"zonas aisladas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المناطق النائية
        
    • المناطق المعزولة
        
    • مناطق نائية
        
    • مناطق معزولة
        
    • مناطق منعزلة
        
    • المناطق المنعزلة
        
    • أماكن معزولة
        
    Además, a medida que el conflicto se aleja de las ciudades provinciales, han aumentado los problemas de seguridad en zonas aisladas. UN وعلاوة على ذلك، ومع ابتعاد الصراع عن المدن الرئيسية في المحافظات، يزداد عدد الحوادث الأمنية في المناطق النائية.
    En estos momentos las células fotovoltaicas se emplean comercialmente para equipo de comunicaciones, bienes de consumo y como fuente de electricidad en zonas aisladas. UN فأصبحت الخلايا الفلطاضوئية تستخدم اﻵن تجاريا في معدات الاتصالات والسلع الاستهلاكية وكمصدر للكهرباء في المناطق النائية.
    Los niños de otros asentamientos reciben visitas periódicas de maestros itinerantes; también se proporciona instrucción por radio a estudiantes en zonas aisladas. UN ويقوم معلمون متنقلون بزيارات منتظمة إلى اﻷطفال في المستوطنات اﻷخرى؛ كما تبث اﻹذاعة دروسا للطلاب في المناطق المعزولة.
    Las autoridades locales también han desempeñado una función crucial en lo relativo a la distribución de alimentos en zonas aisladas. UN وقامت السلطات المحلية أيضا بدور حاسم في مجال إيصال الأغذية إلى المناطق المعزولة.
    El Sr. Shetreet dijo que los asentamientos cuyo desmantelamiento se estudiaría estaban situados en zonas aisladas o cerca de vastas comunidades árabes. UN وذكر شتريت أن المستوطنات التي سينظر في فكها تقع في مناطق نائية أو مجاورة لمجتمعات عربية كبيرة.
    xxvi) Contribución para campos de deporte en zonas aisladas de Cuba dentro del marco del proyecto " Deporte para Todos " ; UN `26 ' الإسهام في ميادين الرياضة في مناطق معزولة في كوبا في إطار مشروع " الرياضة للجميع " ؛
    La prestación de servicios sociales básicos es una tarea complicada, especialmente a través de un territorio extenso y en zonas aisladas. UN " ٢٦ - وتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية مهمة معقدة، خصوصا في أرجاء إقليم مترامي اﻷطراف وفي مناطق منعزلة.
    En 1994, en la capacitación se hará hincapié en el desarrollo de una capacidad autóctona que, según se espera, facilitará la capacitación para la planificación orientada hacia las personas en zonas aisladas de algunas operaciones del ACNUR. UN وسيتركز التدريب في ١٩٩٤ على تنمية القدرة التدريبية المحلية التي يتوقع أن تجعل امكانية الحصول على التدريب على التخطيط المتوجه الى الناس أيسر في المناطق المنعزلة التي تجري فيها بعض عمليات المفوضية.
    El Banco advierte que no se puede confiar en el crecimiento por sí solo para reducir la pobreza en países en que los pobres se concentran en zonas aisladas. UN ويحذر البنك من أنه لا يمكن الاعتماد على النمو وحده للحد من الفقر في البلدان التي يحتشد فيها الفقراء في المناطق النائية.
    El Banco advierte que no se puede confiar en el crecimiento por sí solo para reducir la pobreza en países en que los pobres se concentran en zonas aisladas. UN ويحذر البنك من أنه لا يمكن الاعتماد على النمو وحده للحد من الفقر في البلدان التي يحتشد فيها الفقراء في المناطق النائية.
    Al Relator Especial le preocupa que las zonas aisladas estén desatendidas y se las discrimine en cuanto al suministro de determinados medicamentos. UN ويساور المقرر الخاص قلق من أن المناطق النائية مهملة وتعاني من التمييز فيما يتعلق باﻹمدادات من بعض العقاقير.
    Algunas oficinas jurídicas móviles han proporcionado asistencia jurídica sobre el terreno en zonas aisladas. UN وقدمت وحدات متنقلة المساعدة القانونية في المناطق النائية والمعزولة.
    Durante el período objeto de examen, se habían interrumpido numerosos servicios sanitarios en zonas aisladas. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، توقف العديد من برامج تقديم الخدمات الصحية في المناطق النائية.
    Ha aumentado el personal médico asignado a las zonas aisladas. UN وزاد عدد العاملين في المجال الطبي في المناطق المعزولة.
    Además, la Oficina de Derechos Humanos ejecutó proyectos de fomento de la capacidad y otras iniciativas comunitarias en beneficio de la población local, incluso grupos desfavorecidos de zonas aisladas. UN وإضافة إلى ذلك، نفّذ مكتب حقوق الإنسان مشاريع بناء القدرات وغيرها من المبادرات الشعبية لصالح السكان المحليين، بمن فيهم الفئات المحرومة المقيمة في المناطق المعزولة.
    Mejoramiento de los medios de vida locales mediante investigaciones participativas en zonas aisladas y pobres UN تحسين سبل كسب العيش على الصعيد المحلي من خلال اتخاذ إجراءات بحث تشاركية في المناطق المعزولة والفقيرة
    Se están ejecutando o preparando otras actividades como el uso de la educación a distancia para llegar a las personas que viven en zonas aisladas. UN وهناك أنشطة أخرى يجري تنفيذها أو إعدادها مثل استخدام التعليم عن بعد لبلوغ السكان المقيمين في مناطق نائية.
    Las mujeres que viven en zonas aisladas deben recorrer grandes distancias para llegar a un hospital. UN وتضطر النساء اللاتي يعشن في مناطق نائية إلى قطع مسافات كبيرة للوصول إلى المستشفى.
    El entorno en la industria del turismo no es favorable a la mujer: los centros turísticos están ubicados en zonas aisladas, sólo se ofrecen dormitorios para hombres y éstos realizan todos los trabajos mejor remunerados, incluso los que suelen ser mayoritariamente femeninos. UN ولا تعد بيئة العمل في صناعة السياحة مواتية للنساء، حيث تقع المنتجعات في مناطق نائية لا تتوفر فيها أماكن النوم إلا للرجال الذين يشغلون جميع الوظائف الأعلى أجرا حتى تلك التي كانت تسيطر عليها الإناث عادة.
    Al intentar huir a menudo terminan en zonas aisladas fuera del alcance de la asistencia humanitaria. UN وغالبا ما تقودهم محاولاتهم للهروب إلى مناطق معزولة لا يمكن إيصال المساعدة الإنسانية إليها.
    vi) zonas aisladas de aportes de derrubios fluviales y eólicos abundantes. UN `6 ' مناطق معزولة عن غزارة رواسب الأنهار والرياح.
    Se suele emplear esa modalidad en las misiones de mantenimiento de la paz, en particular para viajar a bases lejanas en zonas aisladas. UN وكثيراً ما تستخدم هذه الطريقة في بعثات حفظ السلم، وبخاصة في السفر إلى قواعد نائية في مناطق منعزلة.
    Para atender a las zonas aisladas se utilizaron nuevos recursos, como la energía eólica y geotérmica o la producida por las cascadas. UN والتُمِست مصادر جديدة للطاقة، كالشلالات أو طاقة الرياح أو الطاقة الحرارية الأرضية، في المناطق المنعزلة.
    También da una buena excusa para estar en zonas aisladas, lo que hace que organizar reuniones secretas sea mucho más fácil, si no te importa estar un poco sudado. Open Subtitles وهو أيضا يعطيك عذرا جيدا لتكون في أماكن معزولة مما يجعل اللقاءات السرية أسهل بكثير اذا لم تكن تمانع كونك متعرقا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus