"'écart entre pays" - Traduction Français en Arabe

    • الفجوة بين البلدان
        
    • الفجوة القائمة بين البلدان
        
    Nous constatons avec tristesse que, loin de se réduire, l'écart entre pays riches et pays pauvres s'accroît dangereusement. UN وإننا لننظر بأسى كبير إلى الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة التي تتزايد بشكل خطير بدلا من أن تتناقص.
    149. En ce qui concerne la mortalité infantile, l'écart entre pays développés et en développement s'est sensiblement réduit. UN ٩١٤ - وفيما يتعلق بوفيات الرضع، كان هناك تقلص كبير في الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    149. En ce qui concerne la mortalité infantile, l'écart entre pays développés et en développement s'est sensiblement réduit. UN ٩١٤ - وفيما يتعلق بوفيات الرضع، كان هناك تقلص كبير في الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    De nombreuses délégations considéraient que l'écart entre pays développés et pays en développement ne cessait de se creuser. UN ورأت وفود كثيرة أن الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية آخذة في الاتساع.
    À cet égard, l'écart entre pays en développement et pays développés semble beaucoup plus important qu'en ce qui concerne l'accès à Internet. UN وبهذا الخصوص فإن الفجوة القائمة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية من حيث نشاط التجارة الإلكترونية يبدو أكبر بكثير من الفجوة القائمة من حيث الوصول إلى شبكة الإنترنت.
    Les crises mondiales actuelles, notamment la crise économique, menacent de creuser davantage l'écart entre pays développés et pays en développement. UN فالأزمات العالمية الحالية، ولا سيما الأزمة الاقتصادية، تهدد بتوسيع الفجوة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    L'interdépendance croissante des pays et la mondialisation de l'économie n'ont pas comblé l'écart entre pays industrialisés et pays en développement. UN وإن الترابط المتزايد فيما بين البلدان والطابع العالمي للاقتصاد لم يعملا على سد الفجوة بين البلدان الصناعية والبلدان النامية.
    Toutefois, l'écart entre pays développés et en développement n'a cessé de se creuser, et la majorité des pays en développement ne tire aucun parti des résultats positifs de la révolution informationnelle en cours. UN غير أن الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لا تزال على اتساعها، حيث لا تستفيد أكثرية البلدان النامية من الثورة الحالية في ميدان المعلومات.
    Ce point est particulièrement pertinent si l'on considère que le contexte économique et social international continue d'être défavorable au monde en développement et que l'écart entre pays développés et pays en développement continue de s'élargir. UN وهــذا أمر وارد، بالنظر إلى أن البيئــة الاقتصاديــة والاجتماعيـة الدولية لا تزال غير مؤاتية للعالم النامي، وأن الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية آخذة في الاتساع.
    D'après l'indicateur du développement humain de l'ONU qui définit les critères pour un niveau de vie décent, une éducation de qualité et une vie longue et dans de bonnes conditions de santé, l'écart entre pays riches et pauvres, en fonction de ces critères, a en fait diminué. UN وطبقا لمؤشر التنمية البشرية لﻷمم المتحدة الذي يحدد مقياسا لمستوى العيش اللائق، ومستوى التعليم الجيد والحياة الطويلة والصحية، فإن الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة قد ضاقت.
    Toutefois, l'environnement économique international reste défavorable aux pays en développement, dont beaucoup ont souffert des effets de la récente crise financière, et l'écart entre pays développés et pays en développement se creuse. UN ومع ذلك فقد ظلت بيئة الاقتصاد الدولي غير مؤاتية للبلدان النامية التي عانى الكثير منها من اﻷزمة المالية اﻷخيرة، واتسعت الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    56. M. AQEEL BA'OMAR (Oman) fait valoir que l'écart entre pays développés et en développement ne fait que s'accuser. UN ٥٦ - السيد عقيل باعمر )عمان(: قال إن الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لا تزال آخذة في الاتساع.
    La mondialisation a creusé l'écart entre pays riches et pays pauvres, et bien que la menace de dégradation de l'environnement soit universelle, ce sont les pays en développement qui sont le plus touchés. UN فالعولمة وسعت الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. وعلى الرغم من أن التهديد بالتدهور البيئي عالمي فإن البلدان النامية هي اﻷكثر تضررا.
    Ils doivent prendre en considération le fossé qui sépare les niveaux de développement des différents pays et la nécessité de réduire l'écart entre pays développés et pays en développement. UN ويجب أن تراعى الفجوة بين مستويات التنمية في مختلف البلدان وضرورة تضييق تلك الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Mais la connaissance est libératrice, et il ne peut y avoir de réduction durable de la pauvreté ou de diminution de l'écart entre pays riches et pays pauvres sans cette libération par le savoir. UN إلا أن المعرفة تشد الأزر، ولا سبيل إلى خفض الفقر بصفة دائمة أو تضييق الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة من دون شد الأزر هذا.
    Il faut trouver les voies et moyens pour que ce foisonnement de richesses serve à de réduire l'écart entre pays riches et pays pauvres, adapter les institutions financières internationales à la nouvelles donne et entreprendre les réformes nécessaires. UN ويقتضي اﻷمر إيجاد آلية تجعل من تجمع الثروات في معين واحد وسيلة لسد الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. كما ينبغي ملاءمة المؤسسات المالية الدولية مع الظروف المستجدة وإجراء اﻹصلاحات اللازمة لها.
    La délégation haïtienne est donc en faveur d'un nouvel ordre mondial de l'information et de la communication qui réduira l'écart entre pays développés et pays en développement en ce qui concerne leurs capacités dans le domaine de la technologie. UN وقال إن وفده لذلك يؤيد النظام العالمي الجديد لﻹعلام والاتصال، الذي سيُصغر الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية فيما يتعلق بالقدرة التكنولوجية.
    8. L'écart entre pays développés et pays en développement reste beaucoup trop important. UN ٨ - ولا تزال الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية واسعة بصورة غير مقبولة، وما فتئت تتزايد اتساعا.
    Pour relever les défis du nouveau millénaire, il faut renforcer l'infrastructure technologique du Département, mais sans creuser l'écart entre pays développés et en développement, et tout en préservant les intérêts des pays en développement au cours de la restructuration. UN ومواجهة تحديات الألفية الجديدة تتطلب النهوض بالهياكل الأساسية التكنولوجية للإدارة، على أن يتم ذلك بطريقة لا تعمل على توسيع الفجوة القائمة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، ولكنها تحافظ على مصالح البلدان النامية في مجرى عملية إعادة التشكيل.
    Les leçons tirées pendant cette période amènent à conclure que les forces du marché et la mondialisation n'ont pas suffi à tirer des millions de personnes de la pauvreté et de la misère, pas plus qu'elles ne sont parvenues à réduire l'écart entre pays développés et pays en développement. UN ولاحظ أن النهج الأول قد تفوق على الثاني، بقدر كبير، خلال العقد الأخير؛ وأن الدروس المستفادة خلال تلك الفترة، تشير إلى أن قوى السوق والعولمة لم تكن كافية لانتشال ملايين من الأشخاص من الفقر والبؤس ولم تؤد إلى سد الفجوة القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    Dans un contexte plus large, la Mongolie souligne qu'il est nécessaire de réduire l'écart entre pays développés et en développement dans le domaine de l'information et de la communication. Cela faciliterait le développement durable de l'humanité à l'époque de la mondialisation. UN 8 - وأضاف أن وفده، من زاوية أوسع، يشدد على ضرورة سد الفجوة القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في ميدان الإعلام والاتصال، الأمر الذي يمكن أن يساهم في تحقيق التنمية البشرية المستدامة في كوكب تسوده نزعة العولمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus