Con la asistencia de la Autoridad Palestina y los comités locales Zakat, se proporcionaron prótesis a niños discapacitados. | UN | وجرى تقديم اﻷطراف الصناعية لﻷطفال المعوقين بمساعدة من السلطة الفلسطينية ولجان الزكاة المحلية. |
También se conceden prestaciones sociales en forma de Zakat - contribuciones financieras para los pobres obligatorias según la ley cherámica. | UN | ١٢٥ - كما تقدم الرعاية في شكل الزكاة - تبرعات مالية للفقراء على النحو الذي تلزمه الشريعة. |
Zakat House es también una organización no lucrativa, que recibe y distribuye donaciones en Kuwait. | UN | أما دار الزكاة فهي أيضاً مؤسسة لا تستهدف الربح تقوم بجمع الصدقات وتوزيعها في الكويت. |
Las mujeres constituyeron la mayoría de los beneficiarios del Zakat. | UN | وتشكل المرأة أغلبية المستفيدين من الزكاة. |
Reconociendo la importancia de la limosna (Zakat) como instrumento para reducir la pobreza entre los musulmanes; | UN | إذ يقر بأهمية الزكاة باعتباره أداة للتخفيف من حدة الفقر بين المسلمين؛ |
Además, el mecanismo Zakat, un proyecto de igualdad social, ha aportado más de 200 millones de dólares anuales para combatir la pobreza. | UN | وساهمت آلية الزكاة كمشروع مجتمعي تكافلي بما يفوق المائتي مليون دولار سنويا في مجال محاربة الفقر. |
Asimismo, celebró el sistema de Zakat (donaciones obligatorias para fines caritativos) y la madurez política del Gobierno en relación con Darfur, que había redundado en un cambio de la situación en el Sudán Meridional. | UN | ورحبت أيضاً بنظام الزكاة والنضج السياسي للحكومة بشأن دارفور، وبالوضع الجديد في جنوب السودان. |
Los comités locales del Zakat determinan si los solicitantes reúnen los debidos requisitos. | UN | وتحدد لجان الزكاة المحلية أهلية كل من مقدمي الطلبات. |
En el contexto de la difusión de la experiencia de la Zakat, el Instituto de Ciencias de la Zakat ha llevado a cabo múltiples estudios para la Oficina y ha publicado su experiencia, que es única en el mundo. | UN | وفي إطار نشر تجربة الزكاة قام معهد علوم الزكاة بإجراء دراسات متعددة للديوان ونشر تجربته كتجربة متفردة في العالم. |
En el ámbito social, el Gobierno presta mucha atención a las necesidades del sector empobrecido de la población, concediéndole apoyo financiero cada vez mayor mediante fondos caritativos Zakat y a través de instituciones de bienestar social. | UN | وعلى الصعيد الاجتماعي، تهتم الحكومة اهتماما كبيرا بالقطاعات الفقيرة من السكان، وتقدم لها الدعم المالي المتجدد من خلال صناديق الزكاة ومؤسسات الرعاية الاجتماعية. |
13. El Pakistán declaró que el dinero recaudado mediante el Zakat y por conducto de la institución del Bait-ul-Mal (Fisco) se utiliza para prestar asistencia a los pobres. | UN | 13- ذكرت باكستان أن الأموال المجموعة بواسطة الزكاة وعن طريق مؤسسات بيت المال، تستخدم لتقديم المساعدة للفقراء. |
Islamic American Zakat Foundation | UN | مؤسسة الزكاة الإسلامية الأمريكية |
Entre las instituciones nacionales que desempeñan un importante papel en la esfera de la comprensión humana y la seguridad social figura Bayt al-Zakat (Casa Zakat), un organismo gubernamental independiente que actúa en los planos interno e internacional. | UN | ومن المؤسسـات الوطنيـة التي لها دور واضح في مجـــال التراحـم والتكافل الاجتماعي بيت الزكاة وهو هيئة حكومية مستقلة لها نشاطها على المستوى المحلي والخـارجي. |
El Gobierno también instauró nuevos reglamentos para controlar y supervisar mejor la recaudación del Zakat y otras contribuciones benéficas11. | UN | وعملت الحكومة أيضا على وضع أنظمة جديدة لتحسين رصد ورقابة جمع الزكاة وغيرها من المساهمات الخيرية(11). |
El Zakat se considera una de las fuentes de ingreso nacional que utiliza el Estado para cumplir sus obligaciones en la organización de las vidas de las personas y la satisfacción de las necesidades públicas. | UN | وتعد الزكاة واحدا من مصادر الدخل القومي الذي تستخدمه الدولة في الوفاء بالتزامها إزاء تنظيم حياة شعبها، والوفاء بالضروريات والاحتياجات العامة. |
Deberían utilizarse sus conocimientos de forma más sistemática para luchar contra la pobreza extrema, procurando que los fondos de la Zakat se redistribuyan sin discriminaciones étnicas, religiosas o regionales. | UN | وينبغي الاستفادة بمعرفتهم بشكل منتظم في مكافحة الفقر المدقع من التحقق من أن توزيع أموال الزكاة يتم دون تمييز عرقي أو ديني أو إقليمي. |
Mataron a 13 personas, entre civiles y policías, saquearon los locales de la Cámara de la Zakat y la estación de abastecimiento de agua y se apoderaron de dos camiones, un cañón antiaéreo de 120 milímetros y un cañón B-10. | UN | وقتلوا 13 مدنيا وشرطياً، ونهبوا بيت الزكاة ومحطة المياه، واستولوا على شاحنتين، وعلى مدفع عيار 120 ملم ومدفع طراز B-10. |
De la misma manera, las instituciones de la " Zakat " y de la " Sadaka " (limosna) pueden ser desviadas por personas u organizaciones malintencionadas para fines totalmente contrarios a sus nobles designios de ayuda y solidaridad social. | UN | كما أن مؤسستي الزكاة والصدقة يمكن أن يحول اتجاههما ذوو النيات السيئة من الأشخاص أو المنظمات، لأغراض منافية للأوجه النبيلة للتعاون والتضامن الاجتماعيين. |
Los fondos del Zakat recolectados por el Gobierno se distribuyen fundamentalmente entre las mujeres pobres, las viudas, etc. por conducto de comités del Zakat establecidos por todo el país en localidades, aldeas y barrios. | UN | وتوزع أموال الزكاة التي تقوم الحكومة بجمعها بشكل أساسي بين النساء الفقيرات والأرامل وما شابه ذلك من خلال لجان الزكاة المحلية التي أنشئت في جميع أنحاء البلد، على مستوى المنطقة والقرية والحي. |
Se afirma que los talibanes recaudan un impuesto del 10% ( " Zakat " ) sobre los ingresos derivados de la producción de adormidera. | UN | وتتردد ادعاءات تشير إلى أن حركة طالبان تجمع نسبة ١٠ في المائة ضريبة " زكاة " على الدخل الناتج عن إنتاج الخشخاش. |
El Zakat es obligatorio en efectivo o en metales preciosos, oro o plata, así como en forma de cosechas o ganado, y mercancías destinadas para el comercio. | UN | والزكاة فرض واجب على النقود والمعادن النفيسة، الذهب والفضة، وكذلك على المحاصيل الزراعية والماشية، والسلع المعدة للاتجار بها. |