"zambia había" - Traduction Espagnol en Arabe

    • زامبيا قد
        
    Entendía que Zambia había tomado medidas para mejorar las condiciones en los centros penitenciarios con arreglo a las recomendaciones aceptadas. UN وأضافت أنها فهمت أن زامبيا قد اتخذت تدابير لتحسين الأوضاع في مرافق الاحتجاز وفقاً للتوصيات التي قبلتها.
    El incremento observado en estas estrategias de supervivencia era un indicador de pobreza y mostraba que en Zambia había aumentado el sufrimiento por causas económicas. UN وتشكل الزيادة الملحوظة في استراتيجيات المساعدة تلك مؤشرا على الفقر وتدل على أن المعاناة الاقتصادية في زامبيا قد زادت.
    La oradora indicó que Zambia había tomado nota de las preguntas preparadas por adelantado por el Grupo de Trabajo para el informe nacional, a las que respondió. UN وأشارت إلى أن زامبيا قد أحاطت علماً بقائمة الأسئلة المتعلقة بالتقرير الوطني التي أعدها سلفاً الفريق العامل وردّت عليها.
    Dijo que Zambia había desempeñado un papel activo en el establecimiento del marco regional del COMESA para la competencia. UN وقالت إن زامبيا قد أدت دوراً نشطاً في إنشاء إطار المنافسة الإقليمي للسوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي.
    El Sr. Penza observó que Zambia había sufrido un deterioro económico y un aumento de la pobreza desde el decenio de 1970, debido en parte a la marcada disminución de los precios del cobre y al aumento de los precios del petróleo, así como a la última sequía. UN وأشار السيد بنزا إلى أن زامبيا قد شهدت تدهورا اقتصاديا وزيادة في حدة الفقر منذ السبعينات، يرجعان جزئيا إلى الانخفاض الحاد في أسعار النحاس وارتفاع أسعار النفط، فضلا عن حالة الجفاف التي حدثت مؤخرا.
    Preguntó además si Zambia había solicitado cooperación técnica para mejorar la situación respecto de sus obligaciones en materia de presentación de informes a los órganos de tratados. UN كما سأل عما إذا كانت زامبيا قد طلبت التعاون التقني لتحسين الحالة فيما يتعلق بالتزاماتها بتقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات.
    Noruega preguntó si Zambia había adoptado o pensaba adoptar medidas para modificar la Ley de difamación en el Código Penal a fin de ampliar el ámbito del ejercicio de la libertad de expresión, y recomendó que considerara la posibilidad de adoptarlas. UN وسألت عما إذا كانت زامبيا قد اتخذت أو ستتخذ خطوات لتعديل قانون التشهير في إطار قانون العقوبات لتوسيع حيز ممارسة حرية التعبير، وأوصت زامبيا بأن تنظر في اتخاذ هذه الخطوات.
    Zambia había ratificado el Convenio de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) para la igualdad de remuneración por trabajo de igual valor y había derogado las leyes que impedían a las mujeres acceder a determinados tipos de trabajo. UN 219- وذكرت أن زامبيا قد وقـَّـعت على اتفاقية منظمة العمل الدولية المتعلقة بالمساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية القيمة وألغت القوانين التي تمنع المرأة من المشاركة في بعض أنواع العمل.
    Zambia había ratificado el Convenio de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) para la igualdad de remuneración por trabajo de igual valor y había derogado las leyes que impedían a las mujeres acceder a determinados tipos de trabajo. UN 219- وذكرت أن زامبيا قد وقـَّـعت على اتفاقية منظمة العمل الدولية المتعلقة بالمساواة في الأجر عن الأعمال المتساوية القيمة وألغت القوانين التي تمنع المرأة من المشاركة في بعض أنواع العمل.
    Los granjeros se habían mostrado inquietos inicialmente por la entrada de Parmalat, ya que les preocupaban sus inversiones en Bonnita Zambia, así como el futuro de la estructura de apoyo que Bonnita Zambia había logrado establecer para el suministro y la distribución de los productos lácteos desde los granjeros hasta los consumidores. UN وكان مزارعو قطاع الألبان متخوفين في الأول من دخول شركة بارمالات هذا القطاع، مثلما كانوا قلقين بشأن استثماراتهم الخاصة في شركة بونيتا زامبيا فضلا عن قلقهم إزاء مستقبل هيكل الدعم الذي كانت شركة بونيتا زامبيا قد طورته بشكل جيد في مجال إمداد وتوزيع منتجات الألبان من المزارع إلى المستهلك.
    Señaló que el Presidente de Zambia había anunciado su oposición a la pena de muerte y que se había implantado una moratoria de facto, y preguntó si Zambia tenía previsto abolir oficialmente la pena capital o, de lo contrario, transformar la moratoria de facto en una moratoria de jure. UN ولاحظت أن رئيس زامبيا قد أعلن معارضته لعقوبة الإعدام وأن وقفاً اختيارياً لتنفيذ هذه العقوبة قائم بحكم الواقع، وسألت فرنسا زامبيا عما إذا كانت تعتزم إلغاء عقوبة الإعدام رسمياً أو، في حالة النفي، تحويل الوقف الاختياري بحكم الواقع إلى وقف اختياري بحكم القانون.
    Tras tomar nota de que Zambia había denunciado la violencia contra las mujeres y expresado su intención de luchar contra ella fortaleciendo el marco legislativo, pidió más información sobre las medidas presentes y futuras al respecto, así como sobre las medidas adoptadas para luchar contra el trabajo infantil. UN وإذ لاحظت فرنسا أن زامبيا قد أدانت ممارسة العنف ضد المرأة وأعربت عن اعتزامها مكافحته عن طريق تعزيز إطارها التشريعي، فقد طلبت المزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة حالياً والتي ستتخذ في المستقبل في هذا الشأن، وعما اتخذ من تدابير لمكافحة تشغيل الأطفال.
    A la pregunta de Francia sobre el trabajo infantil, la delegación respondió que Zambia había ratificado el Convenio Nº 182 de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) sobre la prohibición de las peores formas de trabajo infantil y la acción inmediata para su eliminación, y que el Gobierno había revisado la Ley sobre el empleo de niños y adolescentes con el fin de garantizar la plena aplicación de dicho Convenio. UN أما فيما يخص السؤال الذي طرحته فرنسا عن تشغيل الأطفال، فقد ذكر الوفد أن زامبيا قد صدّقت على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 المتعلقة بحظر أسوأ أشكال عمل الأطفال والإجراءات الفورية للقضاء عليها، وأن الحكومة قامت بمراجعة قانون عمالة الشباب والأطفال لضمان تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً تاماً.
    Si bien tomó nota de las difíciles condiciones socioeconómicas, señaló que Zambia había dado un gran paso en la mejora de la protección de los derechos humanos, mediante diversas medidas institucionales, jurídicas y administrativas. UN ومع أن بنغلاديش تلاحظ الظروف الاجتماعية والاقتصادية الصعبة لزامبيا، فقد أشارت إلى أن زامبيا قد خطت خطوات واسعة لتحسين حماية حقوق الإنسان عن طريق مجموعة متنوعة من التدابير المؤسسية والقانونية والإدارية.
    El 29 de julio, la Comisión se reunió con el Ministro de Relaciones Exteriores de Zambia, Sr. S. K. Walubita, quien informó a la Comisión de que Zambia había investigado las denuncias de envíos de armas a través de Mpulungu y había determinado que no eran ciertas. UN ٤٢ - وفي ٢٩ تموز/يوليه، التقت اللجنة بالسيد س. ك. والوبيتا وزير خارجية زامبيا الذي أبلغ اللجنة بأن زامبيا قد حققت في التقارير المتعلقة بشحنات اﻷسلحة التي تمت عبر موبلونغو، وانتهت إلى أن هذه التقارير غير حقيقية.
    23. El Director de la Comisión de Competencia y Protección del Consumidor señaló que Zambia había adoptado inicialmente su ley en materia de competencia para garantizar que los beneficios de la liberalización económica no se vieran anulados o mermados por la existencia de comportamientos anticompetitivos. UN 23- وقال رئيس لجنة المنافسة وحماية المستهلك إن زامبيا قد اعتمدت أصلاً قانونها الخاص بالمنافسة لضمان ألاّ يؤدي وجود سلوك مانع للمنافسة إلى تبديد أو تقليص المكاسب المحققة من خلال عملية التحرير الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus