En los territorios controlados por los rebeldes, sobre todo en la zona oriental del país, se registran violaciones masivas de los derechos humanos. | UN | ووقعت انتهاكات على نطاق واسع لحقوق الإنسان في الأراضي التي يسيطر عليها المتمردون، وخاصة في شرق البلد. |
La Comisión fue informada de que más del 95% de los contingentes militares de la Misión se encontraban actualmente en la zona oriental del país. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن أكثر من 95 في المائة من الوحدات العسكرية التابعة للبعثة تنتشر الآن في شرق البلد. |
Las diferentes operaciones militares habían contribuido a la ocupación de la zona oriental del país. | UN | وقالت إن العمليات العسكرية المختلفة أسهمت في احتلال شرق البلد. |
La Federación de Rusia apoya la política de esfuerzos diplomáticos de la comunidad internacional para estabilizar la situación en la zona oriental del país. | UN | يؤيد الاتحاد الروسي سياسة الجهود الدبلوماسية من جانب المجتمع الدولي لإحلال الاستقرار في حالة شرق البلاد. |
La situación general de la seguridad en la zona oriental del país y las dificultades logísticas para el despliegue en esta zona son tales que la MONUC no tendrá más remedio que ir paso a paso. | UN | ولا تترك الحالة الأمنية العامة في شرق البلد والقيود السوقية المفروضة على عملية النشر في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية خيارا للبعثة سوى اعتماد نهج تدريجي. |
:: Verificación y remoción de minas en 300 kilómetros de carreteras, principalmente en la zona oriental del país | UN | :: التحقق وإزالة الألغام من 150 كيلومترا من الطرق، في الجزء الشرقي من البلد أساسا |
La mayoría de ellas siguen estando relacionadas con el conflicto que aún asola la zona oriental del país. | UN | وترتبط غالبية تلك الانتهاكات بالنزاع الدائر حتى الآن في شرق البلد. |
Cien de ellas recibirán capacitación sobre la problemática de la violencia sexual y serán destinadas a la zona oriental del país. | UN | وستتلقى مائة منهن تدريباً في مسائل العنف الجنسي وسيُعَيَّن في شرق البلد. |
La zona oriental del país está muy poco poblada. | UN | أما شرق البلد فيتسم بكثافة سكانية ضعيفة للغاية. |
El número fue inferior al previsto porque el Gobierno concedió prioridad a la realización de operaciones militares en la zona oriental del país | UN | انخفاض الناتج ناجم عن إيلاء الحكومة أولوية، لسير العمليات العسكرية في شرق البلد |
La retirada de las fuerzas extranjeras, requisito esencial establecido en el Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka, se ha hecho realidad en buena medida, aunque la presencia de fuerzas extranjeras en la zona oriental del país sigue constituyendo un problema importante. | UN | وتحقق إلى حد بعيد انسحاب القوات الأجنبية الذي يشكل عنصرا أساسيا في اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، ذلك على الرغم من أن وجود قوات أجنبية في شرق البلد لا يزال يمثل مشكلة كبيرة. |
D. Los demás conflictos Diversos grupos armados actúan sobre todo en la zona oriental del país. | UN | 14 - تعمل فسيفساء من الجماعات المسلحة خاصة في شرق البلد. |
En los territorios controlados por los rebeldes, sobre todo en la zona oriental del país, se registran violaciones masivas de los derechos humanos. | UN | 79 - وتُرتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في الأراضي الخاضعة لسيطرة المتمردين، وبوجه خاص في شرق البلد. |
En opinión de la Comisión Consultiva, es lógico trasladar parte del personal de conducta y disciplina a la zona oriental del país, junto con los funcionarios y el personal de los contingentes que se reasignen a esa zona. | UN | ومن رأي اللجنة الاستشارية أنه من المنطقي نقل بعض أفراد السلوك والانضباط إلى شرق البلد مع الموظفين وأفراد الوحدات الجاري نقلهم حاليا. |
No obstante, la elevada concentración de personal en la zona oriental del país no debe crear problemas de seguridad ni debilitar la Misión en otras zonas en las que hay grandes tensiones o pueda haberlas en el futuro. | UN | ومع ذلك، فإن التركيزات الكبيرة لأفرادها في شرق البلد ينبغي ألاّ تؤدي إلى فراغ أمني أو تعريض البعثة للضعف في مناطق أخرى تتميز بزيادة التوتر أو احتمال زيادته. |
Informe combinado de siete procedimientos especiales temáticos sobre la asistencia al Gobierno de la República Democrática del Congo y examen urgente de la situación en la zona oriental del país | UN | التقرير المجمع لسبعة إجراءات خاصة مواضيعية بشأن المساعدة التقنية لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والنظر العاجل في الحالة السائدة في شرق البلد |
Organización de 4 sesiones de capacitación sensibles a las cuestiones de género para 400 participantes de las redes de mujeres y autoridades locales, con el propósito de reintegrar a los combatientes y sus familiares en la zona oriental del país | UN | عقد 4 دورات تدريبية بشأن مسألة المساواة بين الجنسين، مخصصة لما قدره 400 امرأة من الشبكات النسائية والسلطات المحلية من أجل إعادة إدماج المقاتلين وعائلاتهم في شرق البلاد |
El 7 de mayo de 2009, tras la conclusión del acuerdo de paz y de la Conferencia para la Paz, la Seguridad y el Desarrollo celebrada en Goma en enero de 2008, el Presidente de la República Democrática del Congo promulgó una ley por la que se concedía la amnistía a las milicias de la zona oriental del país. | UN | 6 - وفي 7 أيار/مايو 2009، في أعقاب اتفاق السلام ومؤتمر غوما لتحقيق السلام والأمن والتنمية لمقاطعتي كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية الذي عقد في كانون الثاني/يناير 2008، أصدر رئيس جمهورية الكونغو الديمقراطية قانونا يمنح العفو للميليشيات في شرق البلاد. |
Los titulares de aeronaves que utilicen documentación falsa o caducada deben ser sancionados y debe impedírseles la realización de operaciones aéreas en la zona oriental del país. | UN | وينبغي معاقبة الطائرات التي تستخدم وثائق مزورة أو منتهية الصلاحية ومنعها من القيام بعمليات جوية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En la República Democrática del Congo, nos sigue inquietando mucho la violencia ininterrumpida en la zona oriental del país. | UN | وفيمـا يتعلق بجمهورية الكـونغو الديمقراطية، ما زلنـا نشعر بقلق بالـغ إزاء العنف المتواصل في الجزء الشرقي من البلد. |
En la zona oriental del país, el saqueo generalizado de los dispensarios y la obstrucción arbitraria de los convoyes humanitarios que transportan suministros médicos ha agravado la situación; además, es preciso aumentar con prontitud el personal médico, puesto que muchos trabajadores sanitarios congoleños se han visto obligados a huir. | UN | وفي شرقي البلاد فإن نهب العيادات الصحية الواسع الانتشار والاعتراض التعسفي لسبيل قوافل المساعدات الإنسانية الرامية إلى تجديد الإمدادات الطبية قد زادت الوضع تفاقماً؛ وبالإضافة إلى ذلك فإن الأمر يحتاج إلى زيادة سريعة للطاقات الطبية، ذلك أن العديد من العمال الطبيين الكونغوليين قد أرغموا على الفرار. |
En cuanto a los acontecimientos de la zona oriental del país, donde se está comenzando a restablecer la administración pública, el Ministerio de Derechos Humanos concede gran importancia a los informes de las ONG sobre el terreno. | UN | وفيما يتعلق بالأحداث في الجزء الشرقي من البلاد حيث شرع للتو بإعادة إنشاء الإدارة الحكومية، تقيم وزارة حقوق الإنسان تقييما عاليا التقارير الواردة من المنظمات غير الحكومية المتواجدة في المنطقة. |
h) Con el fin de mejorar la seguridad en el espacio aéreo de la República Democrática del Congo, los donantes deben apoyar la instalación de cobertura por satélite o por radar para los aeropuertos de la zona oriental del país y la publicación automatizada de los planes de vuelo; | UN | (ح) تعزيزا لأمن المجال الجوي لجمهورية الكونغو الديمقراطية، ينبغي للجهات المانحة دعم تجهيز المطارات في الجزء الشرقي من الجمهورية بالتغطية الساتلية أو الرادارية والتشغيل الآلي لعملية تبادل خطط الطيران؛ |