Cuando el Sr. Zardari llegó a la Base Aérea de Chaklala, se le pidió el permiso, que denegó. | UN | وعند وصول السيد زرداري إلى قاعدة تشاكلالا الجوية، طُلب إليه الإذن بإجراء التشريح ورفض منحه. |
Ahora llamo al podio al Sr. Bilawal Bhutto Zardari para que reciba el premio en nombre de la difunta Sra. Benazir Bhutto. | UN | أدعو الآن إلى المنصّة السيد بيلوال بوتو زرداري لاستلام الجائزة بالنيابة عن المغفور لها السيدة بنظير بوتو. |
El Sr. Bilawal Bhutto Zardari es acompañado al podio. | UN | اصطُحب السيد بيلوال بوتو زرداري إلى المنصّة. |
Como ha dicho el Presidente Zardari, no podemos permitir que esas personas violen nuestro territorio y nuestra soberanía. | UN | وكما ذكر الرئيس زارداري لا يمكننا أن نسمح لهؤلاء الناس بانتهاك أراضينا وسيادتنا. |
Por ejemplo, apostaron policías ante Zardari House en Islamabad y Bilawal House en Karachi y proporcionaron algunas escoltas de policía para sus desplazamientos, aunque en general esas escoltas eran mínimas. | UN | فعلى سبيل المثال، نشرتا أفرادا من الشرطة خارج منزل زارداري في إسلام أباد ومنـزل بيلاوال في كراتشي كما وفرتا بعضا من حراسة الشرطة عندما تسافر، ولكن هذه الحراسة كانت عند الحد الأدنى بصفة عامة. |
He hablado de esta cruda realidad con el Presidente Zardari y el Primer Ministro Gillani. | UN | وناقشت هذه الحقيقة المؤلمة مع الرئيس زرداري ورئيس الوزراء جيلاني. |
Mi país recibió al Excmo. Sr. Asif Ali Zardari, Presidente del Pakistán, en una importante visita a Damasco en el punto álgido del desastre de las inundaciones. | UN | لقد استضافت بلادي فخامة الرئيس الباكستاني زرداري في زيارة هامة للعاصمة دمشق، وذلك خلال ذروة كارثة الفيضانات. |
Regresó a Zardari House a primeras horas de la tarde y permaneció allí hasta que salió para el acto. | UN | ثم عادت إلى دار آل زرداري في وقت مبكر من بعد الظهر وبقيت فيها حتى مغادرتها إلى اللقاء الانتخابي. |
Las dos camionetas Vigo también pertenecían a Zardari House. | UN | وكانت شاحنتا الفيغو أيضا عائدتين لآل زرداري. |
El intento de adjudicar la responsabilidad de ese incumplimiento al Sr. Zardari es inaceptable. | UN | ومحاولة تحميل السيد زرداري المسؤولية عن هذا الفشل أمر غير مقبول. |
Tras ese incumplimiento, trató de encubrirlo poniendo al Sr. Zardari en una situación cuyo propósito era obligarlo a negarse a que se hiciera la autopsia. | UN | ونسبة لفشل السيد عزيز في ذلك، فقد سعى إلى تغطية فشله بوضع السيد زرداري في حالة صُممت لدفعه إلى رفض إجراء التشريح. |
No necesitaba esperar al Sr. Zardari. | UN | وهو لم يكن في حاجة إلى انتظار وصول السيد زرداري. |
La autopsia debería haberse hecho en el Hospital General de Rawalpindi mucho antes de que llegara el Sr. Zardari. | UN | وكان من المفروض تشريح الجثة في المستشفى العام بروالبندي قبل وصول السيد زرداري بكثير. |
Se ha informado también de que un empleado del Sr.Awan fue detenido. Según se sostiene, este incidente fue precedido por una serie de actos de intimidación, coerción y amenazas contra los abogados defensores de la Sra. Bhutto y el senador Zardari. | UN | وذُكر أيضاً أنه قُبض على كاتب السيد أوان، وأن هذه الحادثة سبقتها مجموعة من أفعال التخويف والإكراه والتهديد ضد محامي الدفاع عن السيدة بوتو والسيناتور زرداري. |
Les aseguro a mis hermanos, el Presidente Zardari y el Primer Ministro Gillani, que el Afganistán está dispuesto a adoptar varias medidas por cada medida que el Pakistán adopte para hacer frente al problema del radicalismo y el terrorismo. | UN | وأؤكد للأخوين، الرئيس زرداري ورئيس الوزراء جيلاني، أن أفغانستان مستعدة لاتخاذ عدة خطوات مقابل كل خطوة تتخذها باكستان في التصدي للتطرف والإرهاب. |
La visita del Presidente Zardari a Roma hace un año y sus reuniones con el Presidente de la República, Sr. Giorgio Napolitano; el Primer Ministro, Sr. Berlusconi, y el Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Frattini, permitieron que mi país consolidara su apoyo al más alto nivel. | UN | وزيارة الرئيس زرداري إلى روما قبل عام واجتماعاته مع رئيس الجمهورية جيورجيو نابوليتانو ورئيس الوزراء بيرلسكوني ووزير الخارجية فراتيني مكنت بلدي من توطيد دعمه على أعلى المستويات. |
El Presidente Sarkozy reafirmó su compromiso con esta relación especial cuando dio la bienvenida al Presidente Zardari en París el 2 de agosto. | UN | وقد أكد الرئيس ساركوزي من جديد التزامه بهذه العلاقة الخاصة حين رحب بالرئيس زرداري في باريس في 2 آب/أغسطس. |
El Presidente Zardari (habla en inglés): Nos encontramos en una encrucijada decisiva ahora que nos reunimos en este gran Salón de las naciones. | UN | الرئيس زارداري (تكلم بالإنكليزية): إننا إذ نلتقي في هذه القاعة الهامة للأمم، إنما نقف عند مفترق دقيق. |
El Director General de los ISI, el General de División Nadeem Taj, se reunió con la Sra. Bhutto la madrugada del 27 de diciembre en Zardari House, Islamabad. | UN | 49 - واجتمع مدير عام دوائر الاستخبارات المشتركة، اللواء نديم تاج، بالسيدة بوتو في الساعات الأولى من صباح يوم 27 كانون الأول/ديسمبر في منزل زارداري في إسلام أباد. |
El Presidente Zardari (habla en inglés): Hoy vengo a la Asamblea en nombre de mi difunta esposa, Shaheed Mohtarma Benazir Bhutto, como una víctima del terrorismo que representa a una nación que es víctima del terrorismo. | UN | الرئيس زارداري (تكلم بالانكليزية): لقد حضرت إلى الجمعية اليوم باسم زوجتي المرحومة، الشهيدة المحترمة بينازير بوتو، بوصفها ضحية للإرهاب وكانت تمثل أمة هي ضحية الإرهاب. |
En atención a una solicitud del Departamento del Interior del Punjab, el Gobierno Federal prohibió a la Sra. Bhutto salir de Zardari House, en Islamabad, el 9 de noviembre e impidió una protesta que se había planeado en el Liaquat Bagh contra la declaración del estado de emergencia realizada por el General Musharraf. | UN | فقد منعت الحكومة الاتحادية، بناء على طلب من وزارة الداخلية في البنجاب، السيدة بوتو من مغادرة منـزل زارداري في إسلام أباد في 9 تشرين الثاني/نوفمبر وأحبطت بذلك الاحتجاج المخطط لإقامته في متنـزه لياقوات احتجاجا على إعلان اللواء مشرف حالة الطوارئ. |