"ya sea a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سواء على
        
    • سواء عن
        
    • إما على
        
    • إما عن
        
    • سواء كان ذلك على
        
    • سواء كان ذلك عن
        
    • سواء كانت على
        
    • سواء إلى
        
    • إما إلى
        
    • سواء كان ذلك في
        
    • سواء كانت نتيجة
        
    • إما الى
        
    • إما بناء على
        
    • على تعليمات
        
    • سواءٌ
        
    Las bonificaciones van dirigidas a la contratación indefinida, ya sea a tiempo completo o a tiempo parcial. UN وتوجه التخفيضات التي التعاقد غير المحدد المدة، سواء على أساس التفرغ أو لجزء من الوقت.
    El ejercicio de la responsabilidad de proteger es una obligación fundamental de gobierno, ya sea a nivel nacional, regional o internacional. UN فممارسة هذه المسؤولية التزام أساسي للحكم سواء على المستوى الوطني أو الإقليمي أو الدولي.
    Esos fondos suponen la participación de la comunidad, ya sea a través de agrupaciones comunitarias u órganos de gobierno local, para determinar las prioridades y ejecutar microproyectos de infraestructura. UN وأدت هذه اﻷموال إلى إشراك المجتمع المحلي، سواء عن طريق الفئات المجتمعية أو هيئات الحكم المحلي، في تحديد اﻷولويات وتنفيذ مشاريع الهياكل اﻷساسية الصغيرة الحجم.
    Cuando las condiciones lo permitan, los donantes y las instituciones financieras deberán participar en la financiación de fondos de desarrollo forestal que combinen la financiación de distintas fuentes nacionales e internacionales ya sea a nivel central o local. UN وحيثما تسمح الظروف، ينبغي للجهات المانحة ومؤسسات التمويل أن تشارك في تمويل صناديق تنمية الغابات، التي يتجمع فيها التمويل اﻵتي من شتى المصادر الوطنية والدولية، وذلك إما على الصعيد المركزي أو المحلي.
    Sin embargo, serviría como base para tomar medidas, en caso de que se lo ejecute, ya sea a través de los tribunales o por parte del acreedor garantizado. UN بيد أنه يُستخدم كأساس للعمل في حال الإنفاذ إما عن طريق المحاكم أو من جانب الدائن المضمون.
    El propio autor ha reconocido que sus gastos de vivienda son reducidos porque comparte una vivienda con su madre, ya sea a título comercial o por razón de apoyo mutuo. UN وقد سلﱠم صاحب البلاغ هو نفسه بأن تكاليف معيشته منخفضة نظرا لاشتراكه في أسرة معيشية مع والدته، سواء كان ذلك على أساس تجاري أو على أساس المساندة المتبادلة.
    El Equipo Marco está diseñado para apoyar a los equipos de las Naciones Unidas en los países que muestran los primeros signos de que una situación, ya sea a nivel regional, nacional o subnacional, puede degenerar en violencia. UN وفريق الإطار مصمَّم لدعم فريق الأمم المتحدة القطري في البلدان التي تظهر فيها إشارات مبكرة على أن حالة معيَّنة، سواء على الصعيد الإقليمي أو الوطني أو دون الوطني، يرجَّح أن تقود إلى العنف.
    Se sigue legitimando la violencia por razón de género, ya sea a nivel histórico, cultural, religioso o normativo. UN فالعنف الجنساني لا يزال دائما مشروعا، سواء على المستوى التاريخي، أو الثقافي، أو الديني أو المعياري.
    ya sea a nivel bilateral, regional o multilateral, el Gobierno de Túnez no escatima esfuerzos para asegurar la más amplia colaboración judicial en materia de lucha antiterrorista. UN ومهما كانت الجهود التي تبذلها سواء على الصعيد الثنائي أو الاقليمي أو المتعدد اﻷطراف، فإن الحكومة التونسية سوف لا توفر أي جهد لتحقيق أكبر ضمان ممكن للتعاون القضائي بشأن مكافحة اﻹرهاب.
    No hay prácticamente ninguna esfera en la que participen las Naciones Unidas, ya sea a nivel normativo u operacional, que no haya sufrido modificaciones como resultado de ese proceso. UN ٢١٢ - ولم يكد يُترك أي مجال من مجالات عمل اﻷمم المتحدة سواء على مستوى وضع السياسات أو على المستوى التنفيذي.
    Rusia está dispuesta a intensificar su participación prestando asistencia para la remoción de minas a los países que necesitan tal ayuda, ya sea a nivel bilateral o a nivel multilateral. UN إن روسيا على استعداد لتكثيف مشاركتها بتقديم المساعدة في إزالة الألغام للبلدان التي تحتاج لذلك سواء على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف.
    El establecimiento y el perfeccionamiento de la civilidad, ya sea a nivel nacional o internacional, depende del diálogo entre las sociedades y las civilizaciones que representan puntos de vista, inclinaciones y enfoques diferentes. UN إن استتباب وتعزيز المدنية، سواء على المستوى الوطني أو الدولي، رهن بإجراء الحوار بين المجتمعات والحضارات التي تمثل مختلف اﻵراء والمشارب والنهج.
    En ese sentido, la detención por parte de la autoridad ministerial o judicial, puede ser impugnada, ya sea a través del recurso de apelación o bien del juicio de Amparo. UN وفي هذا الصدد، يمكن الطعن في قرار الاحتجاز التي تتخذه سلطة النيابة العامة أو السلطة القضائية، سواء عن طريق الاستئناف أو استصدار حكم بالحماية القضائية.
    Se debe hacer pagar a los ricos por los servicios caros, ya sea a través de una prestación regida por el mercado o una prestación estatal con cobro de tasas de usuario. UN ويجب إكراه اﻷغنياء على الدفع مقابل الخدمات الغالية، سواء عن طريق السوق أو عن طريق توفير الدولة للخدمات مع فرض رسوم على المنتفعين.
    Es tentador limitar el alcance de las comparaciones ya sea a la ciudad capital de un país o bien a sus principales centros de comercio. UN وهناك إغراء كبير على قصر نطاق المقارنات إما على عاصمة البلد وإما على بديل ذلك وهو المراكز التجارية الهامة به.
    O de cualquiera de los estudiantes de aquí, cuando se hayan ido, ya sea a través de la Graduación o la muerte. Open Subtitles أو عند رحيل الطلاب من هُنا إما عن طريق التخرج أو الموت
    No puede haber una paz verdadera sin desarrollo económico y social, como tampoco puede haber desarrollo sostenible sin seguridad y sin paz, ya sea a escala nacional, regional o planetaria. UN ويتعذر في الواقع وجود سلام حقيقي بدون نمو اقتصادي واجتماعي مثلما يتعذر وجود تنمية مستدامة بدون أمن وسلام، سواء كان ذلك على صعيد بلد ما أو منطقة ما أو على المستوى العالمي.
    En un reciente informe de la CEPA se sugiere asimismo que el objetivo de reducir a la mitad la pobreza para el año 2015 requeriría una reducción del 4% anual del número de personas que viven en la pobreza, ya sea a través de un aumento del crecimiento económico o de una redistribución de los ingresos. UN وجاء أيضا في تقرير صدر مؤخرا عن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أن هدف تقليل الفقر إلى النصف بحلول عام 2015 سيتطلب تخفيض عدد السكان الذين يعيشون في حالة فقر سنويا بواقع 4 في المائة، سواء كان ذلك عن طريق زيادة النمو الاقتصادي أو عن طريق إعادة توزيع الدخل.
    De esta manera, el programa ha hecho posible una participación más eficaz de los ex becarios en las actividades en materia de desarme, ya sea a nivel subregional, regional o mundial. UN فلقد أتاح البرنامج للزملاء السابقين مشاركة أكثر من فعالة في الجهود المبذولة في ميدان نزع السلاح سواء كانت على المستوى دون الإقليمي أو الإقليمي أو العالمي.
    Sin embargo, no pudo ser imparcial al referirse a casos atribuidos ya sea a las fuerzas gubernamentales o a las facciones rebeldes. UN بيد أنه لم يستطع أن يصل بنفسه إلى حد أن يصبح متوازنا في إشارته إلى الحالات المنسوبة سواء إلى القوات الحكومية أو إلى فصائل المتمردين.
    El uso de exónimos se debe ya sea a factores culturales o históricos o a la existencia de accidentes geográficos transfronterizos. UN ويعزى استعمال أسماء أجنبية إما إلى عوامل ثقافية أو تاريخية وإما إلى وجود معالم جغرافية على جانبي الحدود.
    Ha respondido a consultas para aclarar a la dirección y al personal disposiciones de publicaciones administrativas existentes, ya sea en sesiones informativas para grupos, ya sea a nivel individual. UN ويقوم المكتب، عند تلقيه طلبات من الإدارة والموظفين بتوضيح أحكام المنشورات الإدارية القائمة، سواء كان ذلك في جلسات إحاطة مقدمة لمجموعات أو لأفراد.
    Los procedimientos elegidos dependen del criterio del auditor, en particular la evaluación del riesgo de que los estados financieros contengan inexactitudes significativas, atribuibles ya sea a fraude o a error. UN ولمراجع الحسابات أن يختار تلك الإجراءات، بما في ذلك تقييم مخاطر الأخطاء الجوهرية في ما تضمنته البيانات المالية سواء كانت نتيجة غش أو غلط.
    florines neerlandeses 3. Además de las contribuciones y promesas de contribuciones enumeradas, se ha informado al Secretario General de que los siguientes países han efectuado contribuciones directas, ya sea a organizaciones regionales o en forma bilateral, atendiendo al mismo propósito que el del fondo de contribuciones voluntarias: UN ٣ - وباﻹضافة الى المساهمات والتعهدات المذكورة أعلاه، أبلغ اﻷمين العام أن البلدان التالية قدمت مساهمات مباشرة إما الى المنظمات اﻹقليمية أو على شكل ثنائي لنفس الغرض الذي أنشئ من أجله الصندوق:
    Cabe abrir este procedimiento ya sea a instancia de las partes en la controversia o en el ejercicio del poder discrecional o de las prerrogativas del juez. UN ويجوز القيام بهذه العملية إما بناء على طلب طرفي النـزاع أو في اطار ممارسة القاضي صلاحياته أو سلطاته التقديرية.
    166. El artículo 63 del Código de Procedimiento Penal dispone que " cuando los funcionarios de policía judicial tengan conocimiento de una infracción practicarán a prevención, ya sea a requerimiento del Fiscal de la República o de oficio, las primeras diligencias " . UN 166- تنص المادة 63 من قانون الإجراءات الجزائية على أن " يقوم ضباط الشرطة القضائية بالتحقيقات الابتدائية للجريمة بمجرد علمهم بوقوعها إما بناء على تعليمات وكيل الجمهورية وإما من تلقاء أنفسهم " .
    El nivel de actividades económicas de las mujeres en edad de trabajar es elevado, ya sea a través del empleo o las actividades por cuenta propia. UN وأضافت أن مستوى النشاط الاقتصادي بين النساء اللائي هن في سن العمل مرتفع، سواءٌ بالعمل مقابل أجر أو بالأعمال الحرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus