"ya sean civiles" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سواء كانت مدنية
        
    • سواء كانوا مدنيين
        
    • المدنيين منهم
        
    • سواء أكانت مدنية
        
    El Movimiento defiende siempre la solidaridad y la complementariedad de todos los derechos, ya sean civiles y políticos o económicos y sociales. UN وتنادي الحركة دائما بالتضامن وتكامل جميع الحقوق، سواء كانت مدنية أو سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية.
    Reconoce que todos los derechos humanos son iguales, ya sean civiles, políticos, económicos, culturales o sociales. UN وهو يسلم بأن كل حقوق الإنسان متساوية، سواء كانت مدنية أو سياسية أو اقتصادية أو ثقافية أو اجتماعية.
    Mi país reconoce la universalidad de todos los derechos humanos, ya sean civiles, políticos, económicos, sociales o culturales. UN إن بلادي تعترف بالصفة الكونية لجميع حقوق الإنسان، سواء كانت مدنية أو سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية.
    Además, Israel todavía no ha explicado por qué sus autoridades, ya sean civiles o militares, que han establecido esta política y la han aplicado, no han sido llamados a rendir cuentas. UN وعلاوة على ذلك، لا يزال على إسرائيل أن تفسر لماذا لم يُساءل الذين يتولون القيادة، سواء كانوا مدنيين أو عسكريين، والذين وضعوا هذه السياسة.
    Los grandes criminales autores de las matanzas precedentes, ya sean civiles o militares, aun siendo conocidos de todos, jamás han sido perseguidos. UN ذلك أن كبار المجرمين الذين قاموا بالمذابح السابقة، المدنيين منهم والعسكريين، معروفون للجميع، ولكنهم لم يتعرضوا ﻷي ملاحقة.
    i) Promoviendo y protegiendo la universalidad, indivisibilidad, inalienabilidad e interdependencia de todos los derechos humanos, ya sean civiles, culturales, económicos, sociales o políticos; UN ' 1` تعزيز وحماية عالمية جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وعدم قابليتها للتصرف وترابطها، سواء أكانت مدنية أو ثقافية أو اقتصادية أو اجتماعية أو سياسية؛
    Velemos juntos por inculcar en el espíritu de esas jóvenes generaciones la defensa de la paz. Velemos también por que en todo el mundo se respeten y promuevan los derechos humanos; todos los derechos humanos, ya sean civiles, políticos, sociales, culturales o económicos. UN فلنعمل معا على أن نعلــي دفاعات السلام في روح هذه اﻷجيال الصغيرة، ونكفل في كل مكان احترام وتعزيز حقوق اﻹنسان - جميع حقوق اﻹنسان - سواء كانت مدنية أو سياسية أو اجتماعية أو ثقافية أو اقتصادية.
    Además, se reconoció que el respeto del derecho a la libre determinación era una condición fundamental para el disfrute de otros derechos humanos y libertades fundamentales, ya sean civiles, políticos, económicos, sociales o culturales. UN وفضلاً عن ذلك، فقد تم التسليم بأن الامتثال لحق تقرير المصير شرط أساسي للتمتع بغيره من حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، سواء كانت مدنية أم سياسية أم اقتصادية أم اجتماعية أم ثقافية.
    El régimen jurídico aplicable al espacio ultraterrestre establece normas fundamentales de responsabilidad internacional por las actividades realizadas por los Estados en el espacio, ya sean civiles o militares, y vela por los intereses de los Estados en materia de seguridad. UN إن النظام القانوني للفضاء الخارجي يوفر القواعد الأساسية للمسؤولية الدولية والمسؤولية القانونية فيما يتصل بالأنشطة الفضائية الوطنية سواء كانت مدنية أو عسكرية أو متعلقة بأغراض الأمن الوطني.
    En la Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares se incorporan en un único instrumento todos los derechos de los migrantes, ya sean civiles, económicos, políticos, sociales o laborales. UN فالاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم تضم في صك واحد جميع حقوق المهاجرين - سواء كانت مدنية أو اقتصادية أو سياسية أو اجتماعية أو متصلة بالعمل.
    Los ciudadanos más desfavorecidos del mundo, que nos han demostrado que los derechos humanos son indivisibles, pueden desempeñar un papel fundamental en lo que respecta a configurar esa convención como instrumento para promover la creación de marcos nacionales que incorporen un criterio general y sistemático para aplicar a todos los derechos humanos, ya sean civiles o políticos, económicos, sociales o culturales. UN ويجب أن يضطلع المواطنون الذين يعانون من أشد أنواع الحرمان في العالم، والذين أثبتوا لنا أن حقوق الإنسان لا تتجزأ، بدور رئيسي في صياغة الاتفاقية لتكون أداة تُشجّع على إقامة أطر وطنية للنهج الشامل والمتماسك لجميع حقوق الإنسان، سواء كانت مدنية أو سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية.
    Capítulo VI En muchos instrumentos de derechos humanos se ha reafirmado la interdependencia y la relación sinérgica que existe entre todas las categorías de derechos, ya sean civiles, culturales, económicos, políticos o sociales. UN 91 - أعادت صكوك حقوق الإنسان في الغالب والأعم التأكيد على سمة الترابط بين جميع فئات الحقوق، سواء كانت مدنية أو ثقافية أو اقتصادية أو سياسية أو اجتماعية، وعلى أن كلا منها تعزز الأخرى.
    52. La aplicación de un enfoque amplio de los derechos humanos exige que los Estados concedan igual importancia a todos los derechos, ya sean civiles, culturales, económicos, políticos o sociales. UN 52- ويتطلب النهج الشامل لحقوق الإنسان أن تولي الدول أهمية متساوية لجميع الحقوق سواء كانت مدنية أو ثقافية أو اقتصادية أو سياسية أو اجتماعية.
    Los trabajos realizados en torno a los indicadores tienden así mismo a extraer puntos comunes de las obligaciones generadas por los diferentes instrumentos internacionales, habida cuenta de las distintas clases de derechos, ya sean civiles, políticos, sociales, económicos o culturales. UN والأعمال التي أجريت بشأن المؤشرات تميل أيضاً إلى استخراج النقاط المشتركة في الالتزامات الناشئة عن مختلف الصكوك الدولية وفي مختلف أنواع الحقوق سواء كانت مدنية أم سياسية أم اجتماعية أم اقتصادية أم ثقافية.
    Si bien comprobamos que el Consejo es un instrumento singular para promover y proteger todos los derechos humanos, ya sean civiles, políticos, económicos, sociales o culturales, también consideramos que el centrar la atención en los derechos económicos, sociales y culturales podría ser la propia contribución del Consejo destinada a ayudar a los Estados a lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وفي حين ننظر إلى المجلس بوصفه أداة فريدة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها سواء كانت مدنية أو سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية، فإننا نرى أيضا أن التركيز على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد يكون بمثابة إسهام المجلس في مساعدة الدول على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Sra. Janson (Canadá) dice que el Canadá apoya el concepto del derecho al desarrollo y lo considera un puente útil entre todos los derechos humanos, ya sean civiles, políticos, económicos, sociales o culturales. UN 92 - السيدة جانسون (كندا): قالت إن بلدها يؤيد مفهوم الحق في التنمية ويرى فيه جسراً مفيداً يربط بين جميع حقوق الإنسان سواء كانت مدنية أو سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية أو ثقافية.
    Para que el Estado de derecho funcione correctamente es necesario contar con un fuerte marco jurídico, con arreglo a la Constitución, que defienda los derechos humanos y la democracia y que brinde protección, aplicación y remedios eficaces en las esferas cruciales a nivel nacional relacionadas con todos los derechos humanos, ya sean civiles, culturales, económicos, políticos o sociales. UN 9 - ويقتضي تطبيق سيادة القانون تطبيقا فعالا توافر إطار قانوني متين يحكمه الدستور ويدعم حقوق الإنسان والديمقراطية وينص على توفير الحماية الفعلية وتنفيذ القوانين وكفالة الإنصاف على الصعيد الوطني في المجالات الرئيسية ذات الصلة بجميع حقوق الإنسان، سواء كانت مدنية أو ثقافية أو اقتصادية أو سياسية أو اجتماعية.
    Poniendo de relieve la responsabilidad de proteger a todas las personas afectadas por las actividades de las EMSP, ya sean civiles o personal militar, incluidos los empleados de estas empresas, contra violaciones de sus derechos humanos debidas a acciones u omisiones de actores no estatales, incluidas las EMSP, UN وإذ تؤكد على المسؤولية التي تستوجب حماية كافة الأشخاص المتضررين من أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، سواء كانوا مدنيين أو أفراداً عسكريين، بمن في ذلك موظفو هذه الشركات، من انتهاك ما لهم من حقوق الإنسان من خلال ما تقوم به أو ما تمتنع عنه الجهات الفاعلة من غير الدول، بما في ذلك الشركات العسكرية والأمنية الخاصة،
    Poniendo de relieve la responsabilidad de proteger a todas las personas afectadas por las actividades de las EMSP, ya sean civiles o personal militar, incluidos los empleados de estas empresas, contra violaciones de sus derechos humanos debidas a acciones u omisiones de actores no estatales, incluidas las EMSP, UN وإذ تؤكد على المسؤولية التي تستوجب حماية كافة الأشخاص المتضررين من أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، سواء كانوا مدنيين أو أفراداً عسكريين، بمن في ذلك موظفو هذه الشركات، من انتهاك ما لهم من حقوق الإنسان من خلال ما تقوم به أو ما تمتنع عنه الجهات الفاعلة من غير الدول، بما في ذلك الشركات العسكرية والأمنية الخاصة،
    Los grandes criminales autores de las matanzas precedentes, ya sean civiles o militares, aun siendo conocidos de todos, jamás han sido perseguidos. UN ذلك أن كبار المجرمين الذين قاموا بالمذابح السابقة، المدنيين منهم والعسكريين، معروفون للجميع، ولكنهم لم يتعرضوا ﻷي ملاحقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus