"ya se han adoptado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اتخذت بالفعل
        
    • اتخذت فعﻻ
        
    • اتُخذت بالفعل
        
    • تم اتخاذ
        
    • سبق اتخاذها
        
    • سبق اعتمادها
        
    • واتُخذت بالفعل
        
    • واتخذت بالفعل
        
    • فقد اتخذت
        
    • سبق أن اتخذت
        
    • قد اتخذت فعلا
        
    • بدأت تطبَّق
        
    • وقد جرى اعتماد
        
    • ويجري بالفعل اتخاذ
        
    • تم اتخاذها بالفعل
        
    ya se han adoptado algunas medidas; sin embargo, distan mucho de ser suficientes. UN وقد اتخذت بالفعل خطوات معينة؛ ولكنها أبعد ما تكون عن الكفاية.
    Mantiene su compromiso de promover dicha inscripción en el país y, en este sentido, ya se han adoptado algunas medidas para hacer efectivo dicho compromiso. UN وتؤكّد أنها لا تزال ملتزمة بتشجيع تسجيل المواليد في البلد، وأنها اتخذت بالفعل بعض التدابير في هذا الصدد، منها ما يلي:
    Las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia afirman que ya se han adoptado medidas de esa índole. UN وتؤكــد سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن هذه الخطوات قد اتُخذت بالفعل.
    Sin embargo, ya se han adoptado medidas correctivas o se está proponiendo su adopción. UN غير أنه تم اتخاذ اجراءات تصحيحية أو يجري اقتراح باتخاذها.
    Por supuesto, podemos vivir con decisiones que ya se han adoptado y estamos dispuestos a trabajar sobre la base del programa de trabajo que ya se ha aprobado. UN ويمكننا، بطبعة الحال، التعايش مع قرارات سبق اتخاذها ولدينا الاستعداد للعمل على أساس برنامج العمل الذي تم اعتماده.
    vi) Destacar la importancia de las experiencias regionales, subregionales y nacionales, y estudiar nuevas iniciativas y tareas que complementen, refuercen y consoliden políticamente aún más las medidas y acuerdos que ya se han adoptado o que se están aplicando; UN `6` تسليط الضوء على أهمية التجارب الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية، ودراسة المبادرات والالتزامات الجديدة التي من شأنها أن تكمل وتعزّز، وتقوّي سياسياً، التدابير والاتفاقات التي سبق اعتمادها أو التي يجري العمل على تنفيذها؛
    Nos complace señalar que ya se han adoptado algunas de las medidas necesarias para la remoción eficaz de minas. UN وتسعدنا اﻹشارة إلى أن بعض الخطوات الضرورية لﻹزالة الفعلية لﻷلغام قد اتخذت بالفعل.
    Por esa razón, acoge con beneplácito las medidas que ya se han adoptado a estos fines. UN وإن الاتحاد يرحب لذلك بالتدابير التي اتخذت بالفعل لبلوغ هذه الغاية.
    ya se han adoptado las primeras medidas —las más importantes— para el éxito de esta revolución, pero todavía queda mucho por hacer. UN لقد اتخذت بالفعل أهم الخطوات المبدئية ﻹنجاح هذه الثورة، ولكن الكثير ما زال يتعين إنجازه.
    El orador toma nota con satisfacción de que ya se han adoptado medidas en la mayoría de los casos para aplicar las recomendaciones de la Junta. UN ولاحظ مع الارتياح أن ثمة خطوات قد اتخذت بالفعل في معظم الحالات لمتابعة تنفيذ توصيات المجلس.
    Por otra parte, según información recibida, se prevén o ya se han adoptado medidas que permiten la detención indefinida de personas extranjeras que presuntamente plantean una amenaza a la seguridad nacional. UN وعلاوة على ذلك، وطبقا للمعلومات الواردة، فإن تدابير السماح بالاحتجاز اللانهائي للرعايا الأجانب الذين يزعم أنهم يشكلون تهديدا للأمن القومي، إنما تم وضعها أو اتخذت بالفعل.
    ya se han adoptado medidas para modernizar el sector de las comunicaciones, que es el eje de la infraestructura de la tecnología de la información. UN لقد اتُخذت بالفعل خطوات لتحديث قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية، الذي يمثل العمود الفقري للبنية الأساسية لتكنولوجيا المعلومات.
    Como se refleja en el informe, ya se han adoptado muchas medidas para aplicar las recomendaciones. UN وكما يتبين في التقرير ، تم اتخاذ كثير من الاجراءات من قبل بغية تنفيذ التوصيات .
    Además de las medidas legislativas concretas que ya se han adoptado o propuesto, el Gobierno deberá armonizar otras leyes con las disposiciones del programa de regreso. UN وبالاضافة الى الخطوات التشريعية المحددة التي سبق اتخاذها أو المقترحة، فستحتاج الحكومة الى مواءمة تشريعاتها مع أحكام برنامج العودة.
    Para integrar las medidas que ya se han adoptado en relación con la prohibición de la producción y la exportación de minas terrestres antipersonal (MTA) y para comenzar su destrucción, el Gobierno de Italia está de acuerdo en que existe la oportunidad de renunciar a utilizar operacionalmente las MTA. UN لكي يتمّ إدماج التدابير التي سبق اعتمادها بشأن حظر إنتاج وتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد والشروع في تدميرها، وافقت الحكومة الايطالية على أن اﻷوان آن للعدول عن استعمال اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في العمليات.
    ya se han adoptado medidas concretas, como asignar recursos humanos y financieros adicionales, para poner en práctica esta decisión. UN واتُخذت بالفعل خطوات ملموسة لتنفيذ هذا القرار، كان من بينها تخصيص موارد بشرية ومالية إضافية.
    ya se han adoptado importantes medidas para mantener la estabilidad macroeconómica y reforzar el sistema financiero internacional. UN واتخذت بالفعل إجراءات حاسمة للحفاظ على استقرار الاقتصاد الكلي وتدعيم النظام المالي الدولي.
    No obstante, tal como se detalla más adelante en relación con el párrafo 25, ya se han adoptado medidas para resolver la cuestión planteada en esta recomendación. UN بيد أنه على النحو الذي جرت مناقشته فيما يتصل بالبند ٢٥ أدناه، فقد اتخذت فعلا تدابير لمعالجة المسألة التي أثيرت في تلك التوصية.
    También tiene gran importancia a nivel de la economía mundial la labor que se está realizando en relación con la preparación de una ley modelo sobre la insolvencia transfronteriza, ámbito éste en el que ya se han adoptado disposiciones en el plano regional. UN وقالت إن للعمل الجاري فيما يتعلق بمشروع اﻷحكام النموذجية بشأن اﻹعسار عبر الحدود أهمية اقتصادية عالمية، رغم أنه سبق أن اتخذت خطوات في هذا المجال على الصعيد اﻹقليمي.
    Para una próxima ronda esto resulta demasiado ambicioso, aunque ya se han adoptado algunas medidas en la ronda actual respecto de los componentes de encuesta y el sistema de gestión. UN وبالنسبة إلى الجولة المقبلة، ينطوي ذلك كله على طموح كبير على الرغم من أن بعض الخطوات قد اتخذت فعلا في الجولة الراهنة فيما يتعلق بمكونات الدراسة الاستقصائية ونظام الإدارة.
    11. Acoge con satisfacción las medidas que ya se han adoptado en el plano regional para organizar las actividades del sistema de las Naciones Unidas en torno a unos grupos temáticos que abarquen las esferas prioritarias de la Nueva Alianza y, a este respecto, insta a que se refuerce el proceso como medio de mejorar la respuesta coordinada del sistema de las Naciones Unidas en favor de la Nueva Alianza; UN 11 - يرحب مع التقدير بالإجراءات التي بدأت تطبَّق على الصعيد الإقليمي لتنظيم أنشطة منظومة الأمم المتحدة بحيث تتمحور حول مجموعات مواضيعية تغطي مجالات ذات أولوية في الشراكة الجديدة، وفي هذا الصدد يحث على تعزيز هذه العملية بوصفها وسيلة لتحسين تنسيق استجابة منظومة الأمم المتحدة دعما للشراكة الجديدة؛
    En la actualidad, de 89 regiones que comprende el país, en 50 ya se han adoptado programas regionales relativos a la infancia. UN وقد جرى اعتماد البرامج اﻹقليمية للطفل الى اﻵن في ٥٠ إقليما من اﻷقاليم اﻟ ٨٩ في البلد.
    El Departamento está de acuerdo con las recomendaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y ya se han adoptado medidas sobre algunas de ellas. UN 9 - واستطرد قائلا إن الإدارة وافقت على توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية، ويجري بالفعل اتخاذ إجراءات بشأن بعضها.
    Con respecto a la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Angola (UNAVEM), espera que las medidas que ya se han adoptado permitan evitar en el futuro los graves problemas que se han planteado en la gestión de las compras, y le preocupa la lentitud en la solución de las otras cuestiones, especialmente en el ámbito de la contabilidad (párr. 24). UN وأعرب عن أمل وفده في أن تساعد اﻹجراءات التي تم اتخاذها بالفعل على الحيلولة دون تكرر حدوث مشاكل الشراء الشديدة الخطورة التي نشأت في بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في أنغولا وأعرب عن القلق إزاء بطء التقدم في حل المسائل اﻷخرى، لا سيما في مجال المحاسبة )الفقرة ٢٤(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus