Se ha mejorado recientemente la infraestructura de las zonas desfavorecidas y remotas. | UN | جرى مؤخرا تحسين الهياكل الأساسية في المناطق المحرومة والمناطق النائية. |
Países en los que la tasa de matriculación en la enseñanza preprimaria es de al menos el 50% en las zonas desfavorecidas | UN | البلدان التي تصل فيها نسبة الالتحاق بتعليم ما قبل الابتدائي إلى 50 في المائة على الأقل في المناطق المحرومة |
Asimismo se han iniciado proyectos de desarrollo comunitario basados en el aporte de la mujer para romper el aislamiento de las zonas desfavorecidas. | UN | وتمت أيضا مباشرة مشاريع للتنمية المجتمعية تتمحور حول إسهام المرأة في التصدي لعزلة المناطق المحرومة. |
Estos planes, que reciben el apoyo de un organismo de ayuda externa, han proporcionado asistencia a distintos grupos, en zonas desfavorecidas, para que lleven a cabo proyectos tales como confección de ropa, tejidos y producción de fertilizantes. | UN | وقدم هذا البرنامج الذي تدعمه إحدى وكالات المعونة اﻷجنبية، المساعدة إلى مجموعات في مناطق محرومة في مشاريع شملت الخياطة والغزل الصناعي وإنتاج اﻷسمدة. |
d) Sírvase describir los efectos de estas medidas sobre la situación sanitaria de los grupos vulnerables y en situación desventajosa o de las zonas desfavorecidas que se examinan, e informar sobre los éxitos, problemas y deficiencias de esas medidas. | UN | (د) يرجى وصف تأثير هذه التدابير في الحالة الصحية للفئات الضعيفة والمحرومة أو المناطق الأسوأ حالاً قيد البحث، والافادة بأوجه نجاح هذه التدابير ومشاكلها ونقائصها؛ |
El FNUAP también ha ayudado a organizar cursos de verano para jóvenes en zonas desfavorecidas de la Ribera Occidental en los que han participado 300 jóvenes. | UN | وساعد الصندوق أيضا على تنظيم مخيمات صيفية للشباب في المناطق المحرومة في قطاع غزة شارك فيها 300 شاب. |
La financiación adicional permitirá incrementar las plazas para la atención de los niños en todo el país y, en particular, proveer educación preescolar integrada y servicios para la familia mediante una red de centros infantiles en zonas desfavorecidas. | UN | وسوف يدعم التمويل الإضافي توسيع أماكن رعاية الأطفال في جميع أنحاء البلد، وبخاصة، توفير التعليم المبكر في رعاية الأطفال وخدمات الأسرة بشكل متكامل في نطاق شبكة من مراكز الطفولة في المناطق المحرومة. |
Además, proporciona libros de texto a las escuelas públicas y servicios de apoyo a los centros de desarrollo social de las zonas desfavorecidas. | UN | كذلك تأمين كتب مدرسية في المدارس الرسمية ودعم نشاطات في المراكز الاجتماعية في المناطق المحرومة. |
El UNICEF suministró 1.100 equipos de material didáctico para matemáticas y ciencias, especialmente en las zonas desfavorecidas de la Ribera Occidental y de Gaza. | UN | وقدمت اليونيسيف 100 1 مجموعة لتعليم الرياضيات والعلوم إلى المدارس، لا سيما المدارس الكائنة في المناطق المحرومة بالضفة الغربية وغزة. |
En el caso de Medellín, las intervenciones se habían centrado en las zonas desfavorecidas. | UN | وفي حالة ميديلين، رُكّزت التدخلات على المناطق المحرومة. |
Los partos en presencia de especialistas aumentaron en un 82% en el período comprendido entre 1990 y 2005. El Ministerio de Sanidad tiene más de 600 unidades móviles dedicadas a la atención materna y la planificación familiar en zonas desfavorecidas. | UN | كما زادت عدد الولادات التي تتم بحضور متخصصين بواقع 82 في المائة منذ عام 1990 وحتى 2005 وتقوم وزارة الصحة بتشغيل أكثر من 600 عيادة متنقلة لخدمات رعاية الأمومة وتنظيم الأسرة في المناطق المحرومة. |
La Integrated Care Society (ICS) inició su labor en bibliotecas escolares en zonas desfavorecidas de la zona metropolitana de El Cairo. | UN | وبدأت جمعية الرعاية المتكاملة عملها في مكتبات المداس في المناطق المحرومة في القاهرة الكبرى. |
El acceso al agua potable se había vuelto un lujo para los pobres y los habitantes de las zonas desfavorecidas. | UN | وقد بات الوصول إلى مياه الشرب المأمونة ترفا بالنسبة للفقراء وسكان المناطق المحرومة. |
Se asignan 15 puntos preferentes para las candidatas de zonas desfavorecidas y afectadas por la guerra y 5 puntos para las otras candidatas. | UN | :: وتخصص 15 درجة للبنات من المناطق المحرومة والمناطق التي مزقتها الحرب وخمس درجات للبنات الأخريات كامتياز؛ |
La gran disparidad en el acceso al agua apta para el consumo refuerza la importancia de las políticas de apoyo en las zonas desfavorecidas. | UN | والفارق الكبير في إمكانية الحصول على المياه المأمونة يزيد من أهمية سياسة الدعم في المناطق المحرومة. |
Se ofreció una copia a un total de 100 organizaciones no gubernamentales (ONG) que trabajan con niños de zonas desfavorecidas del país. | UN | ومُنِحت نسخ لما مجموعه 100 منظمة غير حكومية تعمل مع أطفال المناطق المحرومة في البلد. |
Francia había adoptado enfoques innovadores para reforzar la diversidad, como, por ejemplo, fomentando el acceso a la enseñanza secundaria y universitaria de las personas procedentes de zonas desfavorecidas o mediante un plan de acción para acceder a la administración pública. | UN | فقد نفذت فرنسا نهجاً ابتكارية لتعزيز التنوع، كتشجيع الأشخاص القادمين من مناطق محرومة على الالتحاق بالمدارس العليا والجامعات، أو عن طريق خطة عمل للوصول إلى الخدمة المدنية. |
d) Sírvase describir los efectos de estas medidas sobre la situación sanitaria de los grupos vulnerables y en situación desventajosa o de las zonas desfavorecidas que se examinan, e informar sobre los éxitos, problemas y deficiencias de esas medidas. | UN | (د) يرجى وصف تأثير هذه التدابير في الحالة الصحية للفئات الضعيفة والمحرومة أو المناطق الأسوأ حالاً قيد البحث، والافادة بأوجه نجاح هذه التدابير ومشاكلها ونقائصها؛ |
Además, se dará importancia a reducir las diferencias de estado de salud entre los diferentes grupos de población, como nuevos inmigrantes de países determinados, ciertas minorías étnicas y personas que viven en zonas desfavorecidas. | UN | وسوف يجري التركيز، باﻹضافة إلى ذلك، على تضييق الفجوات القائمة في الحالة الصحية بين مختلف فئات السكان، كالمهاجرين الجدد من بلدان محددة، وبعض اﻷقليات العرقية، والقاطنين في المناطق الفقيرة. |
A fin de respaldar la prestación de atención a los niños fuera del horario escolar en zonas desfavorecidas, se otorgaron 8 millones de libras a las autoridades locales. | UN | وقد مُنحت السلطات المحلية مبلغ 8 مليون جنيه استرليني لدعم توفير رعاية الطفل خارج المدارس في مناطق الحرمان. |
69. La UNESCO señaló que había que alentar a Angola a que consolidase sus logros en cuanto a la expansión de la educación a las zonas desfavorecidas, prestando particular atención a los derechos de las niñas, especialmente en las comunidades nómadas. | UN | 69- وقالت اليونسكو إنه ينبغي تشجيع أنغولا على دعم إنجازاتها فيما يتعلق بتوسيع نطاق التعليم إلى المناطق المهمشة عن طريق إيلاء اهتمام خاص إلى حقوق الفتيات، وخاصة في مجتمعات السكان الرُحّل(112). |
Presta servicios educativos y culturales (que incluyen la esfera de las TIC) en zonas desfavorecidas y a personas con necesidades especiales. | UN | كذلك تعمل على دعم التعليم بالمشاركة والنشاطات الثقافية والمعلوماتية وتساهمان في تأمين الخدمات التعليمية والثقافية للمناطق المحرومة والأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة. |