"'échéance" - Traduction Français en Arabe

    • الموعد النهائي
        
    • الموعد المحدد
        
    • الموعد المستهدف
        
    • حلول الموعد
        
    • أجل الاستحقاق
        
    • عند استحقاقها
        
    • بالمواعيد
        
    • بالموعد النهائي
        
    • الأهداف بحلول
        
    • نهاية مدة
        
    • موعد استحقاقها
        
    • موعد نهائي
        
    • نتيجة لانتهاء مدة
        
    • يفصلنا
        
    • الوفاء بالموعد
        
    Le monde a atteint la cible concernant la réduction de la pauvreté cinq ans avant l'échéance fixée. UN وبلغ العالم الرقم المستهدف في القضاء على الفقر قبل خمسة أعوام من الموعد النهائي المحدد.
    Nous sommes à sept ans de l'échéance de 2015. UN وبقيت سبع سنوات على الموعد النهائي المحدد بعام 2015.
    Toutefois, nous approchons de l'échéance fixée par la Convention et prorogée par le Conférence des États parties. UN وفي نفس الوقت، اقتربنا أيضا من الموعد المحدد الذي قررته الاتفاقية ومدّده مؤتمر الدول الأطراف.
    Nous examinons aujourd'hui les progrès réalisés en vue de prendre les mesures nécessaires pour atteindre les OMD d'ici à l'échéance de 2015. UN واليوم، نقيم تقدمنا لتمكيننا من اتخاذ قرارات لبلوغ الأهداف بحلول الموعد المستهدف في عام 2015.
    Cette action a permis au pays d'atteindre l'objectif du Millénaire pour le développement consacré à cette problématique avant l'échéance de 2015. UN وهو ما مكن البلد من تحقيق هدف الألفية المتعلق بهذا الموضوع قبل حلول الموعد النهائي المحدد لذلك في عام 2015.
    43 minutes avant l'échéance. Il vaut mieux que ce soit bon. Open Subtitles 43دقيقة قبل الموعد النهائي يجدر بهذا أن يكون جيد
    Ankara menace réellement d'annexer la partie de Chypre occupée par la Turquie si cette échéance aléatoire n'est pas respectée. UN وتهدد أنقرة بالفعل بأن تضم إليها الجزء الذي تحتله تركيا من قبرص، في حالة عدم احترام هذا الموعد النهائي العشوائي.
    Ils ont probablement rencontré des difficultés pour réunir les documents nécessaires et souscrire leur déclaration avant l'échéance du dispositif de transparence financière. UN وقد يكونون يواجهون صعوبات في جمع وثائقهم وتقديم إقراراتهم بحلول الموعد النهائي لبرنامج الإقرارات المالية.
    Il reste cinq ans avant 2015, échéance fixée pour la mise en œuvre et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN تبقت خمس سنوات على الموعد النهائي للتنفيذ وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Je suis fier d'annoncer que Saint-Vincent-et-les Grenadines a largement dépassé cet objectif bien avant l'échéance de 2015. UN وأشعر بالاعتزاز للإبلاغ بأن سانت فنست وغرينادين فاقت هذا الهدف بكثير، قبل الموعد النهائي المحدد في عام 2015 بوقت طويل.
    En effet, même dans un environnement économique international de plus en plus difficile, nous avons réalisé un grand nombre des objectifs bien avant l'échéance. UN والواقع أنه حتى في وجه البيئة الاقتصادية الدولية المتزايدة صعوبة، حققنا أهدافاً عديدة قبل الموعد المحدد بكثير.
    En fait, l'échéance immédiate pour elle est la même que pour les objectifs du Millénaire pour le développement : 2015. UN وفي الواقع إن الموعد المحدد المباشر هو نفس الموعد المحدد لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Dix ans après la mise en place des OMD et cinq ans à peine avant leur échéance, il convient de procéder à un examen honnête et en profondeur, afin d'ajuster notre cap au besoin. UN وبعد عقد من إنشاء الأهداف الإنمائية للألفية وقبل خمس سنوات فحسب من الموعد المحدد لإنجازها، ينبغي لنا أن نجري استعراضاً صريحاً وشاملاً وأن نعيد مواءمة مسار عملنا، عند الاقتضاء.
    L'UIP continuera à mobiliser les parlements pour la réalisation des OMD avant l'échéance de 2015. UN وسيواصل الاتحاد البرلماني الدولي تعبئة الجهود البرلمانية باتجاه بلوغ أهداف الألفية بحلول الموعد المستهدف في عام 2015.
    Il est important de comprendre que cette conférence d'examen sera la dernière avant l'échéance de 2012 et qu'elle sera un moment important pour l'organisation et pour les États membres de l'OIAC. UN ولعله من الأهمية بمكان أن ندرك أن هذا آخر مؤتمر استعراضي قبل حلول الموعد النهائي لعام 2012، وهو بذلك يُعقد في ظرف هام بالنسبة للمنظمة والدول الأعضاء في منظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    Autres ressources Tableau 8 En 2009, les placements du FNUAP avaient une échéance moyenne de 16,7 mois. UN وبلغ متوسط أجل الاستحقاق في استثمارات صندوق الأمم المتحدة للسكان 16.7 شهرا عام 2009.
    Elles conservent des disponibilités et des titres négociables en quantités suffisantes pour faire face aux engagements de l'ONU au moment où ils arrivent à échéance. UN ولذا يحتفظان بكميات كافية من النقدية والأوراق المالية ليتسنى لهما الوفاء بالتزاماتهما عند استحقاقها.
    Il convient donc de revoir la loi alors que la nouvelle échéance approche. UN وستكون هناك حاجة إعادة النظر في القانون نظرا ﻷن القانون الراهن ينص على تمديد النهج المتعلقة بالمواعيد النهائية.
    Nous sommes préoccupés par le fait que le manque de coopération pourrait empêcher le Tribunal de respecter son échéance de 2008. UN وإننا نشعر بالقلق لأن عدم التعاون قد يمنع المحكمة من الوفاء بالموعد النهائي المحدد في عام 2008.
    Dans d'autres cas, le bail peut être inférieur à la durée de vie du matériel mais, à l'échéance du bail, le preneur a la possibilité d'acheter le matériel à un prix nominal. UN وبالمقابل، يمكن أن تكون مدة الإيجار أقل من فترة صلاحية المعدات للاستعمال، ولكن يكون للمستأجر الخيار، لدى نهاية مدة الإيجار، في شراء تلك المعدات بثمن رمزي.
    Le PNUD achète des titres négociables dans l'intention de les conserver jusqu'à l'échéance. UN يشتري البرنامج الإنمائي الأوراق المالية القابلة للتداول بقصد الاحتفاظ بها إلى حين موعد استحقاقها.
    Ces sentiments peuvent être ressentis plus vivement encore lorsque les négociations sont conduites sous la contrainte d'une échéance immuable. UN ويمكن أن تتضخم هذه المشاعر عندما تجرى المفاوضات تحت ضغط موعد نهائي ثابت.
    a) Note du Secrétaire général relative aux postes du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires qui deviendront vacants à l'échéance du mandat de cinq de ses membres le 31 décembre 2009 (A/64/101); UN (أ) مذكرة من الأمين العام بشـأن الشواغر التي ستنشـأ في عضوية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية نتيجة لانتهاء مدة عضوية خـمسـة من أعضائها في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 (A/64/101)؛
    Deux années se sont écoulées depuis lors et à cinq ans seulement de l'échéance de 2015, il nous semble plus qu'indiqué de prendre la mesure du chemin parcouru dans ce domaine. UN وبعد سنتين على تلك المناسبة، لم يعد يفصلنا عن عام 2015 سوى خمسة أعوام، وبالتالي لا بد من تقييم ما تحقق في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus