"yukos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يوكوس
        
    Se le acusó también de delitos cometidos en 1997 en relación por la compra por Yukos de acciones de la empresa VostochnoNeftyanaya. UN وقد اتهمت أيضا بتعديات حدثت في 1997 متعلقة بشراء شركة يوكوس لأسهم من شركة فوستوتشنو - نفتياناتا.
    En la causa Yukos c. Federación de Rusia, la Corte Permanente de Arbitraje reconoció que la aplicación provisional de un tratado es vinculante y ejecutable: una vez que el destinatario acepta ese tipo de aplicación, el incumplimiento puede dar lugar a responsabilidad internacional. UN وفي قضية يوكوس ضد الاتحاد الروسي، اعترفت محكمة التحكيم الدائمة بأن التطبيق المؤقت للمعاهدة يعتبر ملزما وواجب النفاذ: فعندما يقبل أحد الموقعين هذا التطبيق، فإن عدم الامتثال قد يثير المسؤولية الدولية.
    5. Según la información recibida, la Sra. Svetlana Bakhmina, presidenta en funciones del Departamento Jurídico de la empresa Yukos Oil desde septiembre de 2004, fue arrestada el 7 de diciembre de 2004, permaneciendo detenida en Moscú en relación con las acusaciones presentadas contra la empresa Yukos Oil. UN 5- وطبقاً للمعلومات الواردة فإن السيدة سفيتلانا باخمينا التي تعمل كرئيسة للقسم القانوني في شركة يوكوس للبترول منذ أيلول/سبتمبر 2004، تم القبض عليها في 7 كانون الأول/ديسمبر 2004 وتم احتجازها في موسكو، فيما يتعلق بتهم موجهة إلى شركة يوكوس للبترول.
    Presuntamente, los investigadores la retienen también como rehén hasta que regrese a territorio de la Federación de Rusia Dimitri Gololobov, su superior y jefe del Departamento Jurídico de la empresa Yukos Oil cuyo viaje a Londres presuntamente enfureció a los investigadores. UN وطبقاً للغرض المعلن في التحقيق، فإنها كانت محتجزة أيضاً كرهينة حتى عودة رئيسها إلى الأراضي الروسية، وهو رئيس القسم القانوني لشركة يوكوس للبترول، السيد دميترى جولولوبوف، الذي يدعى أن هربه إلى لندن قد آثار غضب جهات التحقيق.
    Insinúa también que la Sra. Bakhmina ha sido víctima de acusaciones falsas y que el único fin de su detención es obligar a volver a la Federación de Rusia a los altos directivos de Yukos que huyeron al Reino Unido para evitar su procesamiento y cuya extradición fue denegada a Rusia. UN ويلمح المصدر أيضاً إلى أن السيدة باخمينا ضحية اتهامات مختلقة وأن احتجازها لا يخدم سوى غرض إجبار عودة قادة المناصب العليا في يوكوس الذين فروا من المحاكمة إلى إنكلترا والذين تم رفض طلب إعادتهم إلى الاتحاد الروسي.
    Ejemplo de ello es la adquisición de Lithuanian Mazeikiu Nafta y Slovak Transpetrol por la empresa Yukos. UN وأحد أمثلة ذلك هو حصول شركة " يوكوس "
    La UNOPS también facilitó la cooperación entre la OIT y las autoridades locales en la región autónoma de Evenkya en la Siberia oriental, que está recibiendo apoyo de Yukos, una de las compañías petroleras más grandes de la Federación de Rusia. UN 53 - وساعد المكتب أيضا في إقامة التعاون بين منظمة العمل الدولية والسلطات المحلية في منطقة إيفن كيا المتمتعة بالحكم الذاتي في شرق سيبريا والتي تتلقى دعما من شركة يوكوس وهي واحدة من أكبر شركات النفط في الاتحاد الروسي.
    Se la mantiene detenida para que no pueda desempeñar sus funciones como uno de los principales abogados de Yukos. La Sra. Bakhmina tenía que preparar la reunión anual de accionistas de Yukos prevista para el 20 de diciembre de 2004 y tomar importantes decisiones sobre la venta de Yganskneftegaz, que debía tener lugar el 19 de diciembre de 2004. UN فقد كان على السيدة باخمينا أن تقوم بإعداد الاجتماع السنوي لأصحاب الأسهم لشركة يوكوس في 20 كانون الأول/ديسمبر 2004 وأن تتخذ قرارات مهمة متعلقة ببيع يجانسكنفتجاز، وهو ما كان مقررا إتمامه في 19 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    Desde la expropiación de la empresa petrolera Yukos en 2004, la política de Putin venía siendo extremadamente benevolente con las grandes empresas estatales: el Estado financió sus compras y proyectos de inversión con ingresos aparentemente inagotables provenientes del petróleo. News-Commentary منذ مصادرة شركة يوكوس للنفط في عام 2004، كانت السياسة التي انتهجها بوتن سخية ومعطاءة بالنسبة للشركات الكبيرة المملوكة للدولة. ولكن الآن، مع الانخفاض الحاد الذي سجلته أسعار النفط، هبطت عائدات روسيا من التصدير بنحو 30% هذا العام، وأصبحت أموال الدولة شحيحة للغاية.
    En la audiencia preliminar, un observador cínico comentó que por lo visto las autoridades rusas no lograban ponerse de acuerdo: o bien los ex directivos de Yukos no pagaban impuestos o bien malversaban fondos. News-Commentary في الجلسة التمهيدية للمحاكمة علق أحد المراقبين الساخرين قائلاً إن السلطات الروسية لم تس��قر على رأي: فإما أن يكون رؤساء يوكوس السابقون قد احتالوا وتهربوا من تسديد الضرائب وإما أن يكونوا قد اختلسوا الأموال. ولكن منذ متى يدفع أي شخص ضرائب على أموال اختلسها؟!
    10. Con arreglo al párrafo 3 del artículo 160 del Código Penal de la Federación de Rusia, titulado " Apropiación o malversación " , se acusó a la Sra. Bakhmina de haber robado bienes por valor de aproximadamente 18.000 millones de rublos (unos 650 millones de dólares de los EE.UU.) de una filial de Yukos en 1998. UN 10- وطبقا للفقرة 3 من المادة 160 من القانون الجنائي في الاتحاد الروسي المعنونة " الاستيلاء أو التبديد " ، تم توجيه تهمة سرقة عقارات إلى السيدة باخمينا تقدر بحوالي 18 بليون روبل (حوالي 650 مليون دولار أمريكي) من شركة تابعة لشركة يوكوس في 1998.
    16. El Departamento para la Investigación de Casos Especialmente Importantes de la Fiscalía General de la Federación de Rusia tiene abierto un procedimiento penal contra Svetlana Bakhmina, uno de los jefes del Departamento Jurídico de la empresa petrolífera Yukos, por el robo de bienes por valor superior a 9.000 millones de rublos de la empresa Tomskneft, y también por defraudación fiscal por valor de 604.040 rublos. UN 16- إن قسم التحقيقات للقضايا ذات الأهمية الخاصة في مكتب المفوض العام في الاتحاد الروسي قد اتخذ إجراءات جنائية ضد السيدة سفيتلانا باخمينا، باعتبارها أحد رؤساء القسم القانوني في شركة يوكوس للبترول، فيما يتعلق بسرقة عقارات تقدر بما يزيد عن 9 بليون روبل من شركة تومسكنفت، وأيضا لعدم دفع ضرائب تصل إلى 040 604 روبل.
    Asimismo, el Caso Kardassopoulos o bien el Caso Yukos, en donde la disputa materia del arbitraje versaba sobre la interpretación y el alcance del artículo 45 del Tratado sobre la Carta de la Energía, relativo a la aplicación provisional de dicho instrumento, evidencian que esta figura produce efectos jurídicos que se traducen en derechos y obligaciones regidos por el derecho internacional. UN 29 - وإضافة إلى ذلك، في قضية كارداسوبولوس()، وكذلك قضية يوكوس()، يتعلق جوهر النزاع المطروح للتحكيم بتفسير ونطاق المادة 45 من معاهدة ميثاق الطاقة، التي تنظم التطبيق المؤقت لذلك الصك، حيث ثبت من القضيتين أن هذا الشكل القانوني ينشئ آثارا قانونية تُترجم إلى حقوق والتزامات ينظمها القانون الدولي.
    El propio Putin cumplió su acuerdo de sucesión con Boris Yeltsin durante unos tres años. Con frecuencia se olvida que leales de Yeltsin como Alexander Voloshin y el ex primer ministro Mijail Kasiánov sobrevivieron en su cargo hasta el caso Yukos de 2003-04. News-Commentary احترم بوتن اتفاق خلافته لبوريس يلتسين لفترة تقرب من الثلاثة أعوام. وكثيراً ما ينسى بعض المراقبين أن المخلصين ليلتسين، مثل ألكسندر فولوشين ورئيس الوزراء السابق ميخائيل كاسيانوف نجحا في البقاء في المنصب إلى أن برزت قضية يوكوس أثناء الفترة من العام 2003 إلى العام 2004. وقد يحظى ميدفيديف ذات يوم بلحظة كلحظة يوكوس، إلا أننا لا نستطيع أن نفترض أنه لاعب مستقل قبل أن يثبت لنا ذلك.
    Después de todo, en la Rusia de Putin, el disenso político conlleva la ruina financiera. En 2003, el oligarca más rico de Rusia, Mihkail Khodorkovsky -un franco defensor de la democratización y un crítico infatigable de Putin- fue puesto en prisión bajo cargos inventados de fraude y evasión impositiva, y su empresa Yukos Oil Company fue llevada a la quiebra, fraccionada y vendida a los compinches del Kremlin. News-Commentary غير أن رفض احتضان الكرملين لا يقل تدميرا. ففي روسيا بوتن، تجلب المعارضة السياسية الخراب المالي. ففي عام 2003، كان مصير أكثر أفراد النخبة الروسية ثراءً ميخائيل خودوركوفسكي ــ المدافع القوي عن الديمقراطية والمنتقد الذي لا يكل ولا يمل لبوتن ــ السجن بتهمة الاحتيال والتهرب الضريبي الملفقة، ودُفِعَت شركة النفط يوكوس التي كان يمتلكها إلى الإفلاس، وتم تفكيكها وبيعها للمقربين من الكرملين.
    Más aún, los pesimistas rebaten la imagen de un crecimiento del sector privado superior al de los datos oficiales. El nivel de propiedad, producción y empleo estatales en la economía rusa es hoy al menos tan alto como lo era en 2003, cuando Mikhail Khodorkovsky, director ejecutivo de la compañía petrolera Yukos, fuera arrestado y el estado se apropiara de los activos de la misma, junto con los de varias otras compañías de propiedad privada. News-Commentary علاوة على ذلك، يشكك المتشائمون في معدلات نمو القطاع الخاص التي تصورها البيانات الرسمية. ذلك أن مستوى ملكية الدولة، والإنتاج، وتشغيل العمالة في الاقتصاد الروسي لا يقل عن معدلاته في العام 2003، حين تم إلقاء القبض على ميخائيل خودوركوفسكي رئيس شركة يوكوس للنفط، ومصادرة أصول الشركة، علاوة على شركات عديدة أخرى مملوكة للقطاع الخاص.
    Este brillante científico se entera de que Vasily Aleksanian, el abogado de Yukos que se encuentra en estado de enfermedad terminal, fue mantenido en prisión en condiciones inhumanas. Otro abogado, Sergei Magnitsky, murió en la cárcel tras habérsele negado tratamiento médico. News-Commentary ثم يعلم هذا العالم العبقري أن فاسيلي أليكسانيان، محامي شركة يوكوس الذي يعاني من مرض عضال لا شفاء منه ظل محتجزاً في السجن في ظروف غير إنسانية، وأن محامياً آخر، وهو سيرجي ماجنيتسكي، توفي في السجن بعد أن رفضت السلطات تقديم العلاج الطبي له، وأن محامياً آخر أيضاً، وهو ستانسيلاف ماركيلوف قُتِل رمياً بالرصاص في أحد شوارع موسكو.
    Con el aumento de los precios y de la producción, el aporte se acrecentó considerablemente, llegando a promediar 73.500 millones de dólares por año entre 2001 y 2004. La prosperidad creciente de Rusia envalentonó a Putin, de lo que sirve como ejemplo su decisión de arrestar y encarcelar a Mijaíl Jodorkovski, dueño de la megaempresa petrolera Yukos, en 2003. News-Commentary في عام 1999، ساهمت عائدات النفط والغاز بنحو 40.5 مليار دولار أميركي في الناتج المحلي الإجمالي الروسي. ومع ارتفاع الأسعار وزيادة الإنتاج، تزايدت هذه المساهمة بشكل كبير فبلغت في المتوسط 73.5 مليار دولار سنوياً من عام 2001 إلى عام 2004. وبفضل الثروة المتنامية تزايدت جرأة بوتن، وهو التغير الذي تمثل في القرار الذي اتخذه باعتقال وسجن ميخائيل خودوركوفسكي، مالك شركة النفط العملاقة يوكوس في عام 2003.
    Nunca habían sido mayores en la UE las preocupaciones por la seguridad energética, alimentadas por la dependencia cada vez mayor de Rusia. La expropiación de la compañía petrolera Yukos por parte de las autoridades rusas ha ido acompañada de la expulsión de los extranjeros del sector de la extracción de energía. News-Commentary إن المخاوف بشأن أمن الطاقة في الاتحاد الأوروبي اليوم أعظم من أي وقت مضى، وذلك بسبب الاعتماد المتزايد على روسيا. فإلى جانب مصادرة السلطات الروسية لشركة يوكوس للنفط، فقد اضطرت الشركات الأجنبية، تحت الضغوط إلى الخروج من قطاع استكشاف واستخراج النفط في روسيا. ومما لا شك فيه أن العديد من الأوروبيين أصبحوا الآن يشككون في قيمة أي وعد يصدر عن الكرملين.
    26. Rosneft es la mayor empresa petrolera estatal de la Federación de Rusia y se ubicó como segundo productor de petróleo del país tras comprar la principal subsidiaria de producción del gigante petrolero ruso Yukos, que atravesaba dificultades. UN 26- وشركة " روسنفت " (Rosneft) هي أكبر شركة نفط مملوكة للدولة في الاتحاد الروسي وثاني أكبر منتج للنفط في البلد، عقب شرائها للشركة الفرعية الرئيسية للإنتاج التابعة لعملاق النفط الروسي المحاصَر: " يوكوس " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus