También se han producido desplazamientos de población desde zonas como Rogatica hacia Sarajevo y de Bolanski Most a Turbe. | UN | وحدث تشريد أيضاً من مناطق مثل روغاتيتسا إلى سراييفو، ومن بولانسكي موست إلى توربه. |
Señaló que había una demanda de trasladarse a zonas como Kiryat Arba y que la labor del Consejo era satisfacer esa demanda. | UN | وأشار إلى أن هناك طلبا على الانتقال إلى مناطق مثل كريات أربع وأضاف أن مهمة المجلس هي الاستجابة إلى ذلك الطلب. |
La Guardia Nacional no desea que se retire el personal de zonas como Nicosia donde, a su juicio, la seguridad de los civiles grecochipriotas podría verse afectada; | UN | ولا يرغب الحرس الوطني في إخلاء مناطق مثل نيقوسيا، حيث يرى أن أمن المدنيين من القبارصة اليونانيين قد يتأثر نتيجة لذلك؛ |
Afortunadamente, en algunas zonas como Zhangjiajie las salamandras gigantes aún sobreviven bajo estricta protección oficial. | Open Subtitles | لحسن الحظ, في بعض المناطق مثل جيانجيزي السلمندرات العملاقة مازالت تعيش تحت الحماية الصارمة و الرسمية |
Ese mismo año se pidió a los organismos que reanudaran las actividades en zonas como la región especial de Wa, donde en 2009 se había pedido a algunos organismos que suspendieran las operaciones por cuestiones de seguridad. | UN | وأيضا في عام 2011، جرى الاتصال بالوكالات من أجل استئناف أنشطتها في مناطق من قبيل منطقة وا الخاصة، حيث كان قد طُلب من بعض الوكالات وقف العمليات في عام 2009 بسبب الشواغل الأمنية. |
La ocupación de los territorios de Azerbaiyán ha permitido a la Potencia ocupante utilizar esas zonas como instalaciones que sirven para reparar equipos que en virtud del Tratado son objeto de limitaciones, equipos que allí se transfieren y ocultan de los regímenes de control internacionales. | UN | وقد أتاحت الأراضي المحتلة في أذربيجان للسلطة القائمة بالاحتلال الفرصة لاستخدام تلك المناطق باعتبارها مرافق للصيانة، وعلاوة على ذلك، لنقل وإخفاء المعدات المحددة في المعاهدة بعيدا عن أعين نظم تحديد الأسلحة الدولية. |
Existe además el peligro de que las tensiones aumenten y se difundan desde zonas como Orahovac y Kosovo Polje. | UN | وهناك أيضا خطر إمكانية تصاعد التوتر وانتشاره من مناطق مثل أوراهوفاتش وكوسوفو بولي. |
La dificultad del acceso por tierra sigue provocando demoras en los envíos de alimentos a zonas como Kenema y Bo. | UN | ولا تزال صعوبة المسالك البرية تسبب تأخيرا في إيصال شحنات الأغذية إلى مناطق مثل كينيما وبو. |
Entre tanto, se están poniendo en marcha proyectos con asociaciones locales en zonas como Beirut sur para sensibilizar a las madres y a los dirigentes comunitarios. | UN | وفي غضون ذلك، يجري إعداد مشاريع بمشاركة جمعيات محلية في مناطق مثل جنوب بيروت لتوعية الأمهات وزعماء المجتمعات المحلية. |
La estabilización y reconstrucción de zonas como el sur del Afganistán es esencial para la seguridad regional y mundial. | UN | فتحقيق الاستقرار والتعمير في مناطق مثل جنوب أفغانستان أمران أساسيان لإحلال الأمن الإقليمي والعالمي. |
El grupo ha establecido campamentos de entrenamiento en Bargal, Puntlandia, y hay motivos para creer que se propone ampliar sus operaciones a zonas como Baidoa. | UN | وأقامت معسكرات للتدريب في برغل، وبونتلاند، وهناك سبب يدعو إلى الاعتقاد بأنها تعتزم التوسع في مناطق مثل بيدوا. |
Hemos emitido créditos basados en las aptitudes para la población rural, con excelentes resultados en zonas como Nandigram, en Bengala Occidental. | UN | وقد أصدرنا ائتمانات على أساس المهارات للريفيين، مما خلق معجزات في مناطق مثل نانديغرام في البنغال الغربية. |
374. El 17 de mayo se informó de que en varias zonas, como Jan Yunis, Rafah y otras localidades, se había levantado, aunque extraoficialmente, el toque de queda nocturno que había estado en vigor en la Faja de Gaza durante siete años. | UN | ٣٧٤- في ١٧ أيار/مايو ١٩٩٤، أبلغ أن حظر التجول في الليل، الذي كان ساريا في قطاع غزة لمدة سبع سنوات، قد رفع، لكن بصورة غير رسمية، في عدة مناطق مثل خان يونس ورفح والمواقع اﻷخرى. |
Mientras las minas terrestres están mutilando o matando a unas 26.000 personas cada año en zonas como la ex Yugoslavia, a la tasa actual de remoción de minas se pueden llegar a necesitar miles de años y decenas de millones de dólares para librar al mundo de tales armas. | UN | وفي الوقت الذي تسبب فيه اﻷلغام البرية تشويه أو قتل أشخاص يقدر عددهم ﺑ ٠٠٠ ٢٦ في كل عام في مناطق مثل يوغوسلافيا السابقة، فإن تخليص العالم من هذه اﻷسلحة في المعدل الحالي لﻹزالة قد يستغرق آلاف السنين وآلاف الملايين من الدولارات. |
Ello explica por qué ha aumentado la demanda de trabajadores extranjeros en países o zonas como el Japón, la Provincia china de Taiwán y la República de Corea, cuando, al mismo tiempo, sus empresas invierten cada vez más en otros países. | UN | وهذا يفسرسبب كون الطلب على العمال اﻷجانب في بلدان أو مناطق مثل اليابان وجمهورية كوريا ومقاطعة تايوان التابعة للصين آخــذ في التزايد فيما تزداد كذلك استثمارات شركاتها في بلدان أخرى. |
Los acontecimientos de los últimos días del período del informe indican que la tirantez en zonas como Kosovo Polje, Mitrovica y Orahovac podrían escalar y generalizarse rápidamente. | UN | وتشير التطورات التي حدثت في اﻷيام اﻷخيرة المشمولة بالتقرير إلى إمكانية تصاعد التوتر في مناطق مثل كوسوفو بولي، ومتروفيتشا، وأوراهوفاتش وانتشاره بسهولة. |
Los ataques contra las minorías étnicas, especialmente los serbios kosovares, siguen constituyendo una preocupación. Existe además el peligro de que las tensiones aumenten y se difundan desde zonas como Mitrovica y Orahovac. | UN | ومازالت الاعتداءات التي تتعرض لها اﻷقليات العرقية، وخاصة صرب كوسوفو، تمثل شاغلا قائما، كما أن خطر حدوث توتر في بعض المناطق مثل ميتروفيتشا وأوراهوفاتش وتصاعده واتساع نطاقه لا يزال ماثلا. |
Otros obstáculos para el desarrollo son la contaminación de zonas como caminos, campos, pozos y huertos por minas terrestres y submuniciones sin detonar procedentes de bombas en racimo. | UN | وتشمل العراقيل الأخرى التي تواجه التنمية تلوث بعض المناطق مثل الطرق والحقول والآبار والبساتين بالألغام الأرضية والذخائر الصغيرة غير المنفجرة من القنابل العنقودية. |
El Comité observó con alarma el alcance de la devastación que la exploración petrolífera había provocado en el medio ambiente y la calidad de vida en zonas, como Ogonilandia, en que se había descubierto y extraído petróleo sin la debida consideración al mantenimiento de la salud y el bienestar de las personas y a la protección del medio ambiente. | UN | ٤٢ - ولاحظت اللجنة مع الانزعاج مدى ما سببه استكشاف النفط من تخريب للبيئة ونوعية الحياة في مناطق من قبيل أوغونيلاند حيث اكتشف واستخرج النفط دون إيلاء المراعاة الواجبة لصحة ورفاه السكان وبيئتهم. |
47. La región de América Latina y el Caribe, que fue la primera región poblada del mundo que fue declarada zona libre de armas nucleares, cree firmemente en la importancia de esas zonas como medio de consolidar la paz y la seguridad internacionales. | UN | 47 - وتؤمن منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، وهي أول إقليم مأهول بالسكان في العالم يعلن منطقةً خالية من الأسلحة النووية، إيمانًـا راسخًـا بأهمية مثل هذه المناطق باعتبارها وسيلة لتعزيز السلام والأمن الدوليين. |
b) El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia considera que la resolución 49/43 hace referencia, inadecuadamente y de forma incorrecta desde un punto de vista jurídico, a la situación en las zonas protegidas de las Naciones Unidas como " ocupación " , y a esas zonas como " territorios ocupados " . | UN | )ب( ترى حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن القرار ٤٩/٤٣ يشير بطريقة غير سليمة وخاطئة قانونيا الى الحالة في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة بوصفها " احتلالا " والى تلك المناطق بوصفها " مناطق محتلة " . |
El Líbano exige la retirada plena e incondicional de Israel de esas zonas como solución general a esta cuestión e insta al Secretario General de las Naciones Unidas a que intensifique su labor diplomática a fin de lograr que Israel se retire de este territorio libanés. | UN | ويطالب لبنان بانسحاب إسرائيل الكامل وغير المشروط من هذه الأراضي باعتباره حلاً شاملاً لهذا المسألة. ويحث لبنان الأمين العام على تكثيف جهوده الدبلوماسية لضمان انسحاب إسرائيل من هذه الأراضي اللبنانية؛ |
Sin embargo, el Grupo ha recibido testimonios fidedignos de que los mecanismos tributarios del CNDP siguen vigentes en las rutas comerciales de zonas como Sake, Mushake, Kilolirwe y Kitchanga, así como entre la población local residente en zonas bajo su control. | UN | بيد أن الفريق تلقى شهادات موثوقا بها بأن آليات جباية ضرائب المؤتمر لا تزال مفروضة على طول الطرق التجارية في مناطق من بينها ساكيه، وموشاكيه، وكيلوليرويه، وكيتشانغا، وفي أوساط السكان المحليين الذين يعيشون في مناطق خاضعة لسيطرة المؤتمر. |
El número de investigaciones es inferior al previsto por las dificultades de acceso a zonas como la región central de Katanga | UN | عدد التحقيقات أقل بسبب القدرة المحدودة للوصول إلى مناطق كمنطقة كاتنغا الوسطى |
En 2009, el Comité Ejecutivo de Asuntos Humanitarios y su Grupo básico celebraron 13 reuniones sobre desafíos humanitarios en zonas como el Afganistán, Darfur, Myanmar, los territorios palestinos ocupados y el Yemen, entre otras. | UN | وفي عام 2009، عقدت اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية والفريق الأساسي التابع لها 13 اجتماعا بشأن التحديات الإنسانية في بلدان ومناطق مثل أفغانستان ودارفور وميانمار اليمن والأراضي الفلسطينية المحتلة، وغيرها. |
Algunos de ustedes han subrayado la disparidad entre lo que los países occidentales gastan en el funcionamiento de sus sistemas de acogida de refugiados y de concesión de asilo y lo que aportan a los programas de refugiados en algunas zonas como África. | UN | لقد أشار عدد منكم إلى التفاوت بين ما تنفقه البلدان الغربية على نظمها لمعالجة شؤون اللاجئين واللجوء وما تسهم به لتنفيذ برامج اللاجئين في أماكن مثل أفريقيا. |