القول فإن الاصلاحات لم تنجح دوماً في تغيير هياكل اﻷسعار كما كان يتوخى منها.
    Las órdenes ilegales para desplazar a civiles constituyen un crimen de guerra, como ya se ha señalado. UN وتمثل الأوامر غير المشروعة بتشريد المدنيين جريمة حرب كما ذكر من قبل.
    Mientras que en la Ley nacional de reforma forestal y en el reglamento 107-07 de la Dirección de Desarrollo Forestal no se especifican las condiciones de pago de las licitaciones relativas a alquileres de tierras, en los documentos de licitación sí se especificaba que los alquileres de tierras habrían de pagarse todos los años, sin falta, durante los 25 de vigencia del contrato, como ya se ha señalado. UN وفي حين لا يحدد القانون الوطني لإصلاح الغابات أو المادة 107-07 من لائحة الهيئة شروط الدفع فيما يتصل بعطاءات استئجار الأراضي، فقد نصت وثائق العطاءات على دفع إيجار الأرض في كلّ سنة من السنوات الـ 25 التي هي مدة العقد كما هو مشار إليه أعلاه.
    Sin embargo, como ya se ha señalado más arriba, la destrucción generalizada sobre el terreno no era el resultado de un sentimiento popular ni de una guerra civil. UN بيد أن انتشار الخراب في الميدان ليس مرده، كما سبقت اﻹشارة إلى ذلك أعلاه، السخط الشعبي أو الحرب اﻷهلية.
    Kuwait, como ya se ha señalado, concede una gran importancia al cumplimiento de este objetivo, especialmente por tratarse de la enseñanza primaria. UN وتحرص الكويت كما أُشير إليه من قبل أشد الحرص على كفالة التعليم ومجانيته وبشكل خاص التعليم الابتدائي.
    Como ya se ha señalado en las observaciones de la Comisión Consultiva, las responsabilidades que incumben a los distintos agentes sobre el terreno y en la Sede en Nueva York constituyen un factor clave del análisis de las necesidades en la preparación de las propuestas presupuestarias anuales de las misiones sobre el terreno. UN 2 - على نحو ما ذُكر أعلاه ووفقاً لملاحظات اللجنة الاستشارية، تشكل المسؤوليات الواقعة على عاتق مختلف الجهات الفاعلة في الميدان وفي المقر بنيويورك، ومساءلة هذه الجهات، عاملاً رئيسياً في تحليل الاحتياجات القائمة لإعداد الميزانيات السنوية المقترحة للبعثات الميدانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus