"'âge de la majorité" - Traduction Français en Arabe

    • سن الرشد
        
    • سن البلوغ
        
    • سن المسؤولية
        
    • ويصبح الشخص
        
    Le Comité des droits de l'enfant engage les États parties concernés à relever l'âge de la majorité à 18 ans. UN وقد دعت لجنة حقوق الطفل الدول الأطراف إلى مراجعة سن الرشد إذا كان محدداً في أقل من 18 سنة.
    Les Philippines pensent que l'âge de 18 ans est l'âge raisonnable, car de nombreux pays ont adopté cet âge comme âge de la majorité. UN وتعتقد الفلبين أن سن الثامنة عشرة هي السن المعقولة حيث أن بلدانا كثيرة قد اعتمدت هذه السن بوصفها سن الرشد.
    De plus, l'État partie souligne que l'auteur a atteint l'âge de la majorité et qu'il devrait donc pouvoir se prendre en charge et subvenir à ses besoins. UN ولاحظت الدولة الطرف كذلك أن صاحب البلاغ قد بلغ الآن سن الرشد ويُفترَض أن يعتني بنفسه وأن يتدبر أمره.
    Deux délégations ont proposé l'introduction d'un délai d'un an déclenché à l'âge de la majorité, s'il a été démontré que l'enfant ne pouvait pas porter plainte plus tôt. UN واقترح وفدان إدراج مهلة سنة واحدة، يبدأ سريانها عند سن البلوغ إذا تَبيَّن أن الطفل لم يتمكن من تقديم الشكوى قبل ذلك.
    Toutefois, le Code ne relève pas l'âge de la majorité pénale des enfants. UN غير أن هذا القانون لا يرفع سن المسؤولية الجنائية للأطفال.
    En vertu de l'article 3 de la loi sur la majorité, l'âge de la majorité à partir duquel la passation de contrats est autorisée est de 18 ans. UN وتنص المادة 3 من قانون سن الرشد على أن سن الرشد القانوني لإبرام العقود هو 18 سنة.
    Ils sont jugés comme des adultes dès qu'ils ont 16 ans, contrairement à la législation israélienne qui fixe l'âge de la majorité à 18 ans. UN وهم يحاكمون كراشدين بمجرد أن يبلغوا سن 16 سنة، على عكس ما يقضي به القانون الإسرائيلي الذي يعتبر أن سن الرشد هي 18 سنة.
    De plus, l'État partie souligne que l'auteur a atteint l'âge de la majorité et qu'il devrait donc pouvoir se prendre en charge et subvenir à ses besoins. UN ولاحظت الدولة الطرف كذلك أن صاحب البلاغ قد بلغ الآن سن الرشد ويُفترَض أن يعتني بنفسه وأن يتدبر أمره.
    La loi sur le mariage considère l'âge de la majorité comme la majorité légale du mariage. UN والقانون الرابع يعتبر سن البلوغ سن الرشد القانونية للزواج.
    La législation de la Principauté de Liechtenstein fixe l'âge de la majorité à 20 ans. UN عملاً بتشريع إمارة ليختنشتاين، يبلغ الأطفال سن الرشد عندما يبلغون العشرين من عمرهم.
    Autrement dit, cette personne doit avoir atteint l'âge de la majorité, qui est fixée à 18 ans. UN فرفع الدعوى يكون أمام المحكمة، ويشترط في رافع الدعوى أن يكون كامل الأهلية أي بالغ سن الرشد وهو 18 سنة.
    179. L'article premier de la loi de 1971 modifiant la loi sur la famille (île de Man) a abaissé l'âge de la majorité de 21 à 18 ans. UN وقد خفضت المادة 1 من القانون الخاص بإصلاح قانون الأسرة في جزيرة مان لعام 1971 سن الرشد القانونية من 21 إلى 18 عاما.
    Au Mozambique, l'âge de la majorité et de 21 ans pour les hommes et les femmes. UN وفي موزامبيق فإن سن الرشد لكل من الرجل والمرأة هو 21 سنة.
    En outre, si un salarié n'a pas atteint l'âge de la majorité au moment de l'accord sur la clause de non-concurrence, cette dernière n'est pas valide. UN وعلاوة على ذلك، يكون شرط عدم المنافسة باطلاً إذا كان الموظف دون سن الرشد عند موافقته عليه.
    Comme indiqué, l'âge de la majorité est fixé à 15 ans, à condition que l'intéressé soit en pleine possession de ses facultés mentales. UN علماً بأن سن الرشد هو 15 سنة كاملة إذا بلغها الشخص متمتعاً بقواه العقلية ودون تمييز في ذلك بين الرجل والمرأة.
    âge de la majorité (paragraphe 35 des directives) UN الفقرة 36 من المبادئ التوجيهية: سن الرشد
    Aux fins du présent Covenant, un enfant s'entend de tout être humain n'ayant pas atteint l'âge de la majorité en vertu de la législation qui lui est applicable. UN لأغراض هذا العهد، يعني الطفل كل إنسان لم يبلغ سن الرشد وفقا للقانون المطبق عليه.
    La législation de la Principauté de Liechtenstein fixe l'âge de la majorité à 20 ans. UN عملاً بتشريع امارة ليختنشتاين، يبلغ اﻷطفال سن الرشد عندما يبلغون العشرين من عمرهم.
    On constate une tendance croissante à considérer l'âge de la majorité comme étant 18 ans, indépendamment de la question de savoir si la législation nationale fixe la majorité à un âge plus précoce. UN والاتجاه المتزايد هو اعتبار أن سن البلوغ هي 18 سنة حتى إذا كان التشريع الوطني ينص على سن بلوغ أدنى.
    À cet égard, le Comité recommande de relever l'âge de la majorité pénale et de considérer comme des enfants les personnes âgées entre 16 et 18 ans. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة برفع سن المسؤولية الجنائية، واعتبار اﻷشخاص ما بين سن ٦١ و ٨١ سنة أطفالا.
    Le Comité se préoccupe de l'âge de la majorité pénale, qui devrait être le plus élevé possible; s'il le fixait à 18 ans, les enfants qui n'ont pas atteint cet âge seraient automatiquement protégés. UN واللجنة معنية بالعمر الذي تتحقق عنده المسؤولية الجنائية، والذي ينبغي أن يكون متأخرا بقدر الإمكان؛ وإذا حددت سن المسؤولية الجنائية عند سن 18، سيكون الأطفال الأصغر من ذلك العمر مشمولين بشكل تلقائي.
    140. L'âge de la majorité pénale est de 16 ans; cet âge est rabaissé à 14 ans pour les délits les plus graves. UN ٠٤١- ويصبح الشخص مسؤولا جنائيا في سن ٦١ عاما، غير أن الحد اﻷدنى للسن يخفض إلى ٤١ سنة في حالة أجسم الجرائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus