Hasta la fecha no se ha detenido, en los puntos de acceso o entrada, a ninguna de las personas buscadas y designadas en esas listas por intentar entrar en el Yemen o atravesar el territorio yemení en tránsito. | UN | لم يتم إيقاف أي شخص مطلوب وفقا لتلك القوائم حتى الآن أثناء محاولته الدخول إلى اليمن أو عبور أراضيها من جميع المنافذ أو المداخل. |
A pesar de ello, sin embargo, muchos desplazados internos dicen que prefieren la solución duradera de la reintegración local al riesgo de viajar al Yemen o de regresar al sur del país. | UN | ورغم ذلك، فإن كثيرا من المشردين داخليا يفضلون الحل الدائم المتمثل في إعادة إدماجهم محليا على المخاطرة بالسفر إلى اليمن أو العودة إلى جنوب البلد. |
No hay lugar para dobles raseros; los actos terroristas no se pueden justificar, ya sea que ocurran en Libia, la República Árabe Siria, el Iraq, el Yemen o en otro lugar. | UN | وأكد أنه لا مجال لازدواجية المعايير في هذا المقام: فأعمال الإرهاب لا يمكن أن تبرَّر سواء ارتُكبت في ليبيا أو الجمهورية العربية السورية أو العراق أو اليمن أو في أي مكان آخر. |
Eso supone prestar asesoramiento rápidamente, como en el caso del apoyo prestado al diálogo nacional en el Yemen o las conversaciones sobre la reforma en el sector de la seguridad en Côte d ' Ivoire. | UN | وقد يعني هذا استقدام المستشارين على وجه السرعة، كما كان الحال في الدعم المقدم للحوار الوطني في اليمن أو للمناقشات التي جرت بخصوص إصلاح القطاع الأمني في كوت ديفوار. |
¿Por qué no lo sientes por los civiles en Yemen o los civiles en Siria?" | TED | لماذا لا تشعرين بالحزن على المدنيين في اليمن أو المدنيين في سوريا؟" |
Es interesante observar que en algunos casos los destinatarios de las actividades de promoción, como los líderes religiosos en el caso del Yemen o del Camerún se convierten en asociados estratégicos. | UN | 35 - ومما يثير الاهتمام أن الجهات التي تستهدفها أنشطة الدعوة مثل كبار رجال الدين كما هو الحال في اليمن أو الكاميرون كانوا يصبحون في بعض الحالات شركاء استراتيجيين. |
Los movimientos migratorios mixtos en África siguen tres vías principales: hacia el sur, desde la región del Cuerno de África hacia Sudáfrica; desde el Cuerno de África hacia Yemen o Egipto y de allí a Oriente Medio o Europa; y desde África occidental hacia Europa. | UN | 59 - وتتبع حركات الهجرة المختلطة في أفريقيا ثلاث طرق رئيسية هي: من القرن الأفريقي جنوبا صوب جنوب أفريقيا؛ ومن القرن الأفريقي صوب اليمن أو مصر ومن هناك إلى الشرق الأوسط أو أوروبا؛ ومن غرب أفريقيا صوب أوروبا. |
82. El ACNUR informó de que, en marzo de 2013, el Yemen había acogido a 237.717 refugiados, y solo alrededor del 15% de los recién llegados se inscribieron en el registro del Yemen o en el del ACNUR. | UN | 82- أفادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بأن اليمن استضاف، في آذار/ مارس 2013، ما يساوي 717 237 لاجئاً، وأن معدل الوافدين الجدد المسجلين لدى اليمن أو المفوضية يناهز 15 في المائة فقط(160). |
17. Decide que las medidas establecidas en los párrafos 11 y 15 se aplicarán a las personas o entidades designadas por el Comité que participen en actos que amenacen la paz, la seguridad o la estabilidad del Yemen o les presten apoyo; | UN | 17 - يقرر أن تنطبق أحكام الفقرتين 11 و 15 على الأفراد أو الكيانات الذين تقرر اللجنة أنهم يشاركون في أعمال تهدد السلام أو الأمن أو الاستقرار في اليمن أو يقدمون الدعم لتلك الأعمال؛ |
17. Decide que las medidas establecidas en los párrafos 11 y 15 se aplicarán a las personas o entidades designadas por el Comité que participen en actos que amenacen la paz, la seguridad o la estabilidad del Yemen o les presten apoyo; | UN | 17 - يقرر أن تنطبق أحكام الفقرتين 11 و 15 على الأفراد أو الكيانات الذين تقرر اللجنة أنهم يشاركون في أعمال تهدد السلام أو الأمن أو الاستقرار في اليمن أو يقدمون الدعم لتلك الأعمال؛ |
El Consejo de Seguridad recuerda que la resolución 2140 (2014) introdujo medidas de sanción selectivas contra las personas o entidades que participen en actos que amenacen la paz, la seguridad o la estabilidad del Yemen o les presten apoyo. | UN | ويشير مجلس الأمن إلى أن القرار 2140 (2014) تضمن تدابير جزاءات محددة الهدف ضد الجهات الضالعة في أعمال تهدد السلام أو الأمن أو الاستقرار في اليمن أو القائمة على دعم تلك الأعمال، أفرادا كانت أم كيانات. |
7. Sírvanse aclarar si el Estado parte puede hacer efectiva su jurisdicción con respecto a los delitos a que se refiere el Protocolo facultativo en todos los casos previstos en el artículo 4, en particular cuando los delitos se cometan en el extranjero y el presunto delincuente sea nacional del Yemen o tenga su residencia habitual en el Yemen, o cuando la víctima sea nacional del Yemen. | UN | 7- يُرجى توضيح مدى إمكانية قيام الدولة الطرف بممارسة ولايتها القضائية على الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري وذلك في جميع الحالات المبينة في المادة 4، ولا سيما عندما تُرتكب الجريمة في الخارج ويكون الشخص المدَّعى ارتكابه لها أحد مواطني اليمن أو يكون شخصاً يوجد محل إقامته المعتاد في اليمن، أو عندما يكون الضحية أحد مواطني اليمن. |
En su resolución 2140 (2014), el Consejo de Seguridad impuso, por un período inicial de un año a partir de la fecha de la aprobación de la resolución, la congelación de activos y la prohibición de viajar a las personas y entidades que participen en actos que amenacen la paz, la seguridad o la estabilidad del Yemen o les presten apoyo. | UN | 3 - بموجب القرار 2140 (2014)، فرض مجلس الأمن تجميد الأصول وحظر السفر، لفترة أولية مدتها سنة واحدة من تاريخ اعتماد القرار، على الجهات من الأفراد والكيانات التي تشارك في الأعمال التي تهدد السلام والأمن والاستقرار في اليمن أو تقدم الدعم لها. |
El Grupo de Expertos sobre el Yemen fue establecido por el Consejo de Seguridad en su resolución 2140 (2014) para supervisar la congelación de activos y la prohibición de viajar impuesta a personas o entidades designadas por el Comité por participar en actos que amenacen la paz, la seguridad y la estabilidad del Yemen o prestar apoyo a esos actos, y de proporcionar información pertinente para la posible designación de las personas y entidades. | UN | 133 - أنشأ مجلس الأمن فريق الخبراء المعني باليمن بقراره 2140 (2014) للإشراف على تجميد للأصول وحظر للسفر مفروضين على الأفراد أو الكيانات الذين تعين أسماءهم اللجنة بوصفهم يشاركون في أعمال تهدد السلام أو الأمن أو الاستقرار في اليمن أو يقدمون الدعم لتلك الأعمال، ولتزويد اللجنة بالمعلومات المهمة ذات الصلة بتحديدٍ محتملٍ لمثل أولئك الأفراد والكيانات. |