"zonas propensas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المناطق المعرضة
        
    • مناطق معرضة
        
    • المناطق المعرّضة
        
    • المناطق المعرَّضة
        
    • المناطق التي تقوى فيها احتمالات
        
    • المناطق التي تندلع
        
    • مناطق معرّضة
        
    La construcción de asentamientos en zonas propensas a sufrir los efectos del cambio climático puede evitarse, por ejemplo, mediante ordenanzas de zonificación. UN فبناء المستوطنات في المناطق المعرضة لآثار تغير المناخ، على سبيل المثال، يمكن منعه عن طريق قوانين التقسيم إلى مناطق.
    Así pues, para que la colaboración con las instituciones locales sea productiva se necesita una planificación previa para forjar relaciones con las instituciones locales de zonas propensas a sufrir desastres y fomentar su capacidad cuando es insuficiente. UN وعلى ذلك فالتعاون المثمر مع المؤسسات الحكومية يتطلب تخطيطا للتأهب قبل وقوع الكارثة من أجل تطوير العلاقات مع المؤسسات المحلية في المناطق المعرضة للكارثة وبناء قدراتها عندما تكون ضعيفة في هذا المجال.
    En las zonas propensas a la sequía, los agricultores podrían beneficiarse de la implantación de cultivos resistentes a la sequía. UN وفي المناطق المعرضة للجفاف، يمكن للمزارعين الاستفادة من زراعة محاصيل مقاومة للجفاف.
    Por ello, la cartografía y la vigilancia de las inundaciones son importantes para las poblaciones que viven y trabajan en zonas propensas a ellas. UN ولذلك يهم رسم خرائط للفيضانات ورصدها السكان الذين يعيشون ويعملون في مناطق معرضة للفيضانات.
    Se pueden salvar vidas y propiedades valiosas mediante el uso adecuado de tecnologías de vivienda apropiadas en zonas propensas a sufrir terremotos. UN ويمكن إنقاذ أرواح نفيسة وممتلكات ذات قيمة بفضل استخدم تكنولوجيات الإسكان المناسبة في المناطق المعرضة للزلازل.
    Proyecto de plan de trabajo sobre la gestión racional de los desechos de amianto con especial interés en las medidas que se deberán adoptar en las zonas propensas a desastres. UN خطة العمل المقترحة بشأن الإدارة السليمة لنفايات الاسبست مع التأكيد على الإجراءات التي سستخذ في المناطق المعرضة للكوارث
    Elaboración de directrices técnicas sobre los desechos de amianto con especial interés en las zonas propensas a desastres UN تطوير مبادئ توجيهية تقنية بشأن نفايات الاسبست مع وضع التشديد على المناطق المعرضة للكوراث
    Los asentamientos, frecuentemente irregulares, situados en zonas propensas a los desastres, son otro factor de riesgo. UN وتمثل المستوطنات، غير المنظّمة في غالب الأحيان، الواقعة في المناطق المعرضة للكوارث عاملا آخر من عوامل الخطر.
    iv) Los países con zonas propensas a los desastres naturales; UN `4` البلدان ذات المناطق المعرضة للكوارث الطبيعية؛
    En particular, y en vista de la necesidad de mejorar las capacidades en las zonas propensas a los conflictos, la Oficina ampliará e institucionalizará el apoyo a las organizaciones regionales africanas y la cooperación con ellas. UN وبصفة خاصة، وفي ضوء الاحتياجات القائمة في مجال القدرات في المناطق المعرضة للنـزاعات، سيقوم المكتب بتعزيز الدعم المقدم إلى المنظمات الإقليمية الأفريقية والتعاون معها، مع إضفاء الطابع المؤسسي على ذلك.
    En particular, y en vista de la necesidad de mejorar las capacidades en las zonas propensas a los conflictos, la Oficina ampliará e institucionalizará el apoyo a las organizaciones regionales africanas y la cooperación con ellas. UN وبصفة خاصة، وفي ضوء الاحتياجات القائمة في مجال القدرات في المناطق المعرضة للنـزاعات، سيقوم المكتب بتعزيز الدعم المقدم إلى المنظمات الإقليمية الأفريقية والتعاون معها، مع إضفاء الطابع المؤسسي على ذلك.
    En particular, y en vista de la necesidad de mejorar las capacidades en las zonas propensas a los conflictos, la Oficina ampliará e institucionalizará el apoyo a las organizaciones regionales africanas y la cooperación con ellas. UN وبصفة خاصة، وفي ضوء الاحتياجات القائمة في مجال القدرات في المناطق المعرضة للنـزاعات، سيقوم المكتب بتعزيز الدعم المقدم إلى المنظمات الإقليمية الأفريقية والتعاون معها، مع إضفاء الطابع المؤسسي على ذلك.
    En particular, y en vista de la necesidad de mejorar las capacidades en las zonas propensas a los conflictos, la Oficina ampliará e institucionalizará el apoyo a las organizaciones regionales africanas y la cooperación con ellas. UN وبصفة خاصة، وفي ضوء الاحتياجات القائمة في مجال القدرات في المناطق المعرضة للنـزاعات، سيقوم المكتب بتعزيز الدعم المقدم إلى المنظمات الإقليمية الأفريقية والتعاون معها، مع إضفاء الطابع المؤسسي على ذلك.
    Para poder contribuir a resolver el problema de la degradación del suelo en las tierras secas, en la convención debería otorgarse mayor importancia a la protección y el mejoramiento de los medios de subsistencia de los habitantes de las zonas propensas a la sequía y la desertificación. UN ولﻹسهام في حل مشكلة تدهور التربة في اﻷراضي الجافة، يتعين أن تركز الاتفاقية بقدر أكبر على حماية وتحسين أسباب معيشة السكان في المناطق المعرضة للجفاف والتصحر.
    Los gobiernos de varios pequeños Estados insulares en desarrollo han aprobado leyes y políticas de planificación encaminadas a gestionar mejor el desarrollo de los hábitat de las zonas propensas a los desastres. UN وقد قامت عدة حكومات للدول الجزرية الصغيرة النامية بسن تشريعات واعتماد سياسات تخطيطية لتحسين إدارة تنمية الموئل في المناطق المعرضة للكوارث.
    En Tayikistán se ha establecido un programa general con el Gobierno huésped y las organizaciones no gubernamentales para respaldar el reasentamiento en condiciones humanas de los migrantes por motivos ecológicos procedentes de zonas propensas a las catástrofes naturales. UN وفي طاجيكستان، أعد بالاشتراك مع الحكومة المضيفة والمنظمات غير الحكومية برنامج شامل لدعم القيام ﻷغراض إنسانية بنقل المهاجرين ﻷسباب إيكولوجية من المناطق المعرضة لكوارث طبيعية إلى أماكن أخرى.
    - Impacto del cambio climático en los países con zonas propensas a los desastres naturales. UN * أثر تغير المناخ على البلدان ذات المناطق المعرضة للكوارث الطبيعية.
    Se requiere disponer de mapas de buena calidad, por ejemplo, para evitar ubicar carreteras, viviendas y explotaciones agrícolas en zonas propensas a los desastres. UN وعلى سبيل المثال، هناك حاجة لخرائط دقيقة تساعد في تجنب بناء الطرق والمساكن والمزارع في مناطق معرضة للكوارث.
    Prosigue la concentración de las personas y los activos económicos, sociales y culturales en las zonas propensas a los desastres. UN وما زال هناك تركّز للبشر والأصول الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في المناطق المعرّضة للكوارث.
    La influencia de la actividad humana en esos desastres es objeto de extensos debates, aunque es evidente que la vulnerabilidad de las comunidades de montaña ha aumentado tanto en los países industrializados, debido principalmente al desarrollo de infraestructuras, como en los países en desarrollo, a causa de la presión demográfica y la expansión de las actividades hacia zonas propensas a los desastres. UN ويدور جدل كبير حول مدى تأثير أنشطة الإنسان على هذه المخاطر. ولكنه من الواضح أن وضع الجماعات الجبلية تجاه المخاطر قد ازداد هشاشة، ولا سيما في البلدان الصناعية نظرا لتنامي تطوير الهياكل الأساسية، وفي البلدان النامية بسبب الضغط السكاني وامتداد الأنشطة إلى المناطق المعرَّضة للمخاطر.
    En esos enfoques se puede examinar la influencia desestabilizadora que la violencia armada, los controles deficientes del comercio de armas y municiones, el tráfico ilícito de drogas, la debilidad y la corrupción de las instituciones, la falta de buena gobernanza y otros factores ejercen en el desarrollo social y económico, especialmente en zonas propensas a conflictos. UN وقد تَدرس هذه النُهج التأثير المزعزِع الذي يمارسه العنف المسلح، وضعف الرقابة على تجارة الأسلحة والذخائر، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، وضعف المؤسسات وفسادها، وانعدام الحكم الرشيد، وغير ذلك من العوامل، على التنمية الاجتماعية والاقتصادية ولا سيما في المناطق التي تقوى فيها احتمالات اندلاع النزاعات.
    En colaboración con la Policía Nacional de Haití, la Misión mantuvo su presencia militar y policial en las zonas propensas a la violencia y los campamentos de desplazados internos. UN وبالتعاون مع الشرطة الوطنية الهايتية، حافظت البعثة على وجود عسكري ووجود للشرطة في المناطق التي تندلع فيها أعمال عنف وفي بعض مخيمات المشردين داخلياً.
    De los que efectivamente se desplazan, muchos lo harán hacia otras zonas propensas a desastres. UN ومن بين الذين يتحركون، سوف يقوم الكثيرون بذلك قاصدين مناطق معرّضة بدورها لوقوع الكوارث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus