El país ha procurado atraer la inversión extranjera directa, durante muchos años, mediante el establecimiento de zonas económicas especiales para dichas inversiones. | UN | سعى البلد لسنوات عديدة إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، فأنشأ مناطق اقتصادية خاصة للاستثمار الأجنبي. |
Los gobiernos pueden crear zonas francas industriales o zonas económicas especiales y promover los polígonos de producción de exportaciones como bases de exportación, contando con la ayuda de inversiones extranjeras, inclusive las que aporten las PYME extranjeras internacionalizadas. | UN | ويمكن أن تنشئ الحكومات مناطق لتجهيز الصادرات أو مناطق اقتصادية خاصة وأن تشجع قرى انتاج الصادرات كقواعد للتصدير، بمعاونة الاستثمار اﻷجنبي، بما في ذلك المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم اﻷجنبية المدولة. |
El Gobierno asigna gran importancia al cumplimiento de las leyes respectivas y las reglamentaciones de protección laboral por los tres tipos de empresas establecidos con inversión extranjera en las zonas económicas especiales. | UN | وتعلق الحكومة أهمية كبيرة على تنفيذ القوانين ذات الصلة وأنظمة حماية العمل من جانب ثلاثة أنواع من المؤسسات التي أقيمت باستثمار أجنبي داخل مناطق اقتصادية خاصة. |
Si a ello se suman las siete zonas económicas especiales de China, el empleo total asciende a cerca de 4 millones. | UN | وإذا ما أضيفت المناطق الاقتصادية الخاصة السبع الموجودة في الصين، يبلغ رقم العمالة الكلي حوالي ٤ ملايين. |
Es un caso muy diferente de las zonas industriales francas o las zonas económicas especiales. | UN | وهذه اﻷشكال مختلفة جدا عن مناطق تجهيز الصادرات أو المناطق الاقتصادية الخاصة. |
Estamos creando zonas económicas especiales. | UN | ونحن بصدد إنشاء مناطق اقتصادية خاصة. |
También hay una incipiente corriente de trabajadores y migrantes que se desplazan a zonas económicas especiales establecidas en el país o en otros países en el marco de acuerdos bilaterales de importación de mano de obra. | UN | وهناك أيضا مجموعة ناشئة من العمال والعمال المهاجرين الذين يسافرون إلى مناطق اقتصادية خاصة داخل البلد وعبر الحدود إلى بلدان أخرى كجزء من ترتيبات ثنائية بشأن استيراد العمالة. |
En los últimos años, también ha habido pequeños desplazamientos de trabajadores migrantes por el interior del país, que han viajado para trabajar en zonas económicas especiales, y atravesando la frontera hacia otros países en virtud de acuerdos bilaterales de importación de mano de obra. | UN | وفي السنوات الأخيرة، كان ثمة تدفق مجموعة صغيرة من العمال المهاجرين للعمل في مناطق اقتصادية خاصة داخل البلد وعبر الحدود إلى بلدان أخرى كجزء من الترتيبات الثنائية بشأن استيراد اليد العاملة. |
Como resultado, buena parte del desarrollo económico se ha concentrado en torno a los principales puertos marítimos, donde muchos gobiernos han establecido zonas económicas especiales o zonas francas industriales. | UN | ونتيجة لذلك تركَّز جزء كبير من النمو الاقتصادي حول الموانئ البحرية الكبرى، حيث افتتح الكثير من الحكومات مناطق اقتصادية خاصة أو مناطق لتجهيز الصادرات. |
Las políticas comerciales e industriales fomentaron más la creación de zonas económicas especiales en las zonas costeras y empresas exportadoras y el desarrollo del sector de gran densidad de capitales que el desarrollo de las empresas en pequeña escala. | UN | وفضلت السياسات التجارية والصناعية إنشاء مناطق اقتصادية خاصة في المناطق الساحلية وشركات تتجه نحو التصدير، كما فضلت القطاع الكثيف رأس المال على القطاعات الأصغر حجماً. |
Así que crearon 4 zonas económicas especiales alrededor de Hong Kong donde los chinos pudieran ir y trabajar. Y esas ciudades crecieron muy rápidamente. También eran zonas donde empresas extranjeras podían ir y fabricar productos. | TED | هكذا استحدثت أهم أربع مناطق اقتصادية خاصة حول هونج كونج. حيث يمكن للصينين القدوم والعمل ، ونمت المدن على نحو سريع جدا هناك ، و مناطق أيضا حيث يمكن أن تأتي الشركات الأجنبية و تصنع المنتجات. |
16. Exhorta a la comunidad internacional a que apoye la creación de zonas económicas especiales y corredores de desarrollo en la Comunidad, especialmente el corredor de desarrollo de Maputo, que ya se está llevando a la práctica, con una participación activa del sector privado; | UN | " ٦١ - تدعو المجتمع الدولي إلى أن يقوم، بإسهام فعال من القطاع الخاص، بدعم إنشاء مناطق اقتصادية خاصة وممرات إنمائية، ولا سيما ممر مابوتو اﻹنمائي، الجاري تنفيذه بالفعل؛ |
16. Exhorta a la comunidad internacional a que considere la posibilidad de prestar apoyo a la creación de zonas económicas especiales y corredores de desarrollo en la Comunidad, especialmente el corredor de desarrollo de Maputo, que ya está en vías de establecimiento, con la participación activa del sector privado; | UN | ٦١ - تدعو المجتمع الدولي إلى أن يواصل، دعم إنشاء مناطق اقتصادية خاصة وممرات إنمائية، داخل منطقة الجماعة، ولا سيما ممر مابوتو اﻹنمائي، الجاري تنفيذه حاليا بإسهام فعال من القطاع الخاص؛ |
14. Exhorta a la comunidad internacional a que considere la posibilidad de apoyar la creación de zonas económicas especiales y corredores de desarrollo en la Comunidad, con la participación activa del sector privado; | UN | " ١٤ - تطلب إلى المجتمع الدولي أن ينظر في دعم إنشاء مناطق اقتصادية خاصة وممرات إنمائية داخل منطقة الجماعة، بمشاركة نشطة من القطاع الخاص؛ |
111. Para estabilizar el mercado de trabajo en las zonas con una compleja situación demográfica y grandes tensiones en ese mercado, el Gobierno de Ucrania está creando zonas económicas especiales e introduciendo un régimen especial de inversiones. | UN | 111- ومن أجل تحقيق استقرار أسواق العمل الإقليمية على ضوء الحالة الديموغرافية الصعبة والضغوط الكبيرة على سوق العمل ككل، تعمل الحكومة على إنشاء مناطق اقتصادية خاصة وتشجيع الاستثمار. |
Asimismo, el proyecto de resolución insta a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional a que ayuden a fortalecer los medios existentes para el fomento de la capacidad de la Comunidad en materia de prevención, vigilancia, alerta rápida y operaciones de mantenimiento de la paz y a que apoyen la creación de zonas económicas especiales y de corredores de desarrollo con la participación del sector privado. | UN | ومن نفس المنطلق، يحث مشروع القرار الأمم المتحدة والمجتمع الدولي على تقديم المساعدة في تعزيز الوسائل المتاحة في المنطقة من أجل كفالة قدرات الجماعة في مجالات الوقاية والرصد والإنذار المبكر. وعمليات حفظ السلام، وفي دعم إنشاء مناطق اقتصادية خاصة وممرات إنمائية، بمشاركة نشطة من القطاع الخاص. |
El Comité observa que la situación de las trabajadoras en las zonas económicas especiales sigue siendo preocupante. | UN | وتلاحظ اللجنة أن حالة العاملات في المناطق الاقتصادية الخاصة ما زالت مدعاة للقلق أيضا. |
El Comité observa que la situación de las trabajadoras en las zonas económicas especiales sigue siendo preocupante. | UN | وتلاحظ اللجنة أن حالة العاملات في المناطق الاقتصادية الخاصة ما زالت مدعاة للقلق أيضا. |
Algunos Estados indicaron que sus controles fronterizos abarcaban las zonas económicas especiales o zonas de libre comercio. | UN | وأشارت بضع دول إلى أنها تمارس الرقابة الحدودية بما يشمل المناطق الاقتصادية الخاصة أو مناطق التجارة الحرة. |
El crecimiento de la economía de la India era espectacular y uno de los motores eran las zonas económicas especiales. | UN | وقد حقق اقتصاد الهند نمواً استثنائياً وكان أحد محركاته المناطق الاقتصادية الخاصة. |
El crecimiento de la economía de la India era espectacular y uno de los motores eran las zonas económicas especiales. | UN | وقد حقق اقتصاد الهند نمواً استثنائياً وكان أحد محركاته المناطق الاقتصادية الخاصة. |