En 67 casos, se juzgó a los autores en tribunales competentes en las zonas controladas por el Gobierno | UN | وفي 67 من هذه الحالات حوكِم مرتكبوها أمام المحاكم المختصة في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة |
No obstante, el Sudán tiene que hacer frente a un problema más urgente, a saber, el reasentamiento de las personas desplazadas en las zonas controladas por el Gobierno. | UN | غير أنه يتعين على السودان أن يتصدى لمشكلة أكثر إلحاحاً، ألا وهي إعادة توطين المهجرين في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة. |
Todo parece indicar que esas personas se han desplazado por motivos fundamentalmente económicos y por considerar que no tienen futuro en las zonas controladas por el Gobierno. | UN | ويبدو أن هؤلاء الناس قد انتقلوا بأسباب اقتصادية أساسا ولتصورهم أنه لا ينتظرهم أي مستقبل في مناطق تسيطر عليها الحكومة. |
Este vuelo ocurrió en el límite entre zonas controladas por el Gobierno de Bosnia y Herzegovina y por los croatas bosnios. Oeste | UN | وجرى هذا التحليق على الحدود الواقعة بين المناطق التي تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك والمناطق التي يسيطر عليها كروات البوسنة. |
La mayoría de los incidentes de reclutamiento y utilización de niños registrados tuvieron lugar en zonas controladas por el Gobierno. | UN | وقد وقعت معظم الحوادث المسجلة لتجنيد الأطفال واستغلالهم في مناطق خاضعة لسيطرة الحكومة. |
También han aumentado las necesidades en las zonas controladas por el Gobierno. | UN | هذا وقد تزايدت الاحتياجات كذلك في المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة. |
La UNITA también debe poner fin a sus ataques contra las zonas controladas por el Gobierno y a otros intentos de desestabilizar al país. | UN | ولا بد ليونيتا أيضا أن يوقف الهجمات التي يشنها على المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة ومحاولاته اﻷخرى لزعزعة استقرار البلد. |
Además, la UNPOS evaluó los costes de rehabilitación de las comisarías de policía en las zonas controladas por el Gobierno Federal de Transición. | UN | وأجرى المكتب السياسي كذلك تقييما لتكاليف إصلاح مخافر الشرطة في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة الاتحادية الانتقالية. |
En las zonas controladas por el Gobierno Federal de Transición, la escasa disciplina de los efectivos de las fuerzas de seguridad afectó negativamente a la población. | UN | وفي المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة الاتحادية الانتقالية أثَّر سوء الانضباط بين صفوف قواتها الأمنية سلبا على السكان. |
Expresando gran preocupación por los informes de persecución religiosa, inclusive la conversión forzosa de cristianos y animistas en las zonas controladas por el Gobierno del Sudán, | UN | وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء استمرار التقارير التي تشير إلى ممارسة الاضطهاد الديني، بما في ذلك إرغام المسيحيين وأتباع المذهب اﻷرواحي على التحول عن دينهم في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة في السودان، |
Por el contrario, las gentes huyen a las zonas controladas por el Gobierno en busca de seguridad y alimentos. | UN | بل على العكس من ذلك، فإن الناس يفرون إلى المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة طلباً لﻷمن والغذاء. Page |
Este vuelo no autorizado se efectuó en zonas controladas por el Gobierno de Croacia y los serbios de Bosnia. | UN | وحدث هذا التحليق غير المأذون به في مناطق تسيطر عليها الحكومة الكرواتية والصرب البوسنيون. |
Este vuelo no autorizado se efectuó en zonas controladas por el Gobierno de Croacia y los croatas de Bosnia. | UN | وحدث هذا التحليق غير المأذون به في مناطق تسيطر عليها الحكومة الكرواتية والكروات البوسنيون. |
Este vuelo no autorizado se efectuó en zonas controladas por el Gobierno de Croacia y los croatas de Bosnia. | UN | وحدث هذا التحليق غير المأذون به في مناطق تسيطر عليها الحكومة الكرواتية والكروات البوسنيون. |
En cuanto a los turcochipriotas que vivían en las zonas controladas por el Gobierno de la República de Chipre, el Gobierno garantizaba su participación efectiva en la vida económica, social y cultural en la máxima medida posible. | UN | وفيما يتعلق بالقبارصة الأتراك الذين يعيشون في المناطق التي تسيطر عليها حكومة جمهورية قبرص، تكفل الحكومة مشاركتهم الفعلية في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الوجه الأكمل. |
Continuó habiendo secuestros y reclutamiento de niños a manos de la facción Karuna en calles, templos, hogares y campamentos de desplazados internos en el este del país, sobre todo en zonas controladas por el Gobierno. | UN | 23 - واستمر فصيل كارونا في اختطاف وتجنيد الأطفال من الشوارع والمعابد والمنازل ومخيمات المشردين داخلياً في شرق البلاد، ولا سيما في مناطق خاضعة لسيطرة الحكومة. |
Así pues, toda la información y todos los datos que figuran en el presente informe se refieren a las zonas controladas por el Gobierno. | UN | لذلك، فجميع المعلومات والبيانات المقدمة في هذا التقرير تخص المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة. |
Ese vuelo se efectuó en la frontera situada entre las zonas controladas por el Gobierno de Bosnia y Herzegovina y los croatas de Bosnia. | UN | وجرى هذا التحليق على الحدود بين مناطق تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك والكرواتيون البوسنيون. جنوبـــا |
Se proporcionaron materiales didácticos básicos a 1.412 escuelas primarias de zonas controladas por el Gobierno y de zonas controladas por grupos rebeldes. | UN | ووفرت مواد تعليمية أساسية ﻟ ٤١٢ ١ مدرسة ابتدائية في كل من المناطق الخاضعة للحكومة والمتمردين. |
El acuerdo sobre el estatuto de la misión ha hecho posible un amplio conjunto de actividades preparatorias en las zonas controladas por el Gobierno del Sudán. | UN | وقد أتاح اتفاق مركز البعثة القيام بطائفة كبيرة من الأنشطة التحضيرية في المناطق الخاضعة لسيطرة حكومة السودان. |
Esta situación se agrava por la inseguridad que afronta el personal de ayuda humanitaria, incluso en las zonas controladas por el Gobierno. | UN | وتتفاقم هذه المشكلة بسبب انعدام الأمن الذي يواجهه العاملون في المجال الإنساني حتى داخل الأراضي التي تسيطر عليها الحكومة. |
También preocupan los informes referentes a la falta de las debidas garantías procesales y los actos de intimidación y hostigamiento de ciudadanos perpetrados en la capital y en otras zonas controladas por el Gobierno. | UN | وهناك تقارير أخرى تشغل البال تتعلق بعدم اتباع اﻹجراءات القانونية السليمة، وأعمال التخويف والمضايقة التي يتعرض لها المواطنون في العاصمة وغيرها من المناطق التي تسيطر عليها الحكومة. |
Se está haciendo todo lo posible por garantizar el asentamiento provisional de las personas que regresan en las zonas controladas por el Gobierno y por integrarlos en los programas que éste ha establecido para los desplazados internos. | UN | وفي نفس الوقت، تبذل جميع الجهود لكفالة التوطين المؤقت للاجئين في مناطق تقع تحت سيطرة الحكومة وإلحاقهم ببرامج أنشأتها الحكومة لتقديم الدعم للمشردين داخليا. |