"ya sea porque" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إما لأن
        
    • إما لأنها
        
    • سواء بسبب
        
    • إما لأنه
        
    • سواء لأنها
        
    • إما لكونهم
        
    • أو لأنها
        
    • إمّا لأن
        
    • إما لأنهم
        
    • إما لكون
        
    • إما بسبب أنه
        
    • وذلك إما ﻷن
        
    Este es obviamente un factor decisivo que a menudo presenta deficiencias en la práctica, ya sea porque los mandatos de los agentes internacionales sólo se ocupan parcialmente del sector de la seguridad ya porque otros agentes se muestran reacios a mantener esa coordinación. UN ومن الواضح أن ذلك أمر حيوي ولكنه لا يزال ضعيفا على أرض الواقع، إما لأن الولايات التي تحدد دور الفاعلين الدوليين لا تشمل إصلاح قطاع الأمن إلا جزئيا، أو لأن الجهات الفاعلة الأخرى مترددة في التنسيق.
    Según lo informado, unas 13.000 personas residentes en campamentos de la zona de Freetown son " personas sin hogar " , ya sea porque sus casas fueron destruidas o porque decidieron no volver a sus comunidades de origen. UN وتفيد التقارير بأن زهاء 000 13 شخص يعيشون في المخيمات في منطقة فريتاون " لا مأوى لهم " ، وذلك إما لأن منازلهم قد دمرت أو لأنهم اختاروا عدم العودة إلى مجتمعاتهم الأصلية.
    Esto obedece al hecho de que las madres retornan al trabajo, ya sea porque el subsidio no alcanza para que la madre pueda permanecer en el hogar con el niño o porque ésta teme perder su competencia profesional. UN وهذا يعود إلى أن الأمّهات يعدن إلى العمل إما لأن العلاوة ليست كافية لكي تسمح للأم للبقاء في المنزل مع الطفل، أو لأنها تخشى أن تفقد أهليتها للوظيفة.
    Pero el problema es que un ECA no es posible en muchos casos, ya sea porque no es práctico o porque requeriría demasiados voluntarios. TED لكن المشكلة أن RCT غير ممكنة في الكثير من الحالات، إما لأنها ليست عملية أو أنها تتطلب الكثير من المتطوعين.
    Por lo tanto, en la actualidad 152 Estados partes no tienen ya existencias de minas antipersonal, ya sea porque nunca las tuvieron o porque han concluido sus programas de destrucción. UN وعليه، لم تعد 152 دولة طرفاً تمتلك الآن مخزونات من الألغام المضادة للأفراد إما لأنها لم تمتلكها قط أو لأنها أتمت برامج تدميرها.
    Además, algunos Estados no han dedicado recursos ni atención suficientes a la aplicación del embargo de armas, ya sea porque no son conscientes de la existencia de una amenaza, por factores políticos internos o por falta de capacidad. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض الدول لم تكرس ما يكفي من الموارد والاهتمام لتنفيذ الحظر المفروض على الأسلحة سواء بسبب عدم إدراك الخطر أو بدافع عوامل سياسية داخلية أو نظرا لمحدودية الموارد.
    Las variaciones de precios resultan problemáticas cuando causan incertidumbre, ya sea porque no pueden preverse o porque no obedecen a variaciones de los mecanismos fundamentales del mercado. UN وتصبح التفاوتات في الأسعار إشكالية حين تتسبب بعدم اليقين، إما لأنه لا يمكن توقعها أو لأنها لا تعكس التغييرات في أساسيات السوق.
    Se siguen conociendo muchos casos de personas que han sido agredidas y que prefieren no acudir a la policía, ya sea porque la experiencia les muestra que es inútil, o por temor a posibles represalias. UN وما زال هناك العديد من البلاغات عن أشخاص اعتدي عليهم ولكنهم لا يرغبون في الذهاب إلى الشرطة، إما لأن التجربة علمتهم أن الشكوى لدى الشرطة لا تخدم أي غرض، أو لخوفهم من التعرض للانتقام.
    Las estadísticas ponen de manifiesto que pocas veces los tribunales rechazan las peticiones de prisión provisional y la imposición de restricciones, ya sea porque el ministerio público sólo presenta solicitudes bien fundadas o porque la judicatura ejerce un control limitado. UN وتدل الإحصاءات على أن المحاكم لا ترفض طلبات الحبس الاحتياطي وفرض القيود إلا في حالات نادرة، إما لأن سلطات الادعاء لا تقدم إلا طلبات قائمة على أساس متين أو لأن صلاحيات القضاء في هذا المجال محدودة.
    No obstante, hay que decir que los proyectos de ley presentados hasta el momento al Congreso de la República no han sido aprobados, ya sea porque los autores retiraron su propuesta o porque las iniciativas fueron rechazadas. UN ومع ذلك، لا بد من الإشارة إلى أن مشاريع القوانين التي قُدمت حتى الآن إلى كونغرس الجمهورية لم تُنجز بعد، إما لأن مقترحيها قاموا بسحبها، أو لأنها رُفضت.
    Muchas empresas comerciales se ven obligadas a operar en esas circunstancias ya sea porque sus actividades les exigen su presencia en determinada zona ya afectada por un conflicto o porque se ven envueltas en el estallido de un conflicto. UN ويجب على العديد من مؤسسات الأعمال التجارية أن تعمل في هذه البيئات إما لأن أنشطتها تقتضي منها أن تكون في المنطقة المتأثرة أصلاً بالنزاع أو لأن اندلاع النزاع أدركها في المنطقة المعنية.
    Sin embargo, muchas escuelas de las localidades del sudeste han cerrado sus puertas ya sea porque los padres temen enviar a sus hijos a clases o porque los profesores se han marchado, huyendo de los ataques del grupo armado. UN غير أن عدة مدارس في المناطق المحلية في الجنوب الشرقي أغلقت أبوابها، إما لأن الآباء يخافون من إرسال أبنائهم إلى المدارس، أو لأن المعلمين تشردوا فرارا من هجمات جيش الرب للمقاومة.
    Este tipo de trabajo es inaceptable, ya sea porque los niños son demasiado jóvenes o porque la labor que desempeñan es inadecuada para una persona menor de 18 años. UN وهذا النوع من العمل غير مقبول، إما لأن الأطفال صغارٌ جداً في السن وإما لأن العمل الذي يقومون به غير مناسب لشخص يقل عمره عن 18 سنة.
    No se puede discutir mucho con ellos, ya sea porque esta persona estará en frente de tus ojos, ya sabes, en la siguiente Smoko. Open Subtitles لا يمكنك القول الكثير عنهم إما لأن هذا الشخص سيكون أمام عينيك، و تعلمون، على Smoko المقبل.
    Este diagnóstico no es original ni es nuevo, ya que las estanterías de las Naciones Unidas están repletas de propuestas e iniciativas de reformas que han languidecido en el laberinto burocrático, ya sea porque han dejado de tener prioridad, han sido víctimas de la inacción política o han servido simplemente para hacer retórica sin consecuencia operativa. UN وهذا التشخيص ليس بالأصيل أو الجديد؛ لأن رفوف الأمم المتحدة زاخرة بمقترحات ومبادرات الإصلاح التي تاهت في خضم البيروقراطية، إما لأنها لم تعد مسائل ذات أولوية، أو لأنها كانت ضحية لتقاعس سياسي، أو لأنها ساعدت على مجرد إحراز نقاط كلامية دون نتائج عملية.
    46. Por último, hay en el proyecto de artículos, una serie de artículos del proyecto no plantea ninguna cuestión pertinente a la labor básica del Grupo de Estudio, ya sea porque se trata de cláusulas esencialmente " sin perjuicio " o bien porque se basan en distinciones que ya no se aplican o reflejan proposiciones evidentes que se adecuaban a la práctica de aquel entonces. UN 46 - وقال مشيرا إلى الفئة الأخيرة إنه كانت هناك مجموعة من مشاريع المواد التي لم تثر أي مسائل ذات صلة جوهرية بعمل الفريق الدراسي، إما لأنها كانت أساسا أحكاما " دون إخلال " أو لأنها كانت مبنية على أوجه للتفرقة لم تعد سائدة أو كانت تعكس فرضيات بديهية كانت متماشية مع الممارسة المعاصرة.
    Los gobiernos de muchos de los países visitados por el mandato, como Kenya y Sri Lanka, han incumplido sus obligaciones, ya sea porque no han establecido programas de reparación, o porque éstos son de difícil acceso para las familias de las víctimas, o porque los recursos por daños y perjuicios tropiezan con impedimentos jurisdiccionales indebidos. UN ولم تفِ الحكومات في عدة بلدان تمت زيارتها في إطار الولاية مثل كينيا وسري لانكا بالتزاماتها إما لأنها لم تستحدث برامج لجبر الضرر وإما لأنه يصعب على أسر الضحايا الوصول إلى هذه البرامج وإما لأن عوائق قضائية لا مبرر لها تعرقل تدابير جبر الضرر.
    Nueva Zelandia lamenta que algunos Estados no cumplan sus obligaciones en lo que respecta a las operaciones de mantenimiento de la paz, ya sea porque se retrasan en el pago de sus contribuciones financieras, o bien por falta de cooperación con la fuerza de las Naciones Unidas. UN وتأسف نيوزيلندا لاخفاق بعض الدول في الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم، سواء بسبب تأخر المساهمات المالية أو من خلال انعدام التعاون مع قوات اﻷمم المتحدة.
    Los testimonios obtenidos por el Grupo sugieren que funcionarios corruptos han vendido certificados de origen a exportadores que trataban de ocultar la procedencia de diamantes extranjeros, ya sea porque estuvieran sujetos a embargo o porque desearan evitar el pago de los impuestos a la exportación más elevados gravados por el país de origen de los diamantes. UN وتشير الإفادات التي حصل عليها الفريق أن مسؤولين مرتشين باعوا شهادات منشأ إلى مصدّرين يحاولون إخفاء مصدر الماس الأجنبي، إما لأنه خاضع للحظر، أو لأنهم يريدون تفادي تسديد الضرائب المرتفعة التي يفرضها بلد المنشأ على الماس.
    Los bancos de SAO incluyen reservas de halones y otras sustancias que mantienen los gobiernos o las compañías, ya sea porque tienen intenciones de usarlas en el futuro o porque consideran que el costo de destrucción es demasiado. UN تتضمن مصارف المواد المستنفدة للأوزون مخزونات الهالونات وغيرها من المواد التي تحتفظ بها الحكومات أو الشركات سواء لأنها تعتزم استخدامها في المستقبل أو لأنها وجدت أن تكاليف التدمير شديدة الارتفاع.
    Por su parte, los niños víctimas de desaparición forzada, ya sea porque ellos mismos son sometidos a desaparición o porque sufren a consecuencia de la desaparición de sus familiares, son particularmente vulnerables a múltiples violaciones de los derechos humanos, incluida la sustitución de su identidad. UN أما الأطفال ضحايا الاختفاء القسري، إما لكونهم الضحايا المباشرين أو لمعاناتهم جراء اختفاء ذويهم، فهم معرضون بوجه خاص لانتهاكاتٍ متعددة لحقوق الإنسان، بما في ذلك استبدال هوياتهم.
    Una manera de preservar la diversidad lingüística consiste en evitar la desaparición de idiomas por el hecho de que son utilizados cada vez menos, ya sea porque sus hablantes nativos originales están desapareciendo o porque otros idiomas los están sustituyendo para algunos propósitos. UN ومن الطرق المتبعة للحفاظ على التنوع اللغوي تفادي اندثار اللغات بسبب تناقص معدل استخدامها إمّا لأن متحدثيها هم بسبيل الزّوال أو لأنّ هناك لغات أخرى حلّت محلها لأغراض مّا.
    Se lo ha informado también de que, en ocasiones, los intérpretes no transmiten la información proporcionada por las autoridades, en todo o en parte, ya sea porque no dominan el idioma del detenido o porque sus conocimientos de polaco son limitados. ¿Qué medidas está adoptando el Estado parte para solucionar esos problemas? UN كما أُعلمت اللجنة بأن المترجمين الشفويين لا يستطيعون أحياناً إيصال بعض أو جميع المعلومات المقدمة من السلطات إلى المحتجزين وذلك إما لأنهم لا يتكلمون لغة المحتجز بطلاقة أو لأن معرفتهم باللغة البولندية غير كافية. فما هو الإجراء الذي تتخذه الدولة الطرف رداً على هذه الشواغل؟
    El Estado Parte afirma que no se han agotado los recursos internos, ya sea porque los autores son partes en la solicitud de revisión judicial pendiente o, por otra parte, porque los autores podrían haber presentado una solicitud análoga ante un tribunal interno. UN وتقول الدولة الطرف إن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد، إما لكون أصحاب البلاغ أطرافا في طلب إجراء الاستعراض الذي لم يتم البت فيه بعد، أو ﻷنه كان بإمكان أصحاب البلاغ تقديم طلب مماثل أمام محكمة داخلية.
    No se admiten cantidades adicionales ya sea porque no está demostrado que sean resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq ya sea porque cabe atribuirlas a variaciones del contrato o a demoras del contratista. UN وغير مسموح بقبول زيادات إضافية إما بسبب أنه لم يُبين أنها نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت أو بسبب أنها تُعزى إلى تغيرات في العقد أو تأخيرات من جانب المقاول.
    Sin embargo, el orador puede afirmar que desde 1973, año de su entrada en funciones, la ejecución pudo ser evitada en 90 casos de condenas a muerte, ya sea porque la jurisdicción superior o el Presidente de la República no confirmaron la sentencia o bien por haberse pagado el correspondiente rescate -la diya. UN واستطرد السيد المفتي قائلا إنه يجوز التشديد على أن تنفيذ عقوبة اﻹعدام قد تم تجنبها في ٠٩ حالة، منذ استلامه وظائفه أي منذ عام ٣٧٩١، وذلك إما ﻷن المحكمة العليا أو رئيس الجمهورية لم يؤكد العقوبة أو ﻷن الديّة قد دفعت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus