"'âge minimum de la responsabilité pénale" - Traduction Français en Arabe

    • السن الدنيا للمسؤولية الجنائية
        
    • الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية
        
    • السن الأدنى للمسؤولية الجنائية
        
    • سن المسؤولية الجنائية
        
    • القانونية للمسؤولية الجنائية
        
    • الحد الأدنى للمسؤولية الجنائية
        
    • السن الدنيا لتحمل المسؤولية الجنائية
        
    17. Dans de nombreux États l'âge minimum de la responsabilité pénale demeure bas. UN 17- وما زالت السن الدنيا للمسؤولية الجنائية منخفضة في العديد من الدول.
    Il a demandé également si l'âge minimum de la responsabilité pénale était toujours fixé à 7 ans. UN وتساءلت أيضاً عما إذا كانت السن الدنيا للمسؤولية الجنائية لا تزال سن السابعة.
    Tout en notant que l'âge minimum de la responsabilité pénale est fixé à 16 ans, il note avec inquiétude que des enfants de moins de 16 ans sont quand même considérés pénalement responsables devant les tribunaux pour enfants. UN وبينما تلاحظ اللجنة أن السن الدنيا للمسؤولية الجنائية هو 16 عاماً، فإن القلق يساورها لأن أطفالاً لم يبلغوا بعدُ 16 سنة من العمر يحمَّلون مع ذلك المسؤولية الجنائية في إجراءات قضاء الأحداث.
    Elle porte l'âge minimum de la responsabilité pénale de 8 à 14 ans; UN ويرفع القانون الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية من 8 سنوات إلى 14 سنة؛
    L'État partie devrait accélérer le processus d'adoption de mesures d'ordre législatif, notamment du projet de loi sur les droits des enfants, de façon à relever l'âge minimum de la responsabilité pénale pour le porter à un seuil acceptable sur le plan international. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعجل عملية تدابيرها التشريعية، بما في ذلك مشروع القانون بشأن حقوق الأطفال، لرفع السن الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً.
    Il faudra s'attacher en particulier à relever l'âge minimum de la responsabilité pénale et à garantir que les enfants âgés de 16 à 18 ans jouissent de tous les droits reconnus dans la Convention. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لرفع سن المسؤولية الجنائية ولضمان تمتع اﻷشخاص الذين تتراوح أعمارهم ما بين ٦١ و٨١ سنة بجميع الحقوق المعترف بها في الاتفاقية.
    Il répète qu'à son avis l'article 24, et non l'article 14, est le cadre approprié dans lequel débattre de la question d'une définition de la personne mineure ou de l'âge minimum de la responsabilité pénale. UN وكرر رأيه بأن المادة 24، وليس المادة 14 هي المكان المناسب لمناقشة تعريف الحدث أو السن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    Face au large éventail des âges minima de la responsabilité pénale, le Comité estime nécessaire de fournir aux États parties des orientations et recommandations claires concernant l'âge minimum de la responsabilité pénale. UN وفي ضوء هذه الطائفة الواسعة من مستويات السن الدنيا للمسؤولية الجنائية ترى اللجنة أن ثمة ضرورة لتزويد الدول الأطراف بتوجيهات وتوصيات واضحة تتعلق بالسن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    Il ressort de ces recommandations que le Comité considère comme inacceptable sur le plan international de fixer l'âge minimum de la responsabilité pénale en dessous de 12 ans. UN ومن هذه التوصيات يمكن استنتاج أن اللجنة تعتبر تحديد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية دون 12 سنة أمراً غير مقبول دولياً.
    Face au large éventail des âges minima de la responsabilité pénale, le Comité estime nécessaire de fournir aux États parties des orientations et recommandations claires concernant l'âge minimum de la responsabilité pénale. UN وفي ضوء هذه الطائفة الواسعة من مستويات السن الدنيا للمسؤولية الجنائية ترى اللجنة أن ثمة ضرورة لتزويد الدول الأطراف بتوجيهات وتوصيات واضحة تتعلق بالسن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    Face au large éventail des âges minima de la responsabilité pénale, le Comité estime nécessaire de fournir aux États parties des orientations et recommandations claires concernant l'âge minimum de la responsabilité pénale. UN وفي ضوء هذه الطائفة الواسعة من مستويات السن الدنيا للمسؤولية الجنائية ترى اللجنة أن ثمة ضرورة لتزويد الدول الأطراف بتوجيهات وتوصيات واضحة تتعلق بالسن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    Face au large éventail des âges minima de la responsabilité pénale, le Comité estime nécessaire de fournir aux États parties des orientations et recommandations claires concernant l'âge minimum de la responsabilité pénale. UN وفي ضوء هذه الطائفة الواسعة من مستويات السن الدنيا للمسؤولية الجنائية ترى اللجنة أن ثمة ضرورة لتزويد الدول الأطراف بتوجيهات وتوصيات واضحة تتعلق بالسن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    Face au large éventail des âges minima de la responsabilité pénale, le Comité estime nécessaire de fournir aux États parties des orientations et recommandations claires concernant l'âge minimum de la responsabilité pénale. UN وفي ضوء هذه الطائفة الواسعة من مستويات السن الدنيا للمسؤولية الجنائية ترى اللجنة أن ثمة ضرورة لتزويد الدول الأطراف بتوجيهات وتوصيات واضحة تتعلق بالسن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    144. Le Comité recommande à l'État partie de revoir la législation pertinente et de relever l'âge minimum de la responsabilité pénale. UN 144- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستعرض التشريعات ذات الصلة وترفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    L'âge minimum de la responsabilité pénale tient compte du processus physiologique lié à la formation graduelle de l'aptitude d'un individu à juger ses actes conscients et à comprendre les risques qu'ils impliquent. UN ويرتبط تحديد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية بالعملية الفسيولوجية للتكون التدريجي لقدرة الشخص على القيام بأعماله الواعية وعلى فهم خطر اﻷعمال التي يرتكبها.
    Il s'est félicité de l'adoption de mesures pour interdire les châtiments corporels infligés aux enfants, et relever l'âge minimum de la responsabilité pénale. UN ورحبت كوستاريكا باعتماد التدابير الرامية إلى حظر العقوبة البدنية للأطفال والتدابير التي أفضت إلى رفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    L'âge minimum de la responsabilité pénale peut être fixé à 7 ou 8 ans. UN وقد يتقرر الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية عند مستوى منخفض يصل إلى 7 أو 8 سنوات.
    L'État partie est instamment engagé à relever l'âge minimum de la responsabilité pénale. UN على الدولة الطرف أن ترفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية.
    L'État partie devrait accélérer le processus d'adoption de mesures d'ordre législatif, notamment du projet de loi sur les droits des enfants, de façon à relever l'âge minimum de la responsabilité pénale pour le porter à un seuil acceptable sur le plan international. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعجل عملية تدابيرها التشريعية، بما في ذلك مشروع القانون بشأن حقوق الأطفال، لرفع السن الأدنى للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً.
    En outre, cette loi relève l'âge minimum de la responsabilité pénale, durcit les peines prévues en cas de violence à l'égard des femmes et des enfants, donne une définition plus claire du viol et érige en infraction pénale le harcèlement sexuel. UN ويرفع هذا القانون أيضا السن الأدنى للمسؤولية الجنائية ويعزز المعاقبة على العنف ضد النساء والأطفال ويقدم تعريفا أوضح للاغتصاب ويجرم التحرش الجنسي.
    L'âge minimum de la responsabilité pénale étant en Russie de 14 ans, les délinquants mineurs âgés de moins de 14 ans ne purgent pas de peine en établissement pénitentiaire. UN ٥٥١- حيث أن سن المسؤولية الجنائية في روسيا هو ٤١ سنة فإن المذنبين من اﻷحداث دون هذه السن لا يمضون اﻷحكام في السجون.
    a) De porter l'âge minimum de la responsabilité pénale à un âge qui soit au moins acceptable au niveau international et ne soit pas inférieur à 12 ans; UN (أ) رفع السن القانونية للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً على الأقل، وليس أدنى من 12 عاماً؛
    88.78 Envisager de relever l'âge minimum de la responsabilité pénale (7 ans actuellement) (Brésil); UN 88-78- النظر في زيادة الحد الأدنى للمسؤولية الجنائية (من 7 سنوات) (البرازيل)؛
    88. Le Comité se félicite de l'adoption de la loi relative à la justice pour mineurs et de l'établissement de l'âge minimum de la responsabilité pénale à 16 ans. UN 88- ترحب اللجنة باعتماد قانون قضاء الأحداث وبتحديد السن الدنيا لتحمل المسؤولية الجنائية في 16 سنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus