"'échange d" - Traduction Français en Arabe

    • لتقاسم
        
    • التشارك في
        
    • ولتبادل
        
    • تبادُل
        
    • والتشارك في
        
    • من تقاسم
        
    • ذلك التوعية
        
    • العمل وتبادل
        
    • تتعلق بتبادل
        
    L'échange d'informations devrait se poursuivre et devenir systématique. UN وينبغي لتقاسم المعلومات هذا أن يتواصل وأن يصبح مؤسسيا.
    Le Comité de déontologie des Nations Unies sert toujours de forum pour l'échange d'expériences et de savoir-faire. UN ولا تزال لجنة الأخلاقيات تمثل محفلاً ممتازاً لتقاسم الخبرات والتعلم.
    Cadre en place pour l'échange d'informations entre les services chargés de faire respecter la loi et les service de santé publique. UN وضع إطار لتقاسم المعلومات بين سلطات إنفاذ القانون وسلطات الصحة العامة.
    Quelles sont les bonnes pratiques d'évaluation des risques en matière d'échange d'informations dans les affaires de trafic illicite de migrants? UN :: ما هي الممارسات الجيِّدة المتَّبعة في تقييم المخاطر لدى التشارك في المعلومات في حالات تهريب المهاجرين؟
    Quels sont les facteurs à prendre en considération en matière d'échange d'informations informel? UN :: ما هي الاعتبارات التي ينبغي أن تُوضع في الحسبان لدى التشارك في المعلومات بصفة غير رسمية؟
    Une équipe de travail intercabinets a été créée en vue d'introduire plus de transparence dans le secteur des diamants et de permettre un échange d'informations sur les questions qui posent problème. UN وتعمل فرقة عمل وزارية في قطاع الماس لزيادة الشفافية في هذا القطاع ولتبادل المعلومات عن المجالات المعضلة.
    Les procédures mises en place pour l'échange d'informations sans demande préalable n'étaient en général pas expressément réglementées. UN لكنَّ الإجراءات المطبَّقة بشأن تبادُل المعلومات دونما تلقِّي طلب مسبَّق غير مقنَّنة عموماً بشكل محدَّد في ضوابط تنظيمية.
    Les pays devraient s'attacher à faciliter davantage l'échange d'informations et de ressources entre les différentes administrations. UN وينبغي للبلدان أن تكثف جهودها الوطنية الرامية إلى تيسير تبادل المعلومات والتشارك في الموارد بين الأجهزة الحكومية.
    La Commission a aussi créé des réseaux d'échange d'informations et de bonnes pratiques. UN وقد أنشأت المفوضية أيضاً شبكات لتقاسم أفضل الممارسات والمعلومات.
    La Commission a aussi créé des réseaux d'échange d'informations et de bonnes pratiques. UN وقد أنشأت المفوضية أيضاً شبكات لتقاسم أفضل الممارسات والمعلومات.
    Elles sont un lieu privilégié d'échange d'informations qui peuvent être utiles dans la lutte contre le terrorisme. UN وتوفر هذه المنتديات وسيلة هامة لتقاسم المعلومات، ويمكن أن تكون مفيدة في مكافحة الإرهاب.
    Un examen plus poussé des communications nationales montre qu'il est nécessaire de créer des mécanismes d'information et d'établissement de réseaux pour l'échange d'informations sur les changements climatiques. UN ويكشف الفحص الأوسع للبلاغات الوطنية أن هناك حاجة إلى تطوير آليات المعلومات والشبكات لتقاسم المعلومات بشأن تغير المناخ.
    d) Mettre en place un mécanisme national d'alerte et d'intervention ainsi que des procédures pour l'échange d'informations aux échelons national et international. UN :: إنشاء قدرة وطنية للإنذار بالحوادث والاستجابة لها وإجراءات لتقاسم المعلومات وطنيا ودوليا على السواء.
    :: Les organisations internationales, régionales et sous-régionales devraient mettre en place des mécanismes d'échange d'informations sur les pratiques optimales. UN :: ينبغي للمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية أن تقيم آلية لتقاسم المعلومات بشأن أفضل الممارسات.
    Le Plan-cadre était effectivement au coeur de la réforme du système des Nations Unies et il signifiait que les différentes parties du système devraient passer d'une coordination sous forme d'échange d'informations à une véritable collaboration. UN وأكد أن ذلك يمثل بالفعل جوهر عملية إصلاح اﻷمم المتحدة، وأنه يعني الانتقال باﻷجزاء المختلفة لمنظومة اﻷمم المتحدة من طور التنسيق عن طريق التشارك في المعلومات إلى طور العمل معا بحق.
    Le Plan-cadre était effectivement au coeur de la réforme du système des Nations Unies et il signifiait que les différentes parties du système devraient passer d'une coordination sous forme d'échange d'informations à une véritable collaboration. UN وأكد أن ذلك يمثل بالفعل جوهر عملية إصلاح اﻷمم المتحدة، وأنه يعني الانتقال باﻷجزاء المختلفة لمنظومة اﻷمم المتحدة من طور التنسيق عن طريق التشارك في المعلومات إلى طور العمل معا بحق.
    Dans un pays, la législation sur la coopération internationale prévoyait une procédure d'échange d'informations lorsque l'éventualité d'une procédure parallèle se faisait jour, réglementait la tenue de consultations directes et fixait des critères pour le transfert. UN وفي أحد البلدان يَتوخَّى التشريعُ الخاص بالتعاون الدولي اتِّباعَ إجراء منصوص عليه بشأن التشارك في المعلومات حينما تظهر بوضوح إمكانية وجود إجراءات قضائية متوازية، كما ينظِّم التشريعُ المشاورات المباشرة والمعايير التي تُتَّبع بشأن هذا النقل.
    Il faudrait s'efforcer davantage d'éviter les doubles emplois et d'améliorer la coordination ainsi que l'échange d'informations sur les leçons tirées de l'expérience. UN وينبغي بذل مزيد من الجهود لتفادي الازدواجية والترتيب لتحسين التنسيق ولتبادل المعلومات بخصوص الدروس المستفادة.
    En tout état de cause, la Commission devrait être informée des activités pour éviter les chevauchements et permettre l'échange d'informations et de vues. UN وعلى أي حال، ينبغي إبلاغ اللجنة بالأنشطة لتفادي التداخل ولتبادل المعلومات والآراء.
    Afin d'accélérer l'échange d'informations, l'autorité centrale d'un pays avait lancé une initiative visant à rassembler toutes les données reçues suite à une demande informelle. UN بغية الإسراع في تبادُل المعلومات، يتَّخذ أحدُ البلدان المبادرةَ في جمع كلِّ المعلومات اللازمة عقب تلقِّي طلب غير رسمي.
    Ils ont également facilité un échange d'informations et de données d'expérience et l'établissement de contacts entre les participants. UN كما يسّرت هذه الحلقات تبادل المعلومات والتشارك في الخبرات والتشبيك فيما بين المشاركين.
    En outre, il faut encourager un échange d'informations plus systématique entre les départements et organismes de l'ONU. UN وذكر أنه أيضا يشجع على مزيد من تقاسم المعلومات بشكل منتظم بين إدارات الأمم المتحدة وأجهزتها.
    :: Programme de sensibilisation au VIH, y compris par l'échange d'informations entre collègues, pour l'ensemble du personnel UN :: برنامج للتوعية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية، بما في ذلك التوعية عن طريق الأقران، لجميع أفراد البعثة
    Le groupe de travail devait suivre l'évolution de ces travaux et procéder à un échange d'information avec les acteurs des processus en cours concernant ces questions. UN ويحتاج الفريق إلى متابعة تطور هذا العمل وتبادل المعلومات المتعلقة بالعمليات الجارية حالياً بشأن هذه القضايا.
    De nouvelles initiatives concernant la méthadone et l'échange d'aiguilles ont été récemment entreprises. UN فقد شُرِع مؤخراً في مبادرات جديدة تتعلق بتبادل الميثادون والإبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus