"ya se trate de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سواء كانت
        
    • سواء تعلق الأمر
        
    • سواء كانوا من
        
    • سواء أكان
        
    • سواء أكانت
        
    • وسواء تعلق اﻷمر
        
    • سواء فيما يتعلق
        
    • سواء أكانوا
        
    • سواء ارتكبت
        
    • سواء منها
        
    • وسواء أكان اﻷمر متعلقاً
        
    • سواء تعلق ذلك
        
    • سواء كان ذلك في
        
    • سواء تعلّق الأمر
        
    • سواءً كان رد
        
    Además, tampoco dispone que se suministre información sobre otros tipos de armamentos, ya se trate de armamentos nucleares o de otras armas de destrucción en masa. UN وعلاوة على ذلك، لا يوفر معلومات عن ميادين أخرى للتسلح، سواء كانت أسلحة نووية أو غيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    Los derechos humanos fijan límites a los derechos de los grupos, ya se trate de mayorías o de minorías. UN وتضع حقوق اﻹنسان حدودا لحقوق المجموعات، سواء كانت من اﻷغلبيات أو من اﻷقليات.
    En efecto, la Constitución no hace distinción alguna entre hombres y mujeres, ya se trate de su capacidad para ser elector o para ser elegible. UN فالدستور، في واقع الأمر، لا يميّز إطلاقاً بين المرأة والرجل، سواء تعلق الأمر بصفة أي منهما كناخب أو منتخَب.
    ya se trate de nacionales de los países en conflicto, o bien estén contratados internacionalmente, están trabajando al máximo. UN فهم يبذلون قصارى جهدهم سواء كانوا من رعايا البلدان المتنازعة أو ممن جرى توظيفهم دوليا .
    Su delegación está dispuesta a prestar apoyo a cualesquiera soluciones razonables y eficaces, ya se trate de un nuevo instrumento jurídico o de otras medidas. UN وأعلن أن وفده على استعداد لتأييد أي حل معقول وفعال، سواء أكان صكا قانونيا جديدا أو تدبيرا آخر.
    Las disposiciones generales se aplicarán a todos los procedimientos, ya se trate de comunicaciones individuales, procedimientos de investigación o comunicaciones entre Estados. UN تنطبق الأحكام العامة على جميع الإجراءات، سواء أكانت بلاغات فردية، أم إجراءات تحقيق، أم بلاغات من دولة ضد أخرى.
    ya se trate de cuestiones de desarrollo o de seguridad, los países en desarrollo, que constituyen la amplia mayoría, han hallado poco alivio después de la guerra fría. UN وسواء تعلق اﻷمر بمسائل التنمية أو بقضايا اﻷمن، فإن البلدان النامية، التي تشكل الغالبية الساحقة، لم تشهد في أعقاب الحرب الباردة فرجا يذكر.
    La creación de puestos en el sistema, ya se trate de puestos de alto o bajo nivel, es una prerrogativa de los Estados Miembros. UN وإنشاء مناصب في المنظمة، سواء كانت على مستوى عال أو منخفض، هو من اختصاص الدول اﻷعضاء.
    El Estado no puede invocar su propia legislación ni la incompetencia o desobediencia de sus agentes para eximirse de responsabilidad, ya se trate de actos de gobierno o de pura gestión. UN ولا يمكن للدولة أن تحتج بتشريعها الخاص ولا بعدم كفاءة موظفيها ولا بعصيانهم لتتبرأ من المسؤولية سواء كانت هذه اﻷعمال أعمال سلطة أو أعمال إدارة محضة.
    Ningún Estado, ya se trate de una superpotencia o de un pequeño Estado insular, puede vencer por sí solo estos problemas mundiales. UN وليس بوسع أية دولة، سواء كانت عظمى أو دولة جزريــة صغيــرة، أن تواجه هذه التحديات العالمية بمفردها.
    En cambio, dicho secreto militar ha de suprimirse cuando se trata de las medidas de privación de libertad, que en ningún caso deben ser secretas, ya se trate de la identidad o de la localización de personas detenidas en régimen de incomunicación. UN بيد أنه ينبغي إلغاء سر الدفاع فيما يتعلق بتدابير الحرمان من الحرية لأنه لا ينبغي، بحال من الأحوال، أن تظل هذه التدابير سرية وذلك سواء تعلق الأمر بهوية أو مكان حبس الأشخاص حبساً انفرادياً.
    Aunque ha habido un aumento nominal de los gastos, los elementos subyacentes en que se ha basado el cálculo son exactamente los mismos, ya se trate de los servicios de conferencias o de la Dependencia de Apoyo a la Aplicación, de su personal o de sus gastos de viajes o de equipos o suministros. UN ومن المؤكد أن المبالغ زادت اسميا، لكن العناصر الأساسية التي شكلت أساس الحساب هي نفسها تماماً، سواء تعلق الأمر بخدمات المؤتمرات أو بوحدة دعم التنفيذ، أو بموظفيهما أو السفر أو المعدات واللوازم.
    El Grupo de Trabajo también recordó que el artículo 7 de la Declaración sobre la Protección de Todas las Personas contra la Desaparición Forzada afirmaba que " ninguna circunstancia, cualquiera que sea, ya se trate de amenaza de guerra, estado de guerra, inestabilidad política interna o cualquier otro estado de excepción, puede ser invocada para justificar las desapariciones forzadas " . UN وأشار أيضا الفريق العامل إلى المادة 7 من الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري تنص على أنه ' ' لا يجوز اتخاذ أي ظروف مهما كانت، سواء تعلق الأمر بالتهديد باندلاع حرب، أو قيام حالة حرب، أو عدم الاستقرار السياسي الداخلي، أو أي حالة استثنائية أخرى، ذريعة لتبرير أعمال الاختفاء القسري``.
    Por supuesto, la cooperación internacional supone en primer lugar la responsabilidad de los países de origen de readmitir a sus ciudadanos, ya se trate de refugiados o de solicitantes de asilo rechazados. UN ويقتضي التعاون الدولي بالطبع أن توافق بلدان المنشأ في المقام اﻷول على عودة مواطنيها سواء كانوا من اللاجئين أو من ملتمسي اللجوء الذين رفضت التماساتهم إلى الوطن.
    El pueblo congoleño tiene derecho a defenderse contra los agresores, ya se trate de tutsis o de otros. UN فللشعب الكونغولي الحق في الدفاع عن نفسه ضد المعتدين، سواء كانوا من التوتسي أم من غيرهم.
    Sin embargo, todo intento de reforma, ya se trate de un esfuerzo progresivo o revolucionario, exigirá un impulso político sólido. UN بيد أن أي جهد لﻹصلاح، سواء أكان تدريجيا أم ثوريا، سيتطلب زخما سياسيا قويا.
    La seguridad no puede lograrse si continúa aplicándose la política de asentamientos, ya se trate de la expansión de los ya existentes o de la construcción de nuevos asentamientos. UN لا يتحقق اﻷمن بمواصلة الاستيطان اﻹسرائيلي على اﻷراضي العربية المحتلة، سواء أكان ذلك يعني توسيع المستوطنات القائمة أو بناء مستوطنات جديدة فكلاهما سيان.
    Se informó de que no se permite a los presos llevar efectos personales, ya se trate de ropa, comida o aparatos eléctricos y tampoco pueden recibir visitas de familiares durante más de un mes. UN وذكرت التقارير أنه لا يسمح للسجناء بأن يأخذوا معهم أي ممتلكات شخصية، سواء أكانت لباسا أم طعاما أم أدوات كهربائية، كما يحرمون من الزيارات العائلية لفترة تزيد عن شهر.
    ya se trate de establecer un programa de acción o de poner en práctica las decisiones adoptadas, reviste para los gobiernos especial interés y suma importancia forjar relaciones de cooperación con otros actores sociales. UN وسواء تعلق اﻷمر بوضع برنامج للعمل، أو تنفيذ مقررات اتخذت بالفعل، أبدت الحكومات اهتماما كما أن لها مصلحة مهمة فيما يتعلق بصوغ شراكة مع الجهات الفاعلة الاجتماعية اﻷخرى.
    En estos tres ámbitos en particular, el Gobierno de Burundi deberá adoptar decisiones importantes, ya se trate de medidas de adaptación o de reforma. UN وفي هذه الميادين الثلاثة على وجه الخصوص، سيتعين على الحكومة البوروندية اتخاذ قرارات هامة، سواء فيما يتعلق بتدابير التكيف أو فيما يتعلق بتدابير الاصلاح.
    Siria se solidariza con las víctimas del terrorismo, ya se trate de un terrorismo individual o de un terrorismo de Estado. UN إن سورية تتعاطف مع ضحايا الإرهاب، سواء أكانوا ضحايا إرهاب الأفراد أم إرهاب الدول.
    124. Los Estados deberían actuar diligentemente para prevenir, investigar y, de acuerdo con la legislación nacional, castigar los actos de violencia contra la mujer, ya se trate de actos perpetrados por el Estado o por personas privadas. UN 124- ينبغي للدول أن تسعى جاهدةً على النحو الواجب إلى درء أفعال العنف ضد المرأة والتحقيق فيها والمعاقبة عليها وفقاً لقوانينها، سواء ارتكبت الدولة هذه الأفعال أو ارتكبها أفراد.
    Las fuerzas externas, ya se trate de empresas transnacionales u organismos internacionales, tienen la palabra. UN فالقوى الخارجية - سواء منها الشركات عبر الوطنية أو الوكالات الدولية - هي المسيطرة على اﻷحداث.
    ya se trate de un diálogo nacional o de negociaciones de paz, la cuestión de la impunidad configura el eje del debate entre dos partes que buscan un equilibrio imposible de encontrar entre la lógica del olvido que impulsa al antiguo opresor y la lógica de la justicia que alienta a la víctima. Cuarta etapa UN وسواء أكان اﻷمر متعلقاً بحوار وطني أم بمفاوضات سلام، فإن مسألة اﻹفلات من العقاب كانت في صميم النقاش بين طرفين يبحثان عن توازن مفقود بين منطق النسيان الذي كان يحرك المضطهِد السابق ومنطق العدالة الذي طالب به الضحايا.
    La protección del niño y " el interés superior del niño " constituyen consideraciones necesarias para la formulación de todas las decisiones pertinentes, ya se trate de la aplicación de políticas o de iniciativas legislativas. UN وتعد حماية الطفل و " مصالح الطفل الفضلى " اعتبارات ضرورية في عمليات اتخاذ جميع القرارات ذات الصلة - سواء تعلق ذلك بالسياسات العامة أو المقترحات التشريعية.
    El Norte que ha de guiar la Juez, ya se trate de cuestiones difíciles de interpretación del derecho humanitario, o de resolver las pretendidas tensiones entre normas en conflicto, deben ser los valores que el derecho internacional trata de promover y proteger. UN ففي الميدان القضائي، سواء كان ذلك في مسائل تفسير القانون الدولي الصعبة، أو في حسم الخلافات المدعاة بين المعايير المتضاربة، يجب الاهتداء بالقيم التي يسعى القانون الدولي إلى تعزيزها وحمايتها.
    Con arreglo a este último, ninguna circunstancia, cualquiera que sea, ya se trate de amenaza de guerra, estado de guerra, inestabilidad política interna o cualquier otro estado de excepción, puede ser invocada para justificar las desapariciones forzadas. UN وحسبما جاء في هذا الإعلان، فإنه لا يجوز اتخاذ أي ظروف مهما كانت، سواء تعلّق الأمر بخطر اندلاع حرب أو قيام حالة حرب أو عدم الاستقرار السياسي الداخلي أو أي حالة استثنائية أخرى، ذريعة لتبرير أعمال الاختفاء القسري.
    1) La formulación por escrito de una reacción a una declaración interpretativa, ya se trate de su aprobación, de una oposición o de su recalificación, facilita su difusión a otras entidades interesadas, partes contratantes o Estados u organizaciones internacionales facultados para llegar a ser partes. UN 1) إن صياغة رد الفعل على إعلان تفسيري كتابةً، سواءً كان رد الفعل موافقةً على الإعلان أم اعتراضاً عليه أم إعادةً لتصنيفه()، تُيَسِّر نشر رد الفعل بين الكيانات المعنية أو الأطراف المتعاقدة أو الدول أو المنظمات الدولية الأخرى الأطراف في المعاهدة أو التي لها صفة تؤهلها لأن تصبح أطرافاً فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus