"zonas de conflictos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مناطق الصراعات
        
    • مناطق الصراع
        
    • مناطق النزاعات
        
    • مناطق المنازعات
        
    El porcentaje es de 41% para los niños que residen en las zonas de conflictos. UN وتصل هذه النسبة إلى 41 من الأطفال الذين يعيشون في مناطق الصراعات.
    Una tarea importante para las Naciones Unidas es ampliar su capacidad de superar la amenaza de las minas en zonas de conflictos regionales. UN وهناك مهمة رئيسية على اﻷمم المتحدة أن تضطلع بها، وهي أن توسع مجال قدراتها على التغلب على تهديد اﻷلغام الذي تواجهه مناطق الصراعات اﻹقليمية.
    En cuanto a la remoción de minas en las zonas de conflictos regionales, estamos profundamente convencidos de la urgencia de la tarea de consolidar los esfuerzos de la comunidad internacional para utilizar más plenamente la capacidad de los Estados Miembros y de las Naciones Unidas. UN وفيما يتعلق بإزالة اﻷلغام في مناطق الصراعات الإقليمية، نحن مقتنعون تماما بالطابع الملح لمهمة تدعيم جهود المجتمع الدولي لاستخدام قدرات كل من الدول اﻷعضاء واﻷمم المتحدة على نحو أكمل.
    Los niños refugiados, incluidos los adolescentes, están sometidos también con frecuencia al reclutamiento forzoso por grupos armados y fuerzas armadas nacionales cuando los campamentos de refugiados se encuentran cerca de las zonas de conflictos armados. UN ويكون الأطفال اللاجئون، بمن فيهم المراهقون، عرضة، في أحيان كثيرة أيضاً، للتجنيد القسري في صفوف الجماعات المسلحة والقوات المسلحة الوطنية حيثما كانت مخيمات اللاجئين على مقربة من مناطق الصراع المسلح.
    Los niños refugiados, incluidos los adolescentes, están sometidos también con frecuencia al reclutamiento forzoso por grupos armados y fuerzas armadas nacionales cuando los campamentos de refugiados se encuentran cerca de las zonas de conflictos armados. UN ويكون الأطفال اللاجئون، بمن فيهم المراهقون، عرضة، في أحيان كثيرة أيضاً، للتجنيد القسري في صفوف الجماعات المسلحة والقوات المسلحة الوطنية حيثما كانت مخيمات اللاجئين على مقربة من مناطق الصراع المسلح.
    • Fomentar la libertad de comercio y de circulación de las mujeres en las zonas de conflictos y zonas fronterizas; UN ● تعزيز حرية التجارة والتنقل للمرأة داخل مناطق النزاعات والمناطق الحدودية؛
    Mi Representante Especial, Sr. Olara A. Otunnu, ha obtenido 59 compromisos concretos de gobiernos y representantes de grupos armados en varias zonas de conflictos en las que los niños han sufrido enormemente. UN وشجع ممثلي الخاص، السيد أولارا أوتونو، على صدور 59 التزاما محددا من الحكومات ومن ممثلي الجماعات المسلحة في عدد من مناطق الصراعات التي تعرض فيها الأطفال لمعاناة هائلة.
    También observaron con preocupación las corrientes ilícitas de armas hacia zonas de conflictos y zonas incluidas en los embargos del Consejo de Seguridad, así como las transferencias ilícitas hacia zonas en conflicto desde Estados que no participan en el Acuerdo de Wassenaar. UN ولاحظت بقلق تدفق الأسلحة غير المشروعة إلى مناطق الصراعات والمناطق التي تخضع للحظر الذي فرضه مجلس الأمن فضلا عن النقل غير المشروع للأسلحة إلى مناطق الصراعات من الدول غير المشاركة في اتفاق فاسينار.
    Las actividades se centran en brindar oportunidades a hombres y mujeres jóvenes marginados, desfavorecidos y que viven en zonas de conflictos de alcanzar su potencial pleno y de contribuir de forma positiva a la sociedad. UN وتؤكد الأنشطة على توفير الفرص للشباب من الرجال والنساء المهمشين والمتضررين الذين يعيشون في مناطق الصراعات بحيث يستغلون إلى أقصى حد قدراتهم ويساهمون بشكل إيجابي في المجتمع.
    :: 310 misiones conjuntas de evaluación de la situación humanitaria realizadas con los organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales, especialmente en las zonas de conflictos y en las zonas de difícil acceso UN :: إجراء 310 بعثة مشتركة مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لتقييم الأعمال الإنسانية، خاصة في مناطق الصراعات والبقاع التي يصعب الوصول إليها
    310 misiones conjuntas de evaluación de la situación humanitaria con los organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales, especialmente en las zonas de conflictos y en las zonas de difícil acceso UN إجراء 310 بعثة مشتركة مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لتقييم الأعمال الإنسانية، خاصة في مناطق الصراعات والبقاع التي يصعب الوصول إليها
    Por consiguiente, apoyamos plenamente la celebración de una conferencia de examen sobre armas pequeñas el próximo año, en particular con miras a concertar un tratado para detener el comercio de armas pequeñas e impedir que éstas lleguen a zonas de conflictos violentos. UN وبالتالي فإننا نؤيد بالكامل عقد مؤتمر استعراضي بشأن الأسلحة الصغيرة العام المقبل، وبخاصة بهدف إبرام معاهدة لمراقبة التجارة في الأسلحة الصغيرة ومنعها من الوصول إلى مناطق الصراعات العنيفة.
    Se está procediendo a traducir dos de esos documentales que se utilizarán en zonas de conflictos, como Nepal y el Iraq, y en zonas en que se produjeron conflictos, como Guatemala. UN واثنان من هذه الأفلام الوثائقية تجري ترجمتهما ويستعملان في مناطق الصراعات مثل نيبال والعراق، ومناطق ما بعد الصراع مثل غواتيمالا.
    Además, hay que examinar bien los efectos que la mediación diplomática tradicional puede tener en la vida de las personas que viven en las zonas de conflictos. UN وفضلا عن ذلك، من الضروري أن نلقي نظرة على ما تلحقه الوساطة الدبلوماسية التقليدية من خسائر في حياة الناس الذي يعيشون في مناطق الصراعات.
    Los niños refugiados, incluidos los adolescentes, están sometidos también con frecuencia al reclutamiento forzoso por grupos armados y fuerzas armadas nacionales cuando los campamentos de refugiados se encuentran cerca de las zonas de conflictos armados. UN ويكون الأطفال اللاجئون، بمن فيهم المراهقون، عرضة، في أحيان كثيرة أيضاً، للتجنيد القسري في صفوف الجماعات المسلحة والقوات المسلحة الوطنية حيثما كانت مخيمات اللاجئين على مقربة من مناطق الصراع المسلح.
    Hemos expresado nuestra preocupación por la situación en las zonas de conflictos prolongados, donde existía una militarización agresiva. UN وما فتئنا نعرب عن شواغلنا حيال الحالة في مناطق الصراع الطويل الأمد، حيث يستمر التسليح بشكل عدواني.
    Se han hecho propuestas para una proscripción de las exportaciones de armas comprendidas por el Protocolo a las zonas de conflictos o, en términos más generales, a los Estados que no estén obligados por sus disposiciones. UN لقد طرحت اقتراحات بفرض حظر على تصدير اﻷسلحة التي يغطيها البروتوكول إما الى مناطق الصراع أو، بصفـــة أعــــم، الى الدول غير الملتزمة بأحكام البروتوكول.
    La seguridad humana es también lo que impulsa a los empeños por abordar el problema de las armas pequeñas, que matan tanto en zonas de conflictos como en las calles de un barrio. UN وأمن اﻹنسان هو أيضا الزخم الذي يدفع جهودنا للتصدي لمشكلة اﻷسلحة الصغيرة التي تقتل في مناطق الصراع مثلما تقتل في الشوارع المجاورة.
    En varios otros casos, el FNUAP ha proporcionado juegos de salud genésica de emergencia, otros suministros de salud genésica y capacitación para atender a las poblaciones desplazadas en zonas de conflictos fronterizos, al igual que a los refugiados. UN وفي حالات أخرى كثيرة، وفر الصندوق حوافظ للصحة اﻹنجابية في حالات الطوارئ ولوازم وتدريبات أخرى في هذا الشأن لخدمة السكان النازحين في مناطق الصراع على الحدود إلى جانب خدمة اللاجئين.
    viii) defender a las poblaciones de la violencia en las zonas de conflictos. UN `8` حماية السكان من العنف في مناطق النزاعات.
    Todos sabemos que en la actualidad permanecen colocadas aproximadamente 100 millones de minas, a menudo en forma desordenada, en todas las zonas de conflictos pasados o presentes. UN وكلنا يعلم أنه لا يزال يوجد اليوم نحو ١٠٠ مليون لغم مزروع، بصورة عشوائية في الكثير من اﻷحيان، في جميع مناطق النزاعات الحالية أو الماضية.
    12. Recomienda que los parlamentos y los gobiernos adopten y apliquen un programa en el que se establezcan normas para la protección de las mujeres y los niños que viven en zonas de conflictos nacionales o internacionales, y de las que son sus principales víctimas, como se ha demostrado en numerosas ocasiones; UN ١٢ - يوصي البرلمانات والحكومات بأن تعتمد وتنفذ برنامجا يحدد معايير حماية النساء واﻷطفال الذين يعيشون في مناطق المنازعات الوطنية أو الدولية ويكونون في رأس ضحاياها كما ثبت في مناسبات عديدة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus